Interlineare Bibel |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 652 ἀπόστολος N-NSM Apostel |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 1588 ἐκλεκτοῖς A-DPM auserwählt |
| 3927 παρεπιδήμοις A-DPM den Fremdlingen |
| 1290 διασπορᾶς N-GSF von der Zerstreuung |
| 4195 Πόντου N-GSM von Pontus |
| 1053 Γαλατίας N-GSF Galatien |
| 2587 Καππαδοκίας N-GSF Kappadocien |
| 773 Ἀσίας N-GSF Asien |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 978 Βιθυνίας N-GSF Bithynien |
Gott, der Vater, hat euch aufgrund seines Vorherwissens erwählt und durch das Wirken seines Geistes zu Heiligen gemacht, ‹zu Menschen›, die Jesus Christus gehorchen weil sie durch dessen Blut ‹von aller Schuld› gereinigt sind. Mögen Gnade und Frieden in Fülle bei euch sein!
| 2596 κατὰ PREP auserwählt nach |
| 4268 πρόγνωσιν N-ASF Vorkenntnis |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3962 πατρός N-GSM des Vaters |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 38 ἁγιασμῷ N-DSM Heiligung |
| 4151 πνεύματος N-GSN des Geistes |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 5218 ὑπακοὴν N-ASF Gehorsam |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4473 ῥαντισμὸν N-ASM zur Blutbesprengung |
| 129 αἵματος N-GSN zur Blutbesprengung |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ· N-GSM Christi |
| 5485 χάρις N-NSF Gnade |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1515 εἰρήνη N-NSF Friede |
| 4129 πληθυνθείη V-APO-3S vermehrt |
Gepriesen sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus! In seiner großen Barmherzigkeit hat er uns wiedergeboren und uns durch die Auferstehung von Jesus Christus aus den Toten eine lebendige Hoffnung geschenkt.
| 2128 Εὐλογητὸς A-NSM Gepriesen |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 2316 θεὸς N-NSM sei der Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4183 πολὺ A-ASN großen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1656 ἔλεος N-ASN Barmherzigkeit |
| 313 ἀναγεννήσας V-AAP-NSM wiedergezeugt |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1519 εἰς PREP hat zu |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF Hoffnung |
| 2198 ζῶσαν V-PAP-ASF einer lebendigen |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF die Auferstehung |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
Ein makelloses Erbe hält er im Himmel für euch bereit, das nie vergehen wird und seinen Wert nie verliert.
| 1519 εἰς PREP zu |
| 2817 κληρονομίαν N-ASF Erbteil |
| 862 ἄφθαρτον A-ASF einem unverweslichen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 283 ἀμίαντον A-ASF unbefleckten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 263 ἀμάραντον A-ASF unverwelklichen |
| 5083 τετηρημένην V-RPP-ASF aufbewahrt |
| 1722 ἐν PREP welches in |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 1519 εἰς PREP ist für |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Und weil ihr an ihn glaubt, bewahrt euch Gott in seiner Macht für die Rettung, die schon vorbereitet ist, um dann in der letzten Zeit offenbar zu werden.
| 3588 τοὺς T-APM die ihr |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 1411 δυνάμει N-DSF Macht |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 5432 φρουρουμένους V-PPP-APM bewahrt |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 1519 εἰς PREP werdet zur |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF Errettung |
| 2092 ἑτοίμην A-ASF die bereit |
| 601 ἀποκαλυφθῆναι V-APN geoffenbart |
| 1722 ἐν PREP ist, in |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
| 2078 ἐσχάτῳ A-DSM-S der letzten |
Darüber freut ihr euch, obwohl ihr jetzt für kurze Zeit ganz unterschiedlichen Prüfungen ausgesetzt seid und manches Schwere durchmacht.
| 1722 ἐν PREP worin |
| 3739 ᾧ R-DSM worin |
| 21 ἀγαλλιᾶσθε V-PNI-2P ihr frohlocket |
| 3641 ὀλίγον A-ASN eine kleine Zeit |
| 737 ἄρτι ADV die ihr jetzt |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1163 δέον V-PAP-NSN es nötig |
| 3076 λυπηθέντες V-APP-NPM betrübt |
| 1722 ἐν PREP seid durch |
| 4164 ποικίλοις A-DPM mancherlei |
| 3986 πειρασμοῖς N-DPM Versuchungen |
Doch dadurch soll sich euer Glaube bewähren, und es wird sich zeigen, dass er wertvoller ist als das vergängliche Gold, das ja auch durch Feuer geprüft wird. Denn wenn Jesus Christus sich offenbart, wird auch die Echtheit eures Glaubens sichtbar werden und euch Lob, Ehre und Herrlichkeit einbringen.
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1383 δοκίμιον N-NSN die Bewährung |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF Glaubens |
| 4186 πολυτιμότερον A-NSN-C - |
| 5553 χρυσίου N-GSN als die des Goldes |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 622 ἀπολλυμένου V-PMP-GSN das vergeht |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4442 πυρὸς N-GSN Feuer |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1381 δοκιμαζομένου V-PPP-GSN erprobt |
| 2147 εὑρεθῇ V-APS-3S wird, erfunden |
| 1519 εἰς PREP werde zu |
| 1868 ἔπαινον N-ASM Lob |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1391 δόξαν N-ASF Ehre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5092 τιμὴν N-ASF Herrlichkeit |
| 1722 ἐν PREP in |
| 602 ἀποκαλύψει N-DSF der Offenbarung |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
Ihn liebt ihr ja, obwohl ihr ihn noch nie gesehen habt, an ihn glaubt ihr, obgleich ihr ihn auch jetzt nicht seht, und jubelt in unsagbarer, von Herrlichkeit erfüllter Freude.
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr ihn nicht |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM sehet |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAI-2P habt, liebet |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 737 ἄρτι ADV obgleich ihr ihn jetzt |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3708 ὁρῶντες V-PAP-NPM - |
| 4100 πιστεύοντες V-PAP-NPM glaubend |
| 1161 δὲ CONJ ihr, obgleich |
| 21 ἀγαλλιᾶσθε V-PAI-2P frohlocket |
| 5479 χαρᾷ N-DSF Freude |
| 412 ἀνεκλαλήτῳ A-DSF ihr mit unaussprechlicher |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1392 δεδοξασμένῃ V-RPP-DSF verherrlichter |
So werdet ihr das Ziel eures Glaubens erreichen: eure ‹endgültige› Rettung.
| 2865 κομιζόμενοι V-PMP-NPM davontraget |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5056 τέλος N-ASN indem ihr das Ende |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF Glaubens |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF die Errettung |
| 5590 ψυχῶν N-GPF der Seelen |
Nach dieser Rettung haben schon die Propheten gesucht und geforscht, und sie haben die Gnade angekündigt, mit der ihr nun beschenkt seid.
| 4012 περὶ PREP über |
| 3739 ἧς R-GSF welche |
| 4991 σωτηρίας N-GSF Errettung |
| 1567 ἐξεζήτησαν V-AAI-3P nachsuchten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1830 ἐξηραύνησαν V-AAI-3P nachforschten |
| 4396 προφῆται N-NPM Propheten |
| 3588 οἱ T-NPM die |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1519 εἰς PREP gegen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 5485 χάριτος N-GSF der Gnade |
| 4395 προφητεύσαντες V-AAP-NPM geweissagt |
Sie forschten danach, auf welche Zeit und welche Umstände der Geist von Christus, der schon in ihnen wirkte, hinwies. Er zeigte ihnen nämlich im Voraus die Leiden, die über Christus kommen, und die Herrlichkeiten, die danach folgen würden.
| 2045 ἐραυνῶντες V-PAP-NPM forschend |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 5101 τίνα I-ASM welche |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 4169 ποῖον I-ASM welcherlei |
| 2540 καιρὸν N-ASM Zeit |
| 1213 ἐδήλου V-IAI-3S war, hindeutete |
| 3588 τὸ T-NSN der |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 4303 προμαρτυρόμενον V-PNP-NSN zuvor zeugte |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1519 εἰς PREP die auf |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christum |
| 3804 παθήματα N-APN er von den Leiden |
| 2532 καὶ CONJ kommen sollten, und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3326 μετὰ PREP danach |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1391 δόξας· N-APF von den Herrlichkeiten |
Gott ließ sie erkennen, dass sie nicht sich selbst, sondern euch dienten. Euch ist das alles jetzt von denen verkündigt worden, die euch mit der Rettungsbotschaft vertraut gemacht haben. Sie taten das in der Kraft des Heiligen Geistes, den Gott vom Himmel gesandt hat. Selbst Engel brennen darauf, Einblick in diese Dinge zu bekommen.
| 3739 οἷς R-DPM welchen |
| 601 ἀπεκαλύφθη V-API-3S es geoffenbart |
| 3754 ὅτι CONJ wurde, daß |
| 3756 οὐχ PRT-N sie nicht |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM für sich selbst |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1161 δὲ CONJ sondern |
| 1247 διηκόνουν V-IAI-3P bedienten |
| 846 αὐτά P-APN die Dinge |
| 3739 ἃ R-APN die |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 312 ἀνηγγέλη V-2API-3S verkündigt |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1223 διὰ PREP worden sind durch |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2097 εὐαγγελισαμένων V-AMP-GPM das Evangelium gepredigt |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP haben durch |
| 4151 πνεύματι N-DSN Geist |
| 40 ἁγίῳ A-DSN Heiligen |
| 649 ἀποσταλέντι V-2APP-DSN gesandten |
| 575 ἀπ’ PREP den vom |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM Himmel |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3739 ἃ R-APN welche |
| 1937 ἐπιθυμοῦσιν V-PAI-3P begehren |
| 32 ἄγγελοι N-NPM Dinge Engel |
| 3879 παρακύψαι V-AAN hineinzuschauen |
Darum seid innerlich bereit und fest in eurem Sinn. Bleibt nüchtern, und setzt eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch beim Offenbarwerden von Jesus Christus erwartet.
| 1352 Διὸ CONJ Deshalb |
| 328 ἀναζωσάμενοι V-AMP-NPM umgürtet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3751 ὀσφύας N-APF die Lenden |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1271 διανοίας N-GSF Gesinnung |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3525 νήφοντες V-PAP-NPM seid nüchtern |
| 5049 τελείως ADV völlig |
| 1679 ἐλπίσατε V-AAM-2P und hoffet |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5342 φερομένην V-PPP-ASF gebracht |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5485 χάριν N-ASF die Gnade |
| 1722 ἐν PREP wird bei |
| 602 ἀποκαλύψει N-DSF der Offenbarung |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
Und weil ihr jetzt vom Gehorsam bestimmt seid, lasst euch nicht mehr von den Begierden beherrschen, wie ihr das früher getan habt, als ihr noch unwissend wart.
| 5613 ὡς ADV als |
| 5043 τέκνα N-NPN Kinder |
| 5218 ὑπακοῆς N-GSF des Gehorsams |
| 3361 μὴ PRT-N euch nicht |
| 4964 συσχηματιζόμενοι V-PEP-NPM bildet |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4386 πρότερον ADV-C den vorigen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 52 ἀγνοίᾳ N-DSF Unwissenheit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1939 ἐπιθυμίαις N-DPF Lüsten |
Im Gegenteil: Euer Leben soll jetzt ganz von dem geprägt sein, der heilig ist und euch berufen hat.
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2596 κατὰ PREP wie |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2564 καλέσαντα V-AAP-ASM berufen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 40 ἅγιον A-ASM hat, heilig |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ihr |
| 40 ἅγιοι A-NPM heilig |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF allem |
| 391 ἀναστροφῇ N-DSF Wandel |
| 1096 γενήθητε V-AOM-2P ist, seid |
Denn die Schrift sagt: "Seid heilig, denn ich bin heilig!"
| 1360 διότι CONJ denn |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S es steht geschrieben |
| 40 ἅγιοι A-NPM heilig |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P bin |
| 1360 διότι CONJ - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 40 ἅγιος A-NSM heilig |
Und wenn ihr den als Vater anruft, der ein unparteiisches Urteil über die Taten jedes Menschen sprechen wird, führt ein Leben in Gottesfurcht, solange ihr noch hier in der Fremde seid.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 3962 πατέρα N-ASM ihr den als Vater |
| 1941 ἐπικαλεῖσθε V-PMI-2P anrufet |
| 3588 τὸν T-ASM der |
| 678 ἀπροσωπολήμπτως ADV ohne Ansehen der Person |
| 2919 κρίνοντα V-PAP-ASM richtet |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1538 ἑκάστου A-GSM eines jeden |
| 2041 ἔργον N-ASN Werk |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5401 φόβῳ N-DSM Furcht |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3940 παροικίας N-GSF Fremdlingschaft |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5550 χρόνον N-ASM die Zeit |
| 390 ἀναστράφητε V-2APM-2P so wandelt |
Ihr wisst ja, dass ihr nicht mit vergänglichen Dingen wie Silber oder Gold aus dem sinnlosen Leben freigekauft worden seid, das ihr von euren Vorfahren übernommen hattet,
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM indem ihr wisset |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3756 οὐ PRT-N ihr nicht |
| 5349 φθαρτοῖς A-DPN mit verweslichen |
| 694 ἀργυρίῳ N-DSN Dingen, mit Silber |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5553 χρυσίῳ N-DSN Gold |
| 3084 ἐλυτρώθητε V-API-2P erlöst |
| 1537 ἐκ PREP worden seid von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3152 ματαίας A-GSF eitlen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 391 ἀναστροφῆς N-GSF Wandel |
| 3970 πατροπαραδότου A-GSF von den Vätern überlieferten |
sondern mit dem kostbaren Blut eines reinen, makellosen Opferlammes, dem Blut von Christus.
