Interlineare Bibel |
| 4245 Πρεσβυτέρους A-APM-C Die Ältesten |
| 3767 οὖν CONJ - |
| 3588 τοὺς T-APM ich, der |
| 1722 ἐν PREP die unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3870 παρακαλῶ V-PAI-1S sind, ermahne |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4850 συμπρεσβύτερος N-NSM-C Mitälteste |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3144 μάρτυς N-NSM Zeuge |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
| 3804 παθημάτων N-GPN der Leiden |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ und auch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3195 μελλούσης V-PAP-GSF werden soll |
| 601 ἀποκαλύπτεσθαι V-PPN die geoffenbart |
| 1391 δόξης N-GSF der Herrlichkeit |
| 2844 κοινωνός· N-NSM Teilhaber |
Sorgt gut für die Herde Gottes, die euch anvertraut ist. Tut es nicht, weil ihr euch dazu gezwungen fühlt, sondern freiwillig, wie es Gott gefällt. Hütet sie aber nicht aus Gewinnsucht, sondern weil ihr ‹dem Herrn› dienen wollt.
| 4165 ποιμάνατε V-AAM-2P Hütet |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1722 ἐν PREP die bei |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 4168 ποίμνιον N-ASN die Herde |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 317 ἀναγκαστῶς ADV aus Zwang |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1596 ἑκουσίως ADV freiwillig |
| 2596 κατὰ PREP - |
| 2316 θεόν N-ASM - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N auch nicht |
| 147 αἰσχροκερδῶς ADV um schändlichen Gewinn |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4290 προθύμως ADV bereitwillig |
Führt euch auch nicht als Herrscher in euren Gemeinden auf, sondern seid Vorbilder für die Herde.
| 3366 μηδ’ CONJ-N nicht |
| 5613 ὡς ADV als |
| 2634 κατακυριεύοντες V-PAP-NPM die da herrschen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2819 κλήρων N-GPM über ihre Besitztümer |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5179 τύποι N-NPM indem ihr Vorbilder |
| 1096 γινόμενοι V-PNP-NPM seid |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4168 ποιμνίου· N-GSN der Herde |
Dann werdet ihr den unvergänglichen Ehrenkranz der Herrlichkeit erhalten, wenn der höchste Hirt erscheinen wird.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5319 φανερωθέντος V-APP-GSM offenbar |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 750 ἀρχιποίμενος N-GSM wenn der Erzhirte |
| 2865 κομιεῖσθε V-FDI-2P-ATT geworden ist, so werdet |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 262 ἀμαράντινον A-ASM ihr die unverwelkliche |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1391 δόξης N-GSF der Herrlichkeit |
| 4735 στέφανον N-ASM Krone |
Euch Jüngeren sage ich: "Ordnet euch den Ältesten unter!" Doch alle müsst ihr im Umgang miteinander Bescheidenheit an den Tag legen. Denn "Gott widersteht den Hochmütigen, den Demütigen aber schenkt er Gnade."
| 3668 Ὁμοίως ADV Gleicherweise |
| 3501 νεώτεροι A-NPM-C ihr jüngeren |
| 5293 ὑποτάγητε V-2APM-2P seid |
| 4245 πρεσβυτέροις A-DPM-C den älteren |
| 3956 πάντες A-NPM Alle |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 240 ἀλλήλοις C-DPM gegeneinander |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5012 ταπεινοφροσύνην N-ASF mit Demut |
| 1463 ἐγκομβώσασθε V-ADM-2P seid |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM "Gott |
| 5244 ὑπερηφάνοις A-DPM den Hochmütigen |
| 498 ἀντιτάσσεται V-PMI-3S widersteht |
| 5011 ταπεινοῖς A-DPM den Demütigen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S gibt |
| 5485 χάριν N-ASF er Gnade |
Demütigt euch deshalb unter Gottes mächtige Hand, dann erhöht er euch auch zur richtigen Zeit.
| 5013 ταπεινώθητε V-APM-2P demütiget |
| 3767 οὖν CONJ So |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2900 κραταιὰν A-ASF die mächtige |
| 5495 χεῖραν N-ASF Hand |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5312 ὑψώσῃ V-AAS-3S erhöhe |
| 1722 ἐν PREP zur |
| 2540 καιρῷ N-DSM rechten Zeit |
Und werft so alle eure Sorgen auf ihn, denn er sorgt sich um alles, was euch betrifft.
| 3956 πᾶσαν A-ASF indem ihr alle |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3308 μέριμναν N-ASF Sorge |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1977 ἐπιρίψαντες V-AAP-NPM werfet |
| 1909 ἐπ’ PREP auf |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 3199 μέλει V-PAI-3S er ist besorgt |
| 4012 περὶ PREP für |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Seid nüchtern und wachsam! Euer Todfeind, der Teufel, streicht wie ein brüllender Löwe herum und sucht jemand, den er verschlingen kann.
