Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Samuel 11

×

1. Samuel 11:1

Der Ammoniter Nahasch zog mit einem Heer vor die Stadt Jabesch in Gilead und belagerte sie. Die Männer von Jabesch sagten zu Nahasch: "Wenn du einen Vertrag mit uns schließt, wollen wir uns dir unterwerfen."  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֗עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog
5176
נָחָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
Und Nahas
9006
הָֽ
art
-
5984
עַמֹּונִ֔י
subs.m.sg.a
der Ammoniter
9005
וַ
conj
-
2583
יִּ֖חַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
herauf und belagerte
5921
עַל־
prep
-
3003
יָבֵ֣שׁ
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
Jabes-Gilead
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמְר֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
von Jabes sprachen
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
-
3003
יָבֵישׁ֙
nmpr.u.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
5176
נָחָ֔שׁ
nmpr.m.sg.a
zu Nahas
3772
כְּרָת־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Mache
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
1285
בְרִ֖ית
subs.f.sg.a
einen Bund
9005
וְ
conj
-
5647
נַעַבְדֶֽךָּ׃
verb.qal.impf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
wollen wir dir dienen


1. Samuel 11:2

Doch der Ammoniter Nahasch erwiderte ihnen: "Unter einer Bedingung lasse ich mich darauf ein: Ich werde jedem von euch das rechte Auge ausstechen, denn ich will Schande über ganz Israel bringen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵיהֶ֗ם
prep.prs.p3.m.pl
-
5176
נָחָשׁ֙
nmpr.m.sg.a
Aber Nahas
9006
הָ
art
-
5984
עַמֹּונִ֔י
subs.m.sg.a
der Ammoniter
9001
בְּ
prep
-
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
ich euch allen das
3772
אֶכְרֹ֣ת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Bund mit euch machen
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בִּ
prep
-
5365
נְקֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
aussteche
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
Auge
3225
יָמִ֑ין
subs.f.sg.a
rechte
9005
וְ
conj
-
7760
שַׂמְתִּ֥יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
lege
2781
חֶרְפָּ֖ה
subs.f.sg.a
und damit eine Schmach
5921
עַל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
auf ganz Israel


1. Samuel 11:3

"Gib uns sieben Tage Zeit", sagten die Ältesten von Jabesch zu ihm. "Wir wollen Boten in alle Gegenden Israels schicken. Wenn uns niemand hilft, kommen wir zu dir hinaus."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
-
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Ältesten
3003
יָבֵ֗ישׁ
nmpr.u.sg.a
Jabes
7503
הֶ֤רֶף
verbo.hif.impv.p2.m.sg
zu ihm: Laß uns
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
sieben
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
Tage
9005
וְ
conj
-
7971
נִשְׁלְחָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
senden
4397
מַלְאָכִ֔ים
subs.m.pl.a
wollen Boten
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
in alle Grenzen
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
3467
מֹושִׁ֛יעַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
und wir
853
אֹתָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3318
יָצָ֥אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
von
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Samuel 11:4

Die Boten kamen auch nach Gibea, dem Heimatort Sauls. Als sie dem Volk die Lage schilderten, brachen alle in Tränen aus.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kamen
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִים֙
subs.m.pl.a
Und die Boten
1389
גִּבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּר֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
und redeten
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
Und das
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֣י
subs.f.du.c
Worte zu den Ohren
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
des Volkes
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
erhob
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
ganze Volk
853
אֶת־
prep
-
6963
קֹולָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
seine Stimme
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּֽוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und weinte


1. Samuel 11:5

Saul kam gerade mit seinen Rindern vom Feld und fragte: "Was ist mit den Leuten los? Warum weinen sie alle?" Sie berichteten ihm, was die Männer von Jabesch gesagt hatten.  

9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Und siehe, Saul
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
kam
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
hinter
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָר֙
subs.u.sg.a
den Rindern
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
her vom Felde
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
und Saul
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לָּ
prep
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Was ist dem Volke
3588
כִּ֣י
conj
-
1058
יִבְכּ֑וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
daß sie weinen
9005
וַ
conj
-
5608
יְסַ֨פְּרוּ־
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Und sie erzählten
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
1697
דִּבְרֵ֖י
subs.m.pl.c
ihm die Worte
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
3003
יָבֵֽישׁ׃
nmpr.u.sg.a
von Jabes


1. Samuel 11:6

Als Saul das hörte, kam der Geist Gottes über ihn, und er wurde sehr zornig.  

9005
וַ
conj
-
6743
תִּצְלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Da geriet
7307
רֽוּחַ־
subs.u.sg.c
der Geist
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Gottes
5921
עַל־
prep
-
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
über Saul
9002
כְּ
prep
-
8085
שָׁמְעֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
hörte
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
diese Worte
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
2734
יִּ֥חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
als er
639
אַפֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und sein Zorn
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
entbrannte sehr


1. Samuel 11:7

Er schlachtete zwei seiner Rinder und zerstückelte sie. Dann schickte er Boten mit den Stücken in alle Gegenden Israels. Sie sollten sagen: "Wer nicht mit Saul und Samuel in den Kampf zieht, dessen Rindern wird es ebenso ergehen!" Da fiel der Schrecken Jahwes auf das ganze Volk, und es meldete sich geschlossen zum Kampf.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
6776
צֶ֨מֶד
subs.m.sg.c
Joch
1241
בָּקָ֜ר
subs.u.sg.a
Rinder
9005
וַֽ
conj
-
5408
יְנַתְּחֵ֗הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und zerstückte
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֞ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und ließ
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1366
גְּב֣וּל
subs.m.sg.c
in alle Grenzen
3478
יִשְׂרָאֵל֮
nmpr.u.sg.a
Israels
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
sandte die Stücke durch
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֣ים׀
subs.m.pl.a
Boten
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
er
834
אֲשֶׁר֩
conj
-
369
אֵינֶ֨נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3318
יֹצֵ֜א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sagen: Wer nicht auszieht
310
אַחֲרֵ֤י
prep.m.pl.c
hinter
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saul
9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
und hinter
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
Samuel
3541
כֹּ֥ה
advb
-
6213
יֵעָשֶׂ֖ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
wird also getan
9003
לִ
prep
-
1241
בְקָרֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
her, dessen Rindern
9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
werden! Da fiel
6343
פַּֽחַד־
subs.m.sg.c
Und
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
der Schrecken Jehovas
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
auf das Volk
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie zogen aus
9002
כְּ
prep
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
wie ein Mann
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
ein


1. Samuel 11:8

Bei Besek musterte er sie. Es waren 300.000 Mann aus Israel und 30.000 Mann aus Juda.  

9005
וַֽ
conj
-
6485
יִּפְקְדֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
er musterte sie
9001
בְּ
prep
-
966
בָ֑זֶק
nmpr.u.sg.a
zu Besek
9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
es waren der Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
-
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
Und
505
אֶ֔לֶף
subs.u.sg.a
dreißigtausend
9005
וְ
conj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
dreihunderttausend, und der Männer
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
7970
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
dreißigtausend
505
אָֽלֶף׃
subs.u.sg.a
-


1. Samuel 11:9

Die Boten aus Jabesch schickte man mit der Nachricht zurück: "Morgen, wenn die Sonne heiß wird, werdet ihr befreit." Die Botschaft löste große Freude bei den Männern der Stadt aus.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
9003
לַ
prep
-
4397
מַּלְאָכִ֣ים
subs.m.pl.a
zu den Boten
9006
הַ
conj
-
935
בָּאִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die gekommen
3541
כֹּ֤ה
advb
-
559
תֹֽאמְרוּן֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sagen
9003
לְ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.c
ihr zu den Männern
3003
יָבֵ֣ישׁ
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָ֔ד
nmpr.u.sg.a
von Jabes-Gilead
4279
מָחָ֛ר
advb.m.sg.a
Morgen
1961
תִּהְיֶֽה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
-
8668
תְּשׁוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9002
כְּ
prep
-
2552
חֹ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
wenn die Sonne
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֣אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
waren
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֗ים
subs.m.pl.a
werden. Und die Boten
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֛ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und sie
9003
לְ
prep
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
3003
יָבֵ֖ישׁ
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
8055
יִּשְׂמָֽחוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie freuten sich


1. Samuel 11:10

Sie ließen den Ammonitern sagen: "Morgen kommen wir zu euch hinaus. Dann könnt ihr mit uns machen, was ihr wollt."  

9005
וַֽ
conj
-
559
יֹּאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
376
אַנְשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
-
3003
יָבֵ֔ישׁ
nmpr.u.sg.a
Jabes
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
Morgen
3318
נֵצֵ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.pl
von
413
אֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשִׂיתֶ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ihr möget uns tun
9003
לָּ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9002
כְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
conj
-
2896
טֹּ֖וב
adjv.m.sg.a
nach allem, was gut
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵיכֶֽם׃ ס
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
ist in euren Augen


1. Samuel 11:11

Am nächsten Tag teilte Saul das Heer in drei Abteilungen auf. Noch vor der Morgendämmerung überfielen sie das Lager. Als der Tag heiß wurde, hatten sie die Ammoniter vernichtend geschlagen. Von den wenigen, die entkamen, blieben nicht zwei beieinander.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֗ת
subs.f.sg.a
geschah am anderen Tage
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֨שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da stellte
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saul
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָם֮
subs.m.sg.a
das Volk
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
in drei
7218
רָאשִׁים֒
subs.m.pl.a
Haufen
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie kamen
9001
בְ
prep
-
8432
תֹוךְ־
subs.m.sg.c
und es blieben unter
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶה֙
subs.u.sg.a
mitten in das Lager
9001
בְּ
prep
-
821
אַשְׁמֹ֣רֶת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
bei der Morgenwache
9005
וַ
conj
-
5221
יַּכּ֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und schlugen
853
אֶת־
prep
-
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
5704
עַד־
prep
-
2552
חֹ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
zum Heißwerden des Tages
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַ
conj
-
7604
נִּשְׁאָרִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
6327
יָּפֻ֔צוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
die Übriggebliebenen wurden zerstreut
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
7604
נִשְׁאֲרוּ־
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
9001
בָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8147
שְׁנַ֥יִם
subs.u.du.a
ihnen nicht zwei
3162
יָֽחַד׃
advb.m.sg.a
-


1. Samuel 11:12

Da sagte das Volk zu Samuel: "Wer hat damals gesagt: 'Soll etwa Saul über uns herrschen?' Her mit den Männern! Wir werden sie töten."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
das Volk
413
אֶל־
prep
-
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
nmpr.m.sg.a
zu Samuel
4310
מִ֣י
prin.u.u
-
9006
הָ
conj
-
559
אֹמֵ֔ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ist es, der gesagt
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
hat: Sollte Saul
4427
יִמְלֹ֣ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
über uns regieren
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
5414
תְּנ֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
her, daß wir sie
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
4191
נְמִיתֵֽם׃
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.pl
töten


1. Samuel 11:13

Aber Saul wehrte ab: "An diesem Tag soll niemand von uns getötet werden, denn heute hat Jahwe seinem Volk Israel Rettung geschenkt!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Aber Saul
3808
לֹֽא־
nega
-
4191
יוּמַ֥ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
soll
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
Niemand
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
getötet werden, denn heute
6213
עָשָֽׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
8668
תְּשׁוּעָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
nmpr.u.sg.a
Rettung geschafft in Israel


1. Samuel 11:14

Und Samuel sagte zu ihnen: "Kommt, lasst uns nach Gilgal ziehen und dort das Königtum erneuern!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
8050
שְׁמוּאֵל֙
nmpr.m.sg.a
Und Samuel
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
zu dem Volke
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
1980
נֵלְכָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֑ל
nmpr.u.sg.a
laßt uns nach Gilgal
9005
וּ
conj
-
2318
נְחַדֵּ֥שׁ
verbo.piel.impf.p1.u.pl
daselbst das Königtum erneuern
8033
שָׁ֖ם
advb
-
9006
הַ
art
-
4410
מְּלוּכָֽה׃
subs.f.sg.a
-


1. Samuel 11:15

So zogen alle nach Gilgal und bestätigten dort in der Gegenwart Jahwes Saul zum König. Dann schlachteten sie Freudenopfer vor Jahwe. Saul und alle Männer Israels waren glücklich.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
das ganze Volk
9006
הַ
art
-
1537
גִּלְגָּ֗ל
nmpr.u.sg.a
nach Gilgal
9005
וַ
conj
-
4427
יַּמְלִכוּ֩
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
zum König
8033
שָׁ֨ם
advb
-
853
אֶת־
prep
-
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
sie machten daselbst Saul
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
vor
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
9001
בַּ
prep
-
1537
גִּלְגָּ֔ל
nmpr.u.sg.a
zu Gilgal
9005
וַ
conj
-
2076
יִּזְבְּחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
8033
שָׁ֛ם
advb
-
2077
זְבָחִ֥ים
subs.m.pl.a
-
8002
שְׁלָמִ֖ים
subs.m.pl.a
sie schlachteten daselbst Friedensopfer
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
von
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
vor Jehova
9005
וַ
conj
-
8055
יִּשְׂמַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
freuten sich
8033
שָׁ֥ם
advb
-
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Und Saul
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
376
אַנְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5704
עַד־
prep
-
3966
מְאֹֽד׃ פ
subs.m.sg.a
daselbst gar sehr




Anzeige


Anzeige