Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a zu dem ganzen Israel |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 8085 שָׁמַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gehört |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹֽלְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl habe auf eure Stimme |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr zu mir gesagt |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 4427 אַמְלִ֥יךְ verbo.hif.wayq.p1.u.sg und habe einen König |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4428 מֶֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a - |
Von jetzt an wird er euch vorangehen. Ich bin alt und grau geworden, meine Söhne sind ja unter euch. Von meiner Jugend an habe ich euch geführt, bis heute.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֞ה advb - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ׀ subs.m.sg.a nun siehe, der König |
| 1980 מִתְהַלֵּ֣ךְ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a her; ich aber bin |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vor euch gewandelt von |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 2204 זָקַ֣נְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg alt |
| 9005 וָ conj - |
| 7867 שַׂ֔בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg und grau geworden |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנַ֖י subs.m.pl.a und meine Söhne |
| 2009 הִנָּ֣ם intj.prs.p3.m.pl - |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 1980 הִתְהַלַּ֣כְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg siehe, sie sind |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl an bis auf |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעֻרַ֖י subs.f.pl.a meiner Jugend |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Hier stehe ich vor euch, vor Jahwe und seinem gesalbten König. Sprecht es aus, wenn ihr etwas gegen mich habt! Wem habe ich je ein Rind weggenommen oder einen Esel? Wen habe ich erpresst und wen unterdrückt? Von wem habe ich mich bestechen lassen und dann beide Augen zugedrückt? Ich bin bereit, alles zu erstatten!"
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6030 עֲנ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und |
| 9001 בִי֩ prep.prs.p1.u.sg - |
| 5048 נֶ֨גֶד prep.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a wider mich vor Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c - |
| 4899 מְשִׁיחֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg vor seinem Gesalbten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7794 שֹׁור֩׀ subs.m.sg.c - |
| 4310 מִ֨י prin.u.u - |
| 3947 לָקַ֜חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Wessen Rind habe |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹ֧ור subs.u.sg.c genommen? Oder wessen Esel |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 3947 לָקַ֗חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 6231 עָשַׁ֨קְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg Wem habe ich Gewalt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 7533 רַצֹּ֔ותִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד־ subs.u.sg.c Oder aus wessen Hand |
| 4310 מִי֙ prin.u.u - |
| 3947 לָקַ֣חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 3724 כֹ֔פֶר subs.m.sg.a habe ich Lösegeld |
| 9005 וְ conj - |
| 5956 אַעְלִ֥ים verbo.hif.impf.p1.u.sg verhüllt |
| 5869 עֵינַ֖י subs.f.du.a ich dadurch meine Augen |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 אָשִׁ֖יב verbo.hif.impf.p1.u.sg will ich es euch |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
"Du hast uns nicht erpresst", erwiderten sie, "du hast uns nicht misshandelt, du hast von niemand etwas angenommen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie sprachen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6231 עֲשַׁקְתָּ֖נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl und uns keine Gewalt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7533 רַצֹּותָ֑נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3947 לָקַ֥חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg genommen |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד־ subs.u.sg.c hast aus niemandes Hand |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a Und |
| 3972 מְאֽוּמָה׃ subs.f.sg.a irgend etwas |
Da sagte er: "Jahwe und sein Gesalbter sind heute Zeugen, dass ihr kein Unrecht an mir gefunden habt." – "Ja, so ist es!", riefen sie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5707 עֵ֧ד subs.m.sg.a Zeuge |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a zu ihnen: Jehova |
| 9001 בָּכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5707 עֵ֤ד subs.m.sg.a wider euch, und Zeuge |
| 4899 מְשִׁיחֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Gesalbter an diesem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֧א nega - |
| 4672 מְצָאתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl gefunden |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg in meiner Hand |
| 3972 מְא֑וּמָה subs.f.sg.a daß ihr gar nichts |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5707 עֵֽד׃ פ subs.m.sg.a sprachen: Er ist Zeuge |
Dann sagte Samuel zum Volk: "Es war Jahwe, der Mose und Aaron eingesetzt und eure Väter aus Ägypten geführt hat.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a dem Volke |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a ist es, der Mose |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a und Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 5927 הֶעֱלָ֛ה verbo.hif.perf.p3.m.sg heraufgeführt hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹתֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und der eure Väter |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Nun tretet her, dass ich vor Jahwe mit euch ins Gericht gehe wegen allem, was Jahwe in seiner Treue für euch und eure Väter getan hat.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3320 הִֽתְיַצְּב֛וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl nun |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 אִשָּׁפְטָ֥ה verbo.nif.impf.p1.u.sg Jehova mit euch rechte |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c her, daß ich vor |
| 3069 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6666 צִדְקֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹותֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl an euren Vätern |
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrien eure Vorfahren um Hilfe zu Jahwe. Da schickte er ihnen Mose und Aaron, die eure Väter aus Ägypten führten und sie in dieser Gegend hier wohnen ließen.