| 3525 Νήψατε V-AAM-2P Seid nüchtern |
| 1127 γρηγορήσατε V-AAM-2P wachet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 476 ἀντίδικος N-NSM Widersacher |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1228 διάβολος A-NSM der Teufel |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3023 λέων N-NSM Löwe |
| 5612 ὠρυόμενος V-PNP-NSM ein brüllender |
| 4043 περιπατεῖ V-PAI-3S geht umher |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM und sucht |
| 5101 τίνα I-ASM wen |
| 2666 καταπιεῖν· V-2AAN er verschlinge |
Dem müsst ihr standhaft im Glauben widerstehen! Dabei sollt ihr wissen, dass eure Geschwister in der ganzen Welt die gleichen Leiden durchmachen.
| 3739 ᾧ R-DSM Dem |
| 436 ἀντίστητε V-2AAM-2P widerstehet |
| 4731 στερεοὶ A-NPM standhaft |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4102 πίστει N-DSF im Glauben |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM da ihr wisset |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 846 αὐτὰ P-APN daß dieselben |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3804 παθημάτων N-GPN Leiden |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM der Welt |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 81 ἀδελφότητι N-DSF Brüderschaft |
| 2005 ἐπιτελεῖσθαι V-PPN sich vollziehen |
Der Gott, von dem alle Gnade kommt, hat euch durch Christus berufen, für immer in seiner Herrlichkeit zu sein. Er selbst wird euch nach dieser kurzen Leidenszeit aufbauen, stärken, kräftigen und auf festen Grund stellen.
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεὸς N-NSM Der Gott |
| 3956 πάσης A-GSF aller |
| 5485 χάριτος N-GSF Gnade |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2564 καλέσας V-AAP-NSM berufen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1519 εἰς PREP hat zu |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewigen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1391 δόξαν N-ASF Herrlichkeit |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 3641 ὀλίγον ADV ihr eine kleine Zeit |
| 3958 παθόντας V-2AAP-APM gelitten |
| 846 αὐτὸς P-NSM - |
| 2675 καταρτίσει V-FAI-3S vollkommen |
| 4741 στηρίξει V-FAI-3S machen, befestigen |
| 4599 σθενώσει V-FAI-3S kräftigen |
| 2311 θεμελιώσει V-FAI-3S gründen |
Ihm gehört die Macht in Zeit und Ewigkeit! Amen.
| 846 αὐτῷ P-DSM Ihm |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2904 κράτος N-NSN die Macht |
| 1519 εἰς PREP von |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM Ewigkeit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 165 αἰώνων N-GPM zu Ewigkeit |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Durch den Bruder Silvanus, dessen Treue ich sehr schätze, habe ich euch diese wenigen Zeilen geschrieben. Ich wollte euch ermutigen und euch bestätigen, dass das, was ihr erlebt, die wahre Gnade Gottes ist.
| 1223 Διὰ PREP Durch |
| 4610 Σιλουανοῦ N-GSM Silvanus |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4103 πιστοῦ A-GSM den treuen |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM Bruder |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3049 λογίζομαι V-PNI-1S ich dafür halte |
| 1223 δι’ PREP mit |
| 3641 ὀλίγων A-GPN wenigem |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S habe |
| 3870 παρακαλῶν V-PAP-NSM euch ermahnend |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1957 ἐπιμαρτυρῶν V-PAP-NSM bezeugend |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 227 ἀληθῆ A-ASF die wahre |
| 5485 χάριν N-ASF Gnade |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Gottes |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3739 ἣν R-ASF welcher |
| 2476 στῆτε V-2AAS-2P ihr stehet |
Die Gemeinde in dem Babylon hier lässt euch grüßen, auch Markus, der mir wie ein Sohn ist.
| 782 ἀσπάζεται V-PNI-3S Es grüßt |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 897 Βαβυλῶνι N-DSF Babylon |
| 4899 συνεκλεκτὴ A-NSF die Miterwählte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3138 Μᾶρκος N-NSM Markus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱός N-NSM Sohn |
| 1473 μου P-1GS - |
Grüßt euch mit dem Kuss geschwisterlicher Liebe. Friede sei mit euch allen, die ihr mit Christus verbunden seid!
| 782 ἀσπάσασθε V-ADM-2P Grüßet |
| 240 ἀλλήλους C-APM einander |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 5370 φιλήματι N-DSN dem Kuß |
| 26 ἀγάπης N-GSF der Liebe |
| 1515 Εἰρήνη N-NSF Friede |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1722 ἐν PREP die ihr in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |