Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 8050 שְׁמוּאֵ֜ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6378 פַּ֥ךְ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8081 שֶּׁ֛מֶן subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3332 יִּצֹ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg die Ölflasche und goß |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֹׁ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg aus auf sein Haupt |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יִּשָּׁקֵ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er küßte |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn und sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֗וא nega - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4886 מְשָׁחֲךָ֧ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg gesalbt |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a nicht also, daß Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5159 נַחֲלָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg über sein Erbteil |
| 9003 לְ prep - |
| 5057 נָגִֽיד׃ subs.m.sg.a dich zum Fürsten |
Wenn du jetzt weggehst, wirst du beim Rahelsgrab bei Zelzach an der Grenze von Benjamin zwei Männer treffen. Sie werden dir sagen: 'Die Eselinnen, die du suchen gegangen bist, sind gefunden. Dein Vater sorgt sich jetzt nicht mehr um die Eselinnen, sondern um dich, und überlegt, was er wegen dir unternehmen soll.'
| 9001 בְּ prep - |
| 1980 לֶכְתְּךָ֤ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg sind |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a heute |
| 4480 מֵ prep - |
| 5978 עִמָּדִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg von mir |
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מָצָאתָ֩ verbo.qal.perf.p2.m.sg gefunden |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c zwei |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 6900 קְבֻרַ֥ת subs.f.sg.c treffen beim Grabe |
| 7354 רָחֵ֛ל nmpr.f.sg.a Rahels |
| 9001 בִּ prep - |
| 1366 גְב֥וּל subs.m.sg.c an der Grenze |
| 1144 בִּנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a von Benjamin |
| 9001 בְּ prep - |
| 6766 צֶלְצַ֑ח nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמְר֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl weggehst, so wirst du |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4672 נִמְצְא֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl hat |
| 9006 הָ art - |
| 860 אֲתֹנֹות֙ subs.f.pl.a Die Eselinnen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1980 הָלַ֣כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֔שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a Wenn du |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5203 נָטַ֤שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1 אָבִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und siehe, dein Vater |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c ist um |
| 9006 הָ art - |
| 860 אֲתֹנֹ֔ות subs.f.pl.a die Sache der Eselinnen |
| 9005 וְ conj - |
| 1672 דָאַ֤ג verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a werden zu dir sagen |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg tun |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich wegen meines Sohnes |
Wenn du weitergehst, wirst du zur Terebinthe von Tabor kommen. Dort werden dir drei Männer begegnen, die zu Gott nach Bet-El hinaufgehen. Einer trägt drei Böckchen, einer drei Brote und der dritte einen Schlauch mit Wein.
| 9005 וְ conj - |
| 2498 חָלַפְתָּ֨ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֜ם advb - |
| 9005 וָ conj - |
| 1973 הָ֗לְאָה advb du von dannen weiter |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֨אתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg und kommst |
| 5704 עַד־ prep - |
| 436 אֵלֹ֣ון subs.m.sg.c - |
| 8396 תָּבֹ֔ור nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4672 מְצָא֤וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg treffen |
| 8033 שָּׁם֙ advb - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a drei |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 5927 עֹלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a nach Bethel hinaufgehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a die zu Gott |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֑ל nmpr.u.sg.a - |
| 259 אֶחָ֞ד subs.u.sg.a einer |
| 5375 נֹשֵׂ֣א׀ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a trägt |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a drei |
| 1423 גְדָיִ֗ים subs.m.pl.a Böcklein |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a und einer |
| 5375 נֹשֵׂ֗א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a trägt |
| 7969 שְׁלֹ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.c drei |
| 3603 כִּכְּרֹ֣ות subs.f.pl.c Laibe Brot |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a so werden dich daselbst |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אֶחָ֥ד subs.u.sg.a einen |
| 5375 נֹשֵׂ֖א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a und einer trägt |
| 5035 נֵֽבֶל־ subs.m.sg.c - |
| 3196 יָֽיִן׃ subs.m.sg.a Schlauch Wein |
Sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihnen annehmen.
