Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֣רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg segnete |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5146 נֹ֖חַ nmpr.m.sg.a Noah |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Söhne |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6500 פְּר֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7235 רְב֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und mehret |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מִלְא֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a und füllet die Erde |
Alle Tiere, alle Vögel, alles, was sich auf der Erde regt, und auch alle Fische sind in eure Gewalt gegeben. Sie werden vor euch erschrecken und sich fürchten.
| 9005 וּ conj - |
| 4172 מֹורַאֲכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und die Furcht |
| 9005 וְ conj - |
| 2844 חִתְּכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und der Schrecken |
| 1961 יִֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c sei auf allem Getier |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5775 עֹ֣וף subs.m.sg.c und auf allem Gevögel |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָ֑יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֩ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7430 תִּרְמֹ֧שׂ verbo.qal.impf.p3.f.sg regt |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֛ה subs.f.sg.a sich auf dem Erdboden |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1709 דְּגֵ֥י subs.m.pl.c und alle Fische |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֥ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl in eure Hände |
| 5414 נִתָּֽנוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl sind sie gegeben |
Und alles, was da lebt und sich regt, soll euch wie die Pflanzen zur Nahrung dienen.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7431 רֶ֨מֶשׂ֙ subs.m.sg.a alles, was sich regt |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 2416 חַ֔י adjv.m.sg.a was da lebt |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 402 אָכְלָ֑ה subs.f.sg.a soll euch zur Speise |
| 9002 כְּ prep - |
| 3418 יֶ֣רֶק subs.m.sg.a sein; wie das grüne |
| 6212 עֵ֔שֶׂב subs.m.sg.a Kraut |
| 5414 נָתַ֥תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gebe |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כֹּֽל׃ subs.m.sg.a - |
Nur das Fleisch, das sein Lebensblut noch in sich hat, dürft ihr nicht essen.
| 389 אַךְ־ advb Nur |
| 1320 בָּשָׂ֕ר subs.m.sg.a das Fleisch |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg mit seiner Seele |
| 1818 דָמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 תֹאכֵֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt ihr nicht essen |
Euer eigenes Blut darf auf keinen Fall vergossen werden, denn ich wache darüber und werde es wieder einfordern, vom Tier genauso wie vom Menschen. Ich werde Rechenschaft für das Leben jedes Menschen fordern.
| 9005 וְ conj - |
| 389 אַ֨ךְ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דִּמְכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und wahrlich, euer Blut |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl nach euren Seelen |
| 1875 אֶדְרֹ֔שׁ verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich fordern |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c von |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2416 חַיָּ֖ה subs.f.sg.a jedem Tiere |
| 1875 אֶדְרְשֶׁ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg werde ich es fordern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c und von der Hand |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a des Menschen |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּד֙ subs.u.sg.c von der Hand |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c des Menschen |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg eines jeden, seines Bruders |
| 1875 אֶדְרֹ֖שׁ verbo.qal.impf.p1.u.sg fordern |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.c werde ich die Seele |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Wer das Blut von Menschen vergießt – durch Menschen werde vergossen sein Blut! Denn der Mensch ist zum Abbild Gottes gemacht.
| 8210 שֹׁפֵךְ֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.c vergießt |
| 1818 דַּ֣ם subs.m.sg.c soll sein Blut |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a Wer Menschenblut |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a durch den Menschen |
| 1818 דָּמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 8210 יִשָּׁפֵ֑ךְ verbo.nif.impf.p3.m.sg hat |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6754 צֶ֣לֶם subs.m.sg.c werden; denn im Bilde |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a er den Menschen |
Und ihr, seht zu, dass ihr viele Nachkommen habt! Bevölkert die Erde!"
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 6500 פְּר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7235 רְב֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und mehret |
| 8317 שִׁרְצ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a wimmelt auf der Erde |
| 9005 וּ conj - |
| 7235 רְבוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl und mehret |
| 9001 בָֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Und dann sagte Gott zu Noah und seinen Söhnen:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Und Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5146 נֹ֔חַ nmpr.m.sg.a zu Noah |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בָּנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und zu seinen Söhnen |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a mit ihm und sagte |
"Ich schließe diesen Bund mit euch und euren Nachkommen
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6965 מֵקִ֛ים verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich errichte meinen Bund |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und mit eurem Samen |
| 310 אַֽחֲרֵיכֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl mit euch |
und auch mit allen Lebewesen bei euch, mit den Vögeln, dem Vieh und allen anderen Tieren der Erde, die mit in der Arche waren.
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֵ֨ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c irgend von allem Getier |
| 9006 הַֽ art - |
| 2416 חַיָּה֙ subs.f.sg.a und mit jedem lebendigen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתְּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 5775 עֹ֧וף subs.m.sg.a euch ist, an Gevögel |
| 9001 בַּ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֛ה subs.f.sg.a an Vieh |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c und an allem Getier |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.a - |
| 3318 יֹצְאֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c aus |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
Und ich sichere euch zu: Nie wieder werde ich das Leben durch eine Wasserflut vernichten. Nie mehr wird eine Flut die Erde zerstören.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִמֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg mit euch; und nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich errichte meinen Bund |
| 854 אִתְּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3772 יִכָּרֵ֧ת verbo.nif.impf.p3.m.sg ausgerottet werden |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֛ר subs.m.sg.a mehr soll alles Fleisch |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4325 מֵּ֣י subs.m.pl.c durch die Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 3999 מַּבּ֑וּל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 3999 מַבּ֖וּל subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֥ת verbo.piel.infc.u.u.u.c zu verderben |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a mehr sein, die Erde |
Dieser Bund zwischen mir und euch gilt jeder kommenden Generation und jedem Lebewesen bei euch.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg - |
| 226 אֹֽות־ subs.u.sg.c Dies ist das Zeichen |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a des Bundes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg den ich |
| 5414 נֹתֵ֗ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zwischen mir und euch |
| 996 בֵּינִי֙ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ינֵיכֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֛ין prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a Seele |
| 2416 חַיָּ֖ה adjv.f.sg.a und jeder lebendigen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1755 דֹרֹ֖ת subs.m.pl.c Geschlechter |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a euch ist, auf ewige |
Und als Zeichen dafür setze ich meinen Bogen in die Wolken.
| 853 אֶת־ prep - |
| 7198 קַשְׁתִּ֕י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Meinen Bogen |
| 5414 נָתַ֖תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg und er |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 6051 עָנָ֑ן subs.m.sg.a ich in die Wolken |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹ֣ות subs.u.sg.c soll das Zeichen |
| 1285 בְּרִ֔ית subs.f.sg.a des Bundes |
| 996 בֵּינִ֖י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a mir und der Erde |
Jedes Mal wenn ich Wolken über der Erde zusammenziehe und wenn dann der Bogen erscheint,
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֕ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6049 עַֽנְנִ֥י verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg führe |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a geschehen, wenn ich Wolken |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a über die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 נִרְאֲתָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg so soll |
| 9006 הַ art - |
| 7198 קֶּ֖שֶׁת subs.f.sg.a der Bogen |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6051 עָנָֽן׃ subs.m.sg.a in den Wolken |
werde ich an mein Versprechen denken, das ich euch und allen Lebewesen gegeben habe: Nie mehr sollen die Wassermassen zu einer Flut werden, die alles Leben vernichtet.