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg gekommen |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Als Jakob |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a nach Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl war, da schrieen |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Väter |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sie |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a sandte Mose |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 175 אַהֲרֹ֗ן nmpr.m.sg.a und Aaron |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצִ֤יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹֽתֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl führten eure Väter |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֹּשִׁב֖וּם verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl und ließen sie wohnen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a an diesem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Aber bald vergaßen sie Jahwe, ihren Gott. Da gab er sie ihren Feinden preis: Sisera, dem Heerführer von Hazor, den Philistern und dem König von Moab, die gegen sie kämpften.
| 9005 וַֽ conj - |
| 7911 יִּשְׁכְּח֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vergaßen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 4376 יִּמְכֹּ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er verkaufte |
| 853 אֹתָ֡ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 5516 סִֽיסְרָא֩ nmpr.m.sg.a Siseras |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָ֨א subs.m.sg.c Aber sie |
| 2674 חָצֹ֜ור nmpr.u.sg.a des Heerobersten von Hazor |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c und in die Hand |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c und in die Hand |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a von Moab |
| 9005 וַ conj - |
| 3898 יִּֽלָּחֲמ֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl und sie stritten |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe. 'Es war Unrecht', riefen sie dann, 'dass wir dich verlassen haben, Jahwe, und dass wir die Baale und Astarten verehrten. Befreie uns von unseren Feinden, dann wollen wir dir dienen!'
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da schrieen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a sie zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 2398 חָטָ֔אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Wir haben gesündigt |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5800 עָזַ֨בְנוּ֙ verbo.qal.perf.p1.u.pl verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß wir Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 נַּעֲבֹ֥ד verb.qal.wayq.p1.u.pl und den Astaroth gedient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6253 עַשְׁתָּרֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 5337 הַצִּילֵ֛נוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl haben; und nun errette |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c uns aus der Hand |
| 341 אֹיְבֵ֖ינוּ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Feinde |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 נַעַבְדֶֽךָּ׃ verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg wollen wir dir dienen |
Da schickte Jahwe Jerub-Baal, Bedan, Jiftach und schließlich Samuel, um euch von euren Feinden zu befreien und euch sicher im Land wohnen zu lassen.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3378 יְרֻבַּ֣עַל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 917 בְּדָ֔ן nmpr.m.sg.a Jerub-Baal und Bedan |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3316 יִפְתָּ֖ח nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֑ל nmpr.m.sg.a und Jephtha und Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצֵּ֨ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er errettete |
| 853 אֶתְכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֤ד subs.u.sg.c euch aus der Hand |
| 341 אֹֽיְבֵיכֶם֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Feinde |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֔יב subs.u.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּשְׁב֖וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl ringsum; und ihr |
| 983 בֶּֽטַח׃ advb.m.sg.a wohntet in Sicherheit |
Als ihr dann aber gesehen habt, dass der Ammoniterkönig Nahasch mit seinem Heer gegen euch zog, sagtet ihr zu mir: 'Nein, ein König soll über uns regieren!', obwohl doch Jahwe, euer Gott, euer König ist.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תִּרְא֗וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl soll |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5176 נָחָ֞שׁ nmpr.m.sg.a aber sahet, daß Nahas |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 5983 עַמֹּון֮ nmpr.u.sg.a Ammon |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg wider euch kam |
| 5921 עֲלֵיכֶם֒ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl Als ihr |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֕א nega - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a Nein, sondern ein König |
| 4427 יִמְלֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg euer König |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a regieren! da doch Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 4428 מַלְכְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
Seht, da ist der König, den ihr haben wolltet! Seht, Jahwe hat einen König über euch gestellt!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a da ist der König |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 977 בְּחַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl den ihr erwählt |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7592 שְׁאֶלְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hat |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5414 נָתַ֧ן verbo.qal.perf.p3.m.sg über euch gesetzt |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a habt; und siehe, Jehova |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4428 מֶֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a einen König |
Wenn ihr nun Jahwe fürchtet und ihm dient, wenn ihr ihm gehorcht und euch nicht gegen seine Anordnungen stellt, wenn ihr und der König, der über euch herrscht, Jahwe, eurem Gott, treu bleibt, ist es gut.
| 518 אִם־ conj - |
| 3372 תִּֽירְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl der über euch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a nur Jehova fürchtet und |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבַדְתֶּ֤ם verb.qal.perf.p2.m.pl ihm dienet |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl höret |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg auf seine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4784 תַמְר֖וּ verbo.hif.impf.p2.m.pl Jehovas nicht widerspenstig seid |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c gegen den Befehl |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 הְיִתֶ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתֶּ֗ם prps.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a als auch der König |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4427 מָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 310 אַחַ֖ר prep.m.sg.c und |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a und |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl regiert, Jehova, eurem Gott |
Wenn ihr Jahwe aber nicht gehorcht und euch seinen Anordnungen widersetzt, wird er sich mit seiner Macht gegen euch stellen wie gegen eure Väter.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 8085 תִשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl höret |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c nicht auf die Stimme |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וּ conj - |
| 4784 מְרִיתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl widerspenstig seid |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c und gegen den Befehl |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c so wird die Hand |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בָּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1 אֲבֹתֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl wie wider eure Väter |
So tretet jetzt her und seht, welch großes Wunder Jahwe vor euren Augen tun wird!
| 1571 גַּם־ advb Auch |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 3320 הִתְיַצְּב֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl jetzt tretet |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl her und sehet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a Sache |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a diese große |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a die Jehova |
| 6213 עֹשֶׂ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a tun |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vor euren Augen |
Es ist gerade Weizenernte. Ich will Jahwe anrufen, dass er Donner und Regen schickt. Dann erkennt ihr und werdet sehen, wie überaus böse es in Jahwes Augen war, einen König für euch zu verlangen."
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤וא nega - |
| 7105 קְצִיר־ subs.m.sg.c - |
| 2406 חִטִּים֙ subs.f.pl.a nicht jetzt die Weizenernte |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a Jehovas, einen |
| 7121 אֶקְרָא֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg will zu Jehova rufen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg geben |
| 6963 קֹלֹ֖ות subs.m.pl.a er wird Donner |
| 9005 וּ conj - |
| 4306 מָטָ֑ר subs.m.sg.a Regen |
| 9005 וּ conj - |
| 3045 דְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und ihr sollt erkennen |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und sehen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7451 רָעַתְכֶ֤ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl daß das Böse |
| 7227 רַבָּה֙ adjv.f.sg.a habt, groß |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl das ihr getan |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ist in den Augen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאֹ֥ול verbo.qal.infc.u.u.u.a für euch |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4428 מֶֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a König |
Samuel rief Jahwe an und Jahwe ließ es an diesem Tag donnern und regnen. Da fürchtete sich das ganze Volk sehr vor Jahwe und vor Samuel,
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a rief zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֧ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 6963 קֹלֹ֥ת subs.m.pl.a Donner |
| 9005 וּ conj - |
| 4306 מָטָ֖ר subs.m.sg.a und Regen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּירָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da fürchtete |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a sich das ganze Volk |
| 3966 מְאֹ֛ד advb.m.sg.a sehr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a und vor Samuel |
und sie sagten zu Samuel: "Bitte Jahwe, deinen Gott, für deine Diener, dass wir nicht sterben müssen! Denn zu all unseren Sünden haben wir noch das Böse hinzugetan, einen König zu verlangen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprach |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a Und das ganze Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֗ל nmpr.m.sg.a zu Samuel |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֧ל verbo.hit.impv.p2.m.sg Bitte |
| 1157 בְּעַד־ prep.u.sg.c - |