| 9005 וְ conj - |
| 7592 שָׁאֲל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nach deinem Wohlergehen fragen |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתְנ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl geben |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8147 שְׁתֵּי־ subs.f.du.c und dir zwei |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a Brote |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקַחְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg nehmen |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדָֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl sie von ihrer Hand |
Danach wirst du zum Hügel Gottes kommen, wo Wachposten der Philister stehen. Gleich am Stadtrand begegnest du einer Gruppe Propheten, die von der Opferhöhe herabkommen. Vor ihnen her werden Harfe, Tamburin, Flöte und Zither gespielt, und sie weissagen.
| 310 אַ֣חַר prep.m.sg.c sind; und |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 935 תָּבֹוא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg kommen |
| 1389 גִּבְעַ֣ת subs.f.sg.c du zu dem Hügel |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5333 נְצִבֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a wo Aufstellungen der Philister |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִי֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9002 כְ prep - |
| 935 בֹאֲךָ֨ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg kommst |
| 8033 שָׁ֜ם advb - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a daselbst in die Stadt |
| 9005 וּ conj - |
| 6293 פָגַעְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg begegnen |
| 2256 חֶ֤בֶל subs.u.sg.c - |
| 5030 נְבִיאִים֙ subs.m.pl.a du einer Schar Propheten |
| 3381 יֹרְדִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a herabkommen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמָ֔ה subs.f.sg.a der Höhe |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֞ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl die von |
| 5035 נֵ֤בֶל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8596 תֹף֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2485 חָלִ֣יל subs.m.sg.a und Tamburin und Flöte |
| 9005 וְ conj - |
| 3658 כִנֹּ֔ור subs.m.sg.a vor ihnen her Harfe |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 5012 מִֽתְנַבְּאִֽים׃ verbo.hit.ptca.u.m.pl.a und sie werden weissagen |
Dann wird der Geist Jahwes über dich kommen und du wirst mit ihnen weissagen. Von da an wirst du ein ganz anderer Mensch sein.
| 9005 וְ conj - |
| 6743 צָלְחָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Gottes wird |
| 5921 עָלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c der Geist |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 הִתְנַבִּ֖יתָ verbo.hit.perf.p2.m.sg wirst mit ihnen weissagen |
| 5973 עִמָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2015 נֶהְפַּכְתָּ֖ verbo.nif.perf.p2.m.sg verwandelt werden |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a anderen Mann |
| 312 אַחֵֽר׃ adjv.m.sg.a und wirst in einen |
Wenn diese Zeichen bei dir eintreffen, dann tu einfach, was dir vor die Hände kommt, denn Gott ist bei dir!
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 935 תָבֹ֛אנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl Und es soll geschehen |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹתֹ֥ות subs.f.pl.a wenn dir diese Zeichen |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6213 עֲשֵׂ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg eintreffen, so tue |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4672 תִּמְצָ֣א verbo.qal.impf.p3.f.sg finden |
| 3027 יָדֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg was deine Hand |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a wird; denn Gott |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Dann sollst du mir voraus nach Gilgal gehen und sieben Tage auf mich warten. Ich werde zu dir hinabkommen, um Brandopfer darzubringen und Freudenopfer zu schlachten. Dann werde ich dich wissen lassen, was du tun sollst."
| 9005 וְ conj - |
| 3381 יָרַדְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg hinab |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַי֮ subs.m.pl.a vor mir |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּל֒ nmpr.u.sg.a nach Gilgal |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3381 יֹרֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a werde zu dir hinabkommen |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.c zu opfern |
| 5930 עֹלֹ֔ות subs.f.pl.a um Brandopfer |
| 9003 לִ prep - |
| 2076 זְבֹּ֖חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c und siehe, ich |
| 2077 זִבְחֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 8002 שְׁלָמִ֑ים subs.m.pl.a um Friedensopfer |
| 7651 שִׁבְעַ֨ת subs.f.sg.c zu schlachten; sieben |
| 3117 יָמִ֤ים subs.m.pl.a Tage |
| 3176 תֹּוחֵל֙ verb.hif.impf.p2.m.sg du warten, bis ich |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּואִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Und gehe |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹודַעְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg sollst |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 תַּעֲשֶֽׂה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg kundtun, was du tun |
Als Saul von Samuel wegging, verwandelte Gott sein Herz. Alle Zeichen trafen am selben Tag ein.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6437 הַפְנֹתֹ֤ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg seinen Rücken wandte, um |
| 7926 שִׁכְמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a von Samuel |
| 9005 וַ conj - |
| 2015 יַּהֲפָךְ־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg wegzugehen, da verwandelte |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.a sein Herz |
| 312 אַחֵ֑ר adjv.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֛אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹתֹ֥ות subs.f.pl.a und alle diese Zeichen |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a ein an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הֽוּא׃ ס prde.p3.m.sg - |
Als sie an den Hügel kamen, begegnete ihnen eine Gruppe von Propheten. Der Geist Gottes kam über Saul, sodass er mit ihnen weissagte.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl über ihn, und er |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 1390 גִּבְעָ֔תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 2256 חֶֽבֶל־ subs.u.sg.c - |
| 5030 נְבִאִ֖ים subs.m.pl.a ihm eine Schar Propheten |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6743 תִּצְלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg geriet |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c und der Geist |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5012 יִּתְנַבֵּ֖א verbo.hit.wayq.p3.m.sg weissagte |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in |
Und alle, die ihn von früher kannten und sahen, dass er weissagte, fragten einander: "Was ist denn mit dem Sohn von Kisch geschehen? Wie kommt Saul unter die Propheten?"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3045 יֹֽודְעֹו֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg von früher her kannten |
| 4480 מֵ prep - |
| 865 אִתְּמֹ֣ול subs.m.sg.a - |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֔ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֕וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sahen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 5030 נְבִאִ֖ים subs.m.pl.a weissagte mit den Propheten |
| 5012 נִבָּ֑א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a und siehe, er |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a das Volk |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a einer |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c ist denn dem Sohne |
| 7027 קִ֔ישׁ nmpr.m.sg.a Kis |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1571 גַ֥ם advb - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a geschehen? Ist auch Saul |
| 9001 בַּ prep - |
| 5030 נְּבִיאִֽים׃ subs.m.pl.a unter den Propheten |
Einer der Umstehenden meinte: "Von denen kennt man nicht einmal den Anführer!" Von daher kommt das Sprichwort: "Ist denn auch Saul unter den Propheten?"
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg von dort antwortete |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Und ein Mann |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֛ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 1 אֲבִיהֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl wer ist ihr Vater |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּן֙ advb - |
| 1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4912 מָשָׁ֔ל subs.m.sg.a ist es zum Sprichwort |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1571 גַ֥ם advb - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a geworden: Ist auch Saul |
| 9001 בַּ prep - |
| 5030 נְּבִאִֽים׃ subs.m.pl.a unter den Propheten |
Als Saul mit dem Weissagen aufgehört hatte, kam er zur Opferstätte.
| 9005 וַ conj - |
| 3615 יְכַל֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg kam er auf |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5012 הִתְנַבֹּ֔ות verbo.hit.infc.u.u.u.a aufgehört hatte zu weissagen |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und als er |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמָֽה׃ subs.f.sg.a die Höhe |
"Wo seid ihr gewesen?", fragte Sauls Onkel ihn und seinen Diener. "Wir haben die Eselinnen gesucht", antwortete er. "Und als wir sie nicht finden konnten, gingen wir zu Samuel."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1730 דֹּ֨וד subs.m.sg.c Und der Oheim |
| 7586 שָׁא֥וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 5288 נַעֲרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und zu seinem Knaben |
| 575 אָ֣ן inrg - |
| 1980 הֲלַכְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Wohin seid ihr gegangen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּשׁ֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 860 אֲתֹנֹ֔ות subs.f.pl.a Die Eselinnen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 נִּרְאֶ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.pl und als wir sahen |
| 3588 כִי־ conj - |
| 369 אַ֔יִן nega.m.sg.a daß die nirgend waren |
| 9005 וַ conj - |
| 935 נָּבֹ֖וא verbo.qal.wayq.p1.u.pl Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8050 שְׁמוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a gingen wir zu Samuel |
"Was hat er euch denn gesagt?", wollte der Onkel wissen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 1730 דֹּ֣וד subs.m.sg.c der Oheim |
| 7586 שָׁא֑וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 5046 הַגִּֽידָה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg zu euch gesagt |
| 4994 נָּ֣א intj - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8050 שְׁמוּאֵֽל׃ nmpr.m.sg.a doch mit, was Samuel |
Saul erwiderte: "Er hat uns mitgeteilt, dass die Eselinnen gefunden seien." Was Samuel ihm über das Königtum gesagt hatte, erwähnte er aber nicht.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Und Saul |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1730 דֹּודֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Oheim |
| 5046 הַגֵּ֤ד advb.hif.infa.u.u.u.a Er |
| 5046 הִגִּיד֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg geredet hatte |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4672 נִמְצְא֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl gefunden |
| 9006 הָ art - |
| 860 אֲתֹנֹ֑ות subs.f.pl.a kund, daß die Eselinnen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבַ֤ר subs.m.sg.c seien. Aber die Sache |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלוּכָה֙ subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5046 הִגִּ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg teilte er |
| 8050 שְׁמוּאֵֽל׃ פ nmpr.m.sg.a dem Königtum, wovon Samuel |
Samuel rief das Volk zu Jahwe nach Mizpa.