| 9005 וְ conj - |
| 2142 זָכַרְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg gedenken |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meines Bundes |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 996 בֵּינִי֙ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ינֵיכֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֛ין prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.a Wesen, von allem |
| 2416 חַיָּ֖ה adjv.f.sg.a ist und jedem lebendigen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֑ר subs.m.sg.a Fleische |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 יִֽהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a und nicht |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a mehr sollen die Wasser |
| 9003 לְ prep - |
| 3999 מַבּ֔וּל subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֖ת verbo.piel.infc.u.u.u.c zu verderben |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָֽׂר׃ subs.m.sg.a Flut werden, alles Fleisch |
Der Regenbogen wird in den Wolken stehen, und ich werde ihn ansehen und an den ewigen Bund denken, den ich mit euch und allen Lebewesen auf der Erde geschlossen habe.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 7198 קֶּ֖שֶׁת subs.f.sg.a Und der Bogen |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 6051 עָנָ֑ן subs.m.sg.a wird in den Wolken |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִיתִ֗יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg ihn ansehen, um zu |
| 9003 לִ prep - |
| 2142 זְכֹּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c gedenken |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c Bundes |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a des ewigen |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c zwischen |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵין֙ prep.m.sg.c Wesen von |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.a allem |
| 2416 חַיָּ֔ה adjv.f.sg.a und jedem lebendigen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a sein |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a Fleische, das auf Erden |
Und dieser Bogen", sagte Gott zu Noah, "ist das Zeichen für den gültigen Bund."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5146 נֹ֑חַ nmpr.m.sg.a zu Noah |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg - |
| 226 אֹֽות־ subs.u.sg.c Das ist das Zeichen |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a des Bundes |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6965 הֲקִמֹ֔תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg den ich errichtet habe |
| 996 בֵּינִ֕י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a mir und allem Fleische |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ פ subs.u.sg.a das auf Erden |
Zusammen mit Noah hatten auch Sem, Ham und Jafet die Arche verlassen. Ham war übrigens der Stammvater von Kanaan.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְי֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c die Söhne |
| 5146 נֹ֗חַ nmpr.m.sg.a Noahs |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 יֹּֽצְאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die aus |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8392 תֵּבָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 8035 שֵׁ֖ם nmpr.m.sg.a Arche gingen, waren Sem |
| 9005 וְ conj - |
| 2526 חָ֣ם nmpr.u.sg.a und Ham |
| 9005 וָ conj - |
| 3315 יָ֑פֶת nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 2526 חָ֕ם nmpr.u.sg.a - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg Japhet; und Ham ist |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c der Vater |
| 3667 כְנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Kanaans |
Von diesen drei Söhnen Noahs stammen alle Völker der Erde ab.
| 7969 שְׁלֹשָׁ֥ה subs.f.sg.a Diese drei |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c sind die Söhne |
| 5146 נֹ֑חַ nmpr.m.sg.a Noahs |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 5310 נָֽפְצָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a ist die ganze Erde |
Noah fing an Felder zu bestellen und legte auch einen Weinberg an.
| 9005 וַ conj - |
| 2490 יָּ֥חֶל verbo.hif.wayq.p3.m.sg fing an |
| 5146 נֹ֖חַ nmpr.m.sg.a Und Noah |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5193 יִּטַּ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu werden und pflanzte |
| 3754 כָּֽרֶם׃ subs.u.sg.a einen Weinberg |
Eines Tages trank er so viel von seinem Wein, dass er betrunken wurde und entblößt in seinem Zelt lag.
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יֵּ֥שְׁתְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg trank |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3196 יַּ֖יִן subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7937 יִּשְׁכָּ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Weine und ward trunken |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 יִּתְגַּ֖ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg Und er |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c er entblößte sich in |
| 168 אָהֳלֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Ham, der Stammvater Kanaans, sah ihn in seiner Nacktheit daliegen und erzählte es seinen Brüdern draußen.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 2526 חָ֚ם nmpr.u.sg.a Und Ham |
| 1 אֲבִ֣י subs.m.sg.c der Vater |
| 3667 כְנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaans |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6172 עֶרְוַ֣ת subs.f.sg.c die Blöße |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c berichtete es seinen beiden |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Brüdern |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 חֽוּץ׃ subs.m.sg.a draußen |
Aber Sem und Jafet nahmen einen Mantel, hielten ihn zwischen ihre Schultern und gingen rückwärts ins Zelt. Das Gesicht abgewandt deckten sie ihren Vater zu, denn sie wollten seine Nacktheit nicht sehen.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da nahmen |
| 8035 שֵׁ֨ם nmpr.m.sg.a Sem |
| 9005 וָ conj - |
| 3315 יֶ֜פֶת nmpr.m.sg.a und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8071 שִּׂמְלָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֨ימוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl das Obergewand und legten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7926 שְׁכֶ֣ם subs.m.sg.c ihre Schultern |
| 8147 שְׁנֵיהֶ֔ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl es beide |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּֽלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 322 אֲחֹ֣רַנִּ֔ית advb rücklings |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 יְכַסּ֕וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl und bedeckten |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 6172 עֶרְוַ֣ת subs.f.sg.c die Blöße |
| 1 אֲבִיהֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Vaters |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פְנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl auf |
| 322 אֲחֹ֣רַנִּ֔ית advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c die Blöße |
| 1 אֲבִיהֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Vaters |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7200 רָאֽוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl abgewandt, und sie sahen |
Als Noah seinen Rausch ausgeschlafen hatte, erfuhr er von dem beschämenden Verhalten seines jüngsten Sohnes
| 9005 וַ conj - |
| 3364 יִּ֥יקֶץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg erwachte |
| 5146 נֹ֖חַ nmpr.m.sg.a Und Noah |
| 4480 מִ prep - |
| 3196 יֵּינֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֕דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg seinem Weine und erfuhr |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָ֥שָׂה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg ihm getan hatte |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בְּנֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטָֽן׃ adjv.m.sg.a was sein jüngster |
und sagte ‹über einen von dessen Nachkommen›: "Verflucht sei Kanaan! Der niedrigste Sklave wird er seinen Brüdern sein!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 779 אָר֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Verflucht |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a sei Kanaan |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c Ein Knecht |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a der Knechte |
| 1961 יִֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sei er seinen Brüdern |
Gepriesen sei Jahwe, Sems Gott! Doch Kanaan sei ein Sklave von ihm!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg er sprach |
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gepriesen sei |
| 3068 יְהֹוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹ֣הֵי subs.m.pl.c der Gott |
| 8035 שֵׁ֑ם nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg sei sein |
| 3667 כְנַ֖עַן nmpr.u.sg.a Sems; und Kanaan |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.a Knecht |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Dem Jafet gebe Gott weiten Raum und er wohne in den Zelten von Sem! Doch Kanaan sei ein Sklave von ihm."
| 6601 יַ֤פְתְּ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Weit mache es Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 3315 יֶ֔פֶת nmpr.m.sg.a dem Japhet, und |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 יִשְׁכֹּ֖ן verbo.qal.impf.p3.m.sg er wohne |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אָֽהֳלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 8035 שֵׁ֑ם nmpr.m.sg.a den Zelten Sems; und |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3667 כְנַ֖עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.a sei sein Knecht |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Nach der Flut lebte Noah noch 350 Jahre.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 5146 נֹ֖חַ nmpr.m.sg.a Und Noah |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c nach |
| 9006 הַ art - |
| 3999 מַּבּ֑וּל subs.m.sg.a - |
| 7969 שְׁלֹ֤שׁ subs.u.sg.c der Flut dreihundert fünfzig |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a der Flut dreihundert fünfzig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a der Flut dreihundert fünfzig |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Er starb im Alter von insgesamt 950 Jahren.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּֽהְיוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵי־ subs.m.pl.c alle Tage |
| 5146 נֹ֔חַ nmpr.m.sg.a Noahs |
| 8672 תְּשַׁ֤ע subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a waren neunhundert fünfzig Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ פ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er starb |