| 5650 עֲבָדֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg für deine Knechte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 4191 נָמ֑וּת verbo.qal.impf.p1.u.pl sterben |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3254 יָסַ֤פְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl daß wir nicht |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2403 חַטֹּאתֵ֨ינוּ֙ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl zu allen unseren Sünden |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a wir das Böse |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.a haben |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4428 מֶֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a hinzugefügt, einen König |
Samuel erwiderte ihnen: "Habt keine Angst! Ihr habt zwar all das Böse getan, doch haltet in Zukunft nur treu zu Jahwe und dient ihm von ganzem Herzen!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֤ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֔אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Fürchtet euch |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl getan |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a zwar all dieses Böse |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 389 אַ֗ךְ advb - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5493 תָּס֨וּרוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֣י subs.m.pl.c Und |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a nur weichet nicht |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבַדְתֶּ֥ם verb.qal.perf.p2.m.pl dienet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a der Nachfolge Jehovas und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבַבְכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl mit eurem ganzen Herzen |
Weicht ja nicht ab und fangt nicht an, den Nichtsen nachzulaufen. Sie nützen euch nichts und können euch auch nicht retten, eben weil sie Nichtse sind.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 5493 תָּס֑וּרוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht erretten, denn sie |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c und |
| 9006 הַ art - |
| 8414 תֹּ֗הוּ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3276 יֹועִ֛ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl Nichtigen nachgehen, die nichts |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5337 יַצִּ֖ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl weichet nicht |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 8414 תֹ֥הוּ subs.m.sg.a - |
| 1992 הֵֽמָּה׃ prps.p3.m.pl - |
Und weil sein großer Name dafür steht, wird Jahwe sein Volk nicht verlassen, denn es hat ihm nun einmal gefallen, euch zu seinem Volk zu machen.
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5203 יִטֹּ֤שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht verlassen |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Denn Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg willen sein Volk |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c - |
| 8034 שְׁמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Namens |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a wird um seines großen |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 2974 הֹואִ֣יל verbo.hif.perf.p3.m.sg denn es hat |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu machen |
| 853 אֶתְכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a euch sich zum Volke |
Auch ich werde auf keinen Fall aufhören, für euch zu beten! Denn dann würde ich mich an Jahwe versündigen. Ich werde euch weiter den guten und richtigen Weg zeigen.
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg es von mir |
| 2486 חָלִ֤ילָה intj Auch ich-fern sei |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2398 חֲטֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.a sündigen |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß ich gegen Jehova |
| 4480 מֵ prep - |
| 2308 חֲדֹ֖ל verbo.qal.infc.u.u.u.a daß ich ablassen |
| 9003 לְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֣ל verbo.hit.infc.u.u.u.a für euch zu bitten |
| 1157 בַּעַדְכֶ֑ם prep.u.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3384 הֹורֵיתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg lehren |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c Weg |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֖ה adjv.f.sg.a werde euch den guten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3477 יְשָׁרָֽה׃ adjv.f.sg.a und richtigen |
Ehrt nur Jahwe und dient ihm treu von ganzem Herzen! Seht doch, was für große Dinge er an euch getan hat!
| 389 אַ֣ךְ׀ advb - |
| 3372 יְר֣אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl an euch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Nur fürchtet Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבַדְתֶּ֥ם verb.qal.perf.p2.m.pl und dienet |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a ihm in Wahrheit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבַבְכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl mit eurem ganzen Herzen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7200 רְא֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl denn sehet |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1431 הִגְדִּ֖ל verbo.hif.perf.p3.m.sg welch große Dinge er |
| 5973 עִמָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Wenn ihr aber trotzdem Böses tut, werdet ihr samt eurem König weggerafft."
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7489 הָרֵ֖עַ advb.hif.infa.u.u.u.a dennoch übeltut, so werdet |
| 7489 תָּרֵ֑עוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 1571 גַּֽם־ advb - |
| 4428 מַלְכְּכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl als auch euer König |
| 5595 תִּסָּפֽוּ׃ פ verbo.nif.impf.p2.m.pl - |