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יַּצְעֵ֤ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg berief |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a das Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּֽה׃ nmpr.u.sg.a nach Mizpa |
Dort sagte er zu den Israeliten: "So spricht Jahwe, der Gott Israels: Ich habe Israel aus Ägypten hierhergeführt, ich habe euch aus der Gewalt der Ägypter und aller anderen Mächte befreit, die euch bedrängt haben.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c zu den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל פ nmpr.u.sg.a Israel |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 5927 הֶעֱלֵ֥יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg Ich habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a aus Ägypten |
| 9005 וָ conj - |
| 5337 אַצִּ֤יל verbo.hif.wayq.p1.u.sg heraufgeführt und euch errettet |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a der Ägypter |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד֙ subs.u.sg.c und aus der Hand |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכֹ֔ות subs.f.pl.a all der Königreiche |
| 9006 הַ conj - |
| 3905 לֹּחֲצִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Doch ihr habt heute euren Gott verworfen, der euch aus aller Not und Bedrängnis gerettet hat. Ihr habt zu ihm gesagt: 'Nein, setze einen König über uns!' Nun denn, stellt euch hier vor Jahwe nach Stämmen und Wehrtruppen geordnet auf!"
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֨ם prps.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֜ום subs.m.sg.a heute |
| 3988 מְאַסְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr aber habt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren Gott |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 3467 מֹושִׁ֣יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a euren Drangsalen gerettet hat |
| 9003 לָכֶם֮ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7451 רָעֹותֵיכֶ֣ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6869 צָרֹֽתֵיכֶם֒ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl habt zu ihm gesagt |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a Einen König |
| 7760 תָּשִׂ֣ים verbo.qal.impf.p2.m.sg du über uns setzen |
| 5921 עָלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3320 הִֽתְיַצְּבוּ֙ verbo.hit.impv.p2.m.pl Nun |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c denn, stellet euch auf |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 7626 שִׁבְטֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl nach euren Stämmen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 505 אַלְפֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
Samuel ließ alle Stämme Israels antreten. Das Los fiel auf den Stamm Benjamin.
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵ֣ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 8050 שְׁמוּאֵ֔ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c ließ alle Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלָּכֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.m.sg und es wurde getroffen |
| 7626 שֵׁ֥בֶט subs.m.sg.c der Stamm |
| 1144 בִּנְיָמִֽן׃ nmpr.u.sg.a Benjamin |
Dann ließ er den Stamm Benjamin nach seinen Sippen antreten. Da fiel das Los auf die Sippe Matri, und schließlich traf es Saul Ben-Kisch. Man suchte ihn, doch er war nicht zu finden.
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵ֞ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7626 שֵׁ֤בֶט subs.m.sg.c ließ den Stamm |
| 1144 בִּנְיָמִן֙ nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9003 לְ prep - |
| 4940 מִשְׁפְּחֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg nach seinen Geschlechtern |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 תִּלָּכֵ֖ד verbo.nif.wayq.p3.f.sg und es wurde getroffen |
| 4940 מִשְׁפַּ֣חַת subs.f.sg.c das Geschlecht |
| 9006 הַ art - |
| 4309 מַּטְרִ֑י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלָּכֵד֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg und es wurde getroffen |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a Saul |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 7027 קִ֔ישׁ nmpr.m.sg.a Kis |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקְשֻׁ֖הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg '. Und sie suchten |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 נִמְצָֽא׃ verbo.nif.perf.p3.m.sg er wurde nicht gefunden |
Da fragten sie Jahwe noch einmal: "Ist noch ein Mann hierhergekommen?" Doch Jahwe erwiderte: "Schaut nach, er hat sich beim Gepäck versteckt!"
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאֲלוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hat |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a sie befragten wiederum Jehova |
| 9004 הֲ inrg - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg Siehe, er |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 1988 הֲלֹ֣ם advb noch hierher |
| 376 אִ֑ישׁ ס subs.m.sg.a Wird der Mann |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a kommen? Und Jehova |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 2244 נֶחְבָּ֖א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3627 כֵּלִֽים׃ subs.m.pl.a bei dem Geräte |
Sie liefen hin und holten ihn. Als er dann in der Menge stand, war er einen Kopf größer als alle.
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּרֻ֨צוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl von dannen; und er |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּחֻ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und er |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֔ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּתְיַצֵּ֖ב verbo.hit.wayq.p3.m.sg Da liefen sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c mitten unter |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a das Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 1361 יִּגְבַּהּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg stellte sich |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a höher als alles Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 7926 שִּׁכְמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg von seiner Schulter |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מָֽעְלָה׃ subs.u.sg.a an aufwärts |
Samuel sagte zum Volk: "Seht ihr, wen Jahwe ausgewählt hat? Keiner im ganzen Volk ist wie er." Da jauchzte das Volk auf und rief: "Es lebe der König!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 8050 שְׁמוּאֵ֜ל nmpr.m.sg.a Und Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a zu dem ganzen Volke |
| 9004 הַ inrg - |
| 7200 רְּאִיתֶם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl Habt ihr gesehen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 977 בָּֽחַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg erwählt |
| 9001 בֹּ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a den Jehova |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 3644 כָּמֹ֖הוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a im ganzen Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 7321 יָּרִ֧עוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Da jauchzte |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a das ganze Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl keiner ist wie er |
| 2421 יְחִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg sie sprachen: Es lebe |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ פ subs.m.sg.a der König |
Samuel trug ihnen nun die Rechte des Königtums vor und schrieb sie anschließend in eine Schriftrolle, die dann im Heiligtum Jahwes niedergelegt wurde. Dann löste er die Versammlung auf und schickte die Leute nach Hause.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֨ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg sagte |
| 8050 שְׁמוּאֵ֜ל nmpr.m.sg.a Samuel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a dem Volke |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 4941 מִשְׁפַּ֣ט subs.m.sg.c das Recht |
| 9006 הַ art - |
| 4410 מְּלֻכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3789 יִּכְתֹּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg er schrieb |
| 9001 בַּ prep - |
| 5612 סֵּ֔פֶר subs.m.sg.a Buch |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנַּ֖ח verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c es vor |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֧ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und |
| 8050 שְׁמוּאֵ֛ל nmpr.m.sg.a nieder. Und Samuel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a entließ das ganze Volk |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a es in ein |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeden nach seinem Hause |
Auch Saul ging heim nach Gibea. Mit ihm zog eine Schar von Männern, deren Herz Gott berührt hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֨ם־ advb - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a auch Saul |
| 1980 הָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg und mit ihm zog |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nach seinem Hause |
| 1390 גִּבְעָ֑תָה nmpr.f.sg.a nach Gibea |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חַ֕יִל subs.m.sg.a Und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5060 נָגַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl die Schar, deren Herz |
Aber einige niederträchtige Leute sagten: "Wie soll der uns helfen können?" Sie hatten nur Verachtung für ihn übrig und brachten ihm auch kein Geschenk. Doch er tat, als hörte er nichts.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֧י subs.m.pl.c Aber etliche Söhne |
| 1100 בְלִיַּ֣עַל subs.m.sg.a ihn |
| 559 אָמְר֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aber er |
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 3467 יֹּשִׁעֵ֨נוּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl Wie sollte der uns |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 959 יִּבְזֻ֕הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg verachteten |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 הֵבִ֥יאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl retten? Und sie |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4503 מִנְחָ֑ה subs.f.sg.a kein Geschenk |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2790 מַחֲרִֽישׁ׃ פ subs.hif.ptca.u.m.sg.a und brachten ihm |