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5093 τιμίῳ A-DSN mit dem kostbaren |
| 129 αἵματι N-DSN Blute |
| 5613 ὡς ADV als |
| 286 ἀμνοῦ N-GSM eines Lammes |
| 299 ἀμώμου A-GSM ohne Fehl |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 784 ἀσπίλου A-GSM ohne Flecken |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
Zu diesem ‹Opfer› war er schon vor Gründung der Welt vorgesehen, aber erst jetzt, am Ende der Zeiten, ist er dazu in Erscheinung getreten – euretwegen,
| 4267 προεγνωσμένου V-RPP-GSM zuvorerkannt |
| 3303 μὲν PRT welcher zwar |
| 4253 πρὸ PREP ist vor |
| 2602 καταβολῆς N-GSF Grundlegung |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 5319 φανερωθέντος V-APP-GSM geoffenbart |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1909 ἐπ’ PREP worden am |
| 2078 ἐσχάτου A-GSM-S Ende |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5550 χρόνων N-GPM der Zeiten |
| 1223 δι’ PREP um |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
die seinetwegen an Gott glauben. Denn Gott hat ihn aus den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit verliehen, damit euer Glaube zugleich Hoffnung auf Gott ist.
| 3588 τοὺς T-APM die |
| 1223 δι’ PREP ihr durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 4103 πιστοὺς A-APM - |
| 1519 εἰς PREP an |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1453 ἐγείραντα V-AAP-ASM auferweckt |
| 846 αὐτὸν P-ASM der ihn |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1391 δόξαν N-ASF Herrlichkeit |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1325 δόντα V-2AAP-ASM gegeben |
| 5620 ὥστε CONJ hat, auf daß |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF Glaube |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF eure Hoffnung |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
Ihr habt der Wahrheit gehorcht und euch dadurch gereinigt, sodass ihr jetzt zu aufrichtiger geschwisterlicher Liebe fähig seid. Bleibt nun auch dabei, euch gegenseitig mit reinem Herzen zu lieben,
| 3588 Τὰς T-APF - |
| 5590 ψυχὰς N-APF Seelen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 48 ἡγνικότες V-RAP-NPM gereinigt |
| 1722 ἐν PREP habt durch |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5218 ὑπακοῇ N-DSF den Gehorsam |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF gegen die Wahrheit |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 5360 φιλαδελφίαν N-ASF Bruderliebe |
| 505 ἀνυπόκριτον A-ASF ungeheuchelten |
| 1537 ἐκ PREP mit |
| 2588 καρδίας N-GSF Herzen |
| 240 ἀλλήλους C-APM einander |
| 25 ἀγαπήσατε V-AAM-2P so liebet |
| 1619 ἐκτενῶς ADV Inbrunst |
denn ihr seid ja von neuem geboren worden. Dazu kam es nicht durch die Zeugung eines sterblichen Menschen, sondern durch den unvergänglichen Samen des lebendigen und bleibenden Wortes Gottes.
| 313 ἀναγεγεννημένοι V-RPP-NPM wiedergeboren |
| 3756 οὐκ PRT-N die ihr nicht |
| 1537 ἐκ PREP seid aus |
| 4701 σπορᾶς N-GSF Samen |
| 5349 φθαρτῆς A-GSF verweslichem |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 862 ἀφθάρτου A-GSF aus unverweslichem |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3056 λόγου N-GSM Wort |
| 2198 ζῶντος V-PAP-GSM das lebendige |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3306 μένοντος· V-PAP-GSM bleibende |
Denn "alle Menschen sind wie das Gras und ihre ganze Schönheit wie die Blumen auf der Wiese. Das Gras vertrocknet und die Blumen verwelken,
| 1360 διότι CONJ denn |
| 3956 πᾶσα A-NSF "alles |
| 4561 σὰρξ N-NSF Fleisch |
| 5613 ὡς ADV ist wie |
| 5528 χόρτος N-NSM Gras |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶσα A-NSF alle |
| 1391 δόξα N-NSF Herrlichkeit |
| 846 αὐτῆς P-GSF seine |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 438 ἄνθος N-NSN Blume |
| 5528 χόρτου· N-GSM des Grases |
| 3583 ἐξηράνθη V-API-3S ist verdorrt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5528 χόρτος N-NSM Das Gras |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 438 ἄνθος N-NSN Blume |
| 1601 ἐξέπεσεν· V-2AAI-3S ist abgefallen |
aber das Wort des Herrn bleibt ewig in Kraft." Und genau dieses Wort ist euch als Heilsbotschaft verkündigt worden.
| 3588 τὸ T-NSN welches |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4487 ῥῆμα N-NSN das Wort |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 3306 μένει V-PAI-3S bleibt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 165 αἰῶνα N-ASM Ewigkeit |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4487 ῥῆμα N-NSN das Wort |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2097 εὐαγγελισθὲν V-APP-NSN verkündigt |
| 1519 εἰς PREP - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |