Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Mose 50

×

1. Mose 50:1

Josef warf sich über seinen Vater, weinte um ihn und küsste ihn.  

9005
וַ
conj
-
5307
יִּפֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fiel
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
auf
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
das Angesicht seines Vaters
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und weinte
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
5401
יִּשַּׁק־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
über ihm und küßte
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 50:2

Dann befahl er den Ärzten, die ihm dienten, seinen Vater Israel einzubalsamieren.  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֨ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gebot
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
853
אֶת־
prep
-
5650
עֲבָדָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinen Knechten
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
7495
רֹ֣פְאִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
den Ärzten
9003
לַ
prep
-
2590
חֲנֹ֖ט
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Vater
9005
וַ
conj
-
2590
יַּחַנְט֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
7495
רֹפְאִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
einzubalsamieren. Und die Ärzte
853
אֶת־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
balsamierten Israel


1. Mose 50:3

Das dauerte wie üblich vierzig Tage. Ganz Ägypten trauerte siebzig Tage um Israel.  

9005
וַ
conj
-
4390
יִּמְלְאוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
für ihn erfüllt
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
705
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
Und es wurden vierzig
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
Tage
3588
כִּ֛י
conj
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
4390
יִמְלְא֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
denn also werden erfüllt
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
die Tage
9006
הַ
art
-
2590
חֲנֻטִ֑ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
beweinten
853
אֹתֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Einbalsamierens. Und die Ägypter
7657
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
ihn siebzig
3117
יֹֽום׃
subs.m.sg.a
ihn siebzig


1. Mose 50:4

Als die Trauerzeit vorüber war, bat Josef die königlichen Hofbeamten: "Wenn ihr mir eine Gunst erweisen wollt, dann richtet dem Pharao aus:  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּֽעַבְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
in
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
als die Tage
1068
בְכִיתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
vorüber waren, da redete
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
zum Hause
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
des Pharao
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und
518
אִם־
conj
-
4994
נָ֨א
intj
-
4672
מָצָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gefunden
2580
חֵן֙
subs.m.sg.a
Wenn ich doch Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵ֣ינֵיכֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
euren Augen
1696
דַּבְּרוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
habe
4994
נָ֕א
intj
-
9001
בְּ
prep
-
241
אָזְנֵ֥י
subs.f.du.c
doch vor den Ohren
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
des Pharao
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach


1. Mose 50:5

'Mein Vater hat mich schwören lassen, ihn im Land Kanaan beizusetzen, in dem Grab, das er für sich vorbereitet hat. Lass mich hinziehen und meinen Vater dort begraben! Dann komme ich wieder zurück.'"  

1
אָבִ֞י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Vater
7650
הִשְׁבִּיעַ֣נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
hat mich schwören
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
lassen und gesagt
2009
הִנֵּ֣ה
intj
Siehe
595
אָנֹכִי֮
prps.p1.u.sg
-
4191
מֵת֒
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ich sterbe
9001
בְּ
prep
-
6913
קִבְרִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
in meinem Grabe
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
3738
כָּרִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gegraben habe
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
ich mir im Lande
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
Kanaan
8033
שָׁ֖מָּה
advb
-
6912
תִּקְבְּרֵ֑נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
du mich begraben
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֗ה
advb
-
5927
אֶֽעֱלֶה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
laß mich doch hinaufziehen
4994
נָּ֛א
intj
-
9005
וְ
conj
-
6912
אֶקְבְּרָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
begrabe
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
daß ich meinen Vater
9005
וְ
conj
-
7725
אָשֽׁוּבָה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
daselbst sollst


1. Mose 50:6

Der Pharao ließ ihm antworten: "Zieh hin und begrabe deinen Vater, wie du es ihm geschworen hast!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Und der Pharao
5927
עֲלֵ֛ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Ziehe
9005
וּ
conj
-
6912
קְבֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
hinauf und begrabe
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deinen Vater
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7650
הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
er dich hat schwören


1. Mose 50:7

Josef machte sich auf den Weg. Die hohen Beamten des Pharao und die führenden Männer Ägyptens begleiteten ihn.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֥עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
9003
לִ
prep
-
6912
קְבֹּ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu begraben
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
um seinen Vater
9005
וַ
conj
-
5927
יַּֽעֲל֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinauf
854
אִתֹּ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5650
עַבְדֵ֤י
subs.m.pl.c
zogen hinauf alle Knechte
6547
פַרְעֹה֙
nmpr.m.sg.a
des Pharao
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Ältesten
1004
בֵיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Hauses
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
und alle Ältesten
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
des Landes
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Ägypten


1. Mose 50:8

Dazu kam das ganze Haus Josefs, alle seine Brüder und die Familie seines Vaters. Nur ihre Kinder und ihre Schafe und Rinder ließen sie in Goschen zurück.  

9005
וְ
conj
-
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
und das ganze Haus
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Josephs
9005
וְ
conj
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Brüder
9005
וּ
conj
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
und das Haus
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
7535
רַ֗ק
advb
-
2945
טַפָּם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
nur ihre Kinder
9005
וְ
conj
-
6629
צֹאנָ֣ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihr Kleinvieh
9005
וּ
conj
-
1241
בְקָרָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihre Rinder
5800
עָזְב֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ließen sie
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
im Land
1657
גֹּֽשֶׁן׃
nmpr.u.sg.a
Gosen


1. Mose 50:9

Sogar Streitwagen und Reiter zogen mit ihm hinauf. Es wurde ein gewaltiges Heerlager.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit ihm hinauf
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
7393
רֶ֖כֶב
subs.m.sg.a
Auch zogen sowohl Wagen
1571
גַּם־
advb
-
6571
פָּרָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
als Reiter
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
-
3515
כָּבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
groß
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
der Zug war sehr


1. Mose 50:10

Als sie bis zur Stechdorn-Tenne östlich des Jordan gekommen waren, hielten sie eine sehr große und würdige Trauerfeier. Sieben Tage lang ließ Josef die Totenklage für seinen Vater dauern.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֜אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und er
5704
עַד־
prep
-
1637
גֹּ֣רֶן
subs.f.sg.c
Atad
9006
הָ
art
-
329
אָטָ֗ד
subs.m.sg.a
kamen bis zur Tenne
834
אֲשֶׁר֙
conj
-
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
die jenseit
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
des Jordan
9005
וַ
conj
-
5594
יִּ֨סְפְּדוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie
8033
שָׁ֔ם
advb
-
4553
מִסְפֵּ֛ד
subs.m.sg.a
und schwere Klage
1419
גָּדֹ֥ול
adjv.m.sg.a
große
9005
וְ
conj
-
3515
כָבֵ֖ד
adjv.m.sg.a
-
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
hielten daselbst eine sehr
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֧עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֛יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
stellte um seinen Vater
60
אֵ֖בֶל
subs.m.sg.a
-
7651
שִׁבְעַ֥ת
subs.f.sg.c
eine Trauer von sieben
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
Tagen


1. Mose 50:11

Die Einheimischen, die Bewohner des Landes Kanaan, beobachteten die Trauerfeier dort und sagten: "Eine würdige Trauer ist das für Ägypten!" Darum nannten sie den Platz Abel-Mizrajim, Trauer der Ägypter.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֡רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sahen
3427
יֹושֵׁב֩
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
man ihr
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ
subs.u.sg.a
die Bewohner des Landes
9006
הַֽ
art
-
3669
כְּנַעֲנִ֜י
subs.m.sg.a
die Kanaaniter
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
60
אֵ֗בֶל
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
1637
גֹ֨רֶן֙
subs.f.sg.c
Atad
9006
הָֽ
art
-
329
אָטָ֔ד
subs.m.sg.a
Trauer bei der Tenne
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie sprachen
60
אֵֽבֶל־
subs.m.sg.a
-
3515
כָּבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
schwere Trauer der Ägypter
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֞ן
advb
-
7121
קָרָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daher gab
8034
שְׁמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
den Namen
67
אָבֵ֣ל מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
5676
עֵ֥בֶר
subs.m.sg.c
Avel-Mizraim, die jenseit
9006
הַ
art
-
3383
יַּרְדֵּֽן׃
nmpr.u.sg.a
des Jordan


1. Mose 50:12

So erfüllten Jakobs Söhne den letzten Wunsch ihres Vaters.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hatte
1121
בָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und seine Söhne
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3651
כֵּ֖ן
advb
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6680
צִוָּֽם׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
wie er ihnen geboten


1. Mose 50:13

Sie brachten ihn ins Land Kanaan und begruben ihn in der Höhle des Grundstücks von Machpela. Abraham hatte dieses Grundstück gegenüber von Mamre als eigene Grabstätte von dem Hetiter Efron gekauft.  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
führten
853
אֹתֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1121
בָנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Söhne
776
אַ֣רְצָה
subs.u.sg.c
das Land
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
Kanaan
9005
וַ
conj
-
6912
יִּקְבְּר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und begruben
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
4631
מְעָרַ֖ת
subs.f.sg.c
ihn in der Höhle
7704
שְׂדֵ֣ה
subs.m.sg.c
des Feldes
9006
הַ
art
-
4375
מַּכְפֵּלָ֑ה
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
7069
קָנָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gekauft hatte
85
אַבְרָהָ֨ם
nmpr.m.sg.a
Machpela, die Abraham
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֜ה
subs.m.sg.a
samt dem Felde
9003
לַ
prep
-
272
אֲחֻזַּת־
subs.f.sg.c
zum Erbbegräbnis
6913
קֶ֗בֶר
subs.m.sg.a
ihn in
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֛ת
prep
-
6085
עֶפְרֹ֥ן
nmpr.m.sg.a
Ephron
9006
הַ
art
-
2850
חִתִּ֖י
subs.m.sg.a
dem Hethiter
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
von
4471
מַמְרֵֽא׃
nmpr.u.sg.a
vor Mamre


1. Mose 50:14

Nachdem Josef seinen Vater beigesetzt hatte, kehrte er mit seinen Brüdern und allen, die mit ihm gezogen waren, nach Ägypten zurück.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kehrte
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
4714
מִצְרַ֨יְמָה֙
nmpr.u.sg.a
wieder nach Ägypten
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
er und seine Brüder
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.a
-
9006
הָ
conj
-
5927
עֹלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
mit ihm hinaufgezogen waren
854
אִתֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לִ
prep
-
6912
קְבֹּ֣ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu begraben
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
um seinen Vater
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
nachdem
6912
קָבְרֹ֥ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
begraben
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
er seinen Vater


1. Mose 50:15

Nach dem Tod ihres Vaters gerieten Josefs Brüder in Sorge: "Was ist, wenn Josef sich nun feindlich gegen uns stellt und uns das Böse heimzahlt, das wir ihm angetan haben?"  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sahen
251
אֲחֵֽי־
subs.m.pl.c
Und als die Brüder
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Josephs
3588
כִּי־
conj
-
4191
מֵ֣ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gestorben war
1
אֲבִיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
daß ihr Vater
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da sprachen
3863
ל֥וּ
conj
Wenn
7852
יִשְׂטְמֵ֖נוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
-
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
nun Joseph
9005
וְ
conj
-
7725
הָשֵׁ֤ב
advb.hif.infa.u.u.u.a
sie
7725
יָשִׁיב֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg
vergelten
9003
לָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
853
אֵ֚ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ֣
art
-
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
gar all das Böse
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1580
גָּמַ֖לְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
wir ihm angetan haben
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 50:16

So ließen sie Josef sagen: "Dein Vater hat uns vor seinem Tod aufgetragen:  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַוּ֕וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Und sie
413
אֶל־
prep
-
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
entboten dem Joseph
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen
1
אָבִ֣יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Dein Vater
6680
צִוָּ֔ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hat
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
4194
מֹותֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Tode
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
befohlen und gesagt


1. Mose 50:17

'Bittet Josef: Vergib doch die Sünde und das Verbrechen deiner Brüder; vergib, dass sie dir Böses angetan haben!' Deshalb bitten wir dich: Vergib uns das Verbrechen! Wir dienen doch demselben Gott wie unser Vater!" Als Josef das hörte, weinte er.  

3541
כֹּֽה־
advb
-
559
תֹאמְר֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sprechen
9003
לְ
prep
-
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
sollt ihr zu Joseph
577
אָ֣נָּ֡א
intj
Ach
5375
שָׂ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vergib
4994
נָ֠א
intj
-
6588
פֶּ֣שַׁע
subs.m.sg.c
doch die Übertretung
251
אַחֶ֤יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deiner Brüder
9005
וְ
conj
-
2403
חַטָּאתָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihre Sünde
3588
כִּי־
conj
-
7451
רָעָ֣ה
subs.f.sg.a
dir Böses
1580
גְמָל֔וּךָ
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg
Denn sie haben
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
5375
שָׂ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
angetan. Und nun vergib
4994
נָ֔א
intj
-
9003
לְ
prep
-
6588
פֶ֥שַׁע
subs.m.sg.c
doch die Übertretung
5650
עַבְדֵ֖י
subs.m.pl.c
der Knechte
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
des Gottes
1
אָבִ֑יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Vaters
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
weinte
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
9001
בְּ
prep
-
1696
דַבְּרָ֥ם
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
sie zu ihm redeten
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 50:18

Danach kamen die Brüder selbst zu Josef, fielen vor ihm nieder und sagten: "Wir sind deine Sklaven!"  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
1571
גַּם־
advb
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und auch seine Brüder
9005
וַֽ
conj
-
5307
יִּפְּל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ihm nieder
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und fielen vor
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
2009
הִנֶּ֥נּֽוּ
intj.prs.p1.u.pl
-
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
wir sind deine Knechte


1. Mose 50:19

Aber Josef erwiderte: "Habt keine Angst! Bin ich denn an Gottes Stelle?  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
413
אֲלֵהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
408
אַל־
nega
-
3372
תִּירָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
zu ihnen: Fürchtet euch
3588
כִּ֛י
conj
-
9004
הֲ
inrg
-
8478
תַ֥חַת
prep.m.sg.c
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
bin ich an Gottes
589
אָֽנִי׃
prps.p1.u.sg
-


1. Mose 50:20

Ihr hattet zwar Böses mit mir vor, aber Gott hat es zum Guten gewendet, um zu erreichen, was heute geschieht: ein großes Volk am Leben zu erhalten.  

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֕ם
prps.p2.m.pl
-
2803
חֲשַׁבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
aber hatte
5921
עָלַ֖י
prep
-
7451
רָעָ֑ה
subs.f.sg.a
zwar, ihr hattet Böses
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
mich im Sinne; Gott
2803
חֲשָׁבָ֣הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
2896
טֹבָ֔ה
subs.f.sg.a
im Sinne, es gut
4616
לְמַ֗עַן
prep
auf daß
6213
עֲשֹׂ֛ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu machen
9002
כַּ
prep
-
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
es an diesem Tage
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
2421
הַחֲיֹ֥ת
verbo.hif.infc.u.u.u.c
am Leben
5971
עַם־
subs.m.sg.a
Volk
7227
רָֽב׃
adjv.m.sg.a
ist, um ein großes


1. Mose 50:21

Habt also keine Angst! Ich werde euch und eure Kinder versorgen." So beruhigte er sie und redete ihnen zu Herzen.  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
408
אַל־
nega
-
3372
תִּירָ֔אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Und nun, fürchtet euch
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
-
3557
אֲכַלְכֵּ֥ל
verbo.piel.impf.p1.u.sg
versorgen
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
2945
טַפְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
euch und eure Kinder
9005
וַ
conj
-
5162
יְנַחֵ֣ם
verb.piel.wayq.p3.m.sg
Und er tröstete
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
sie und redete
5921
עַל־
prep
-
3820
לִבָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
zu ihrem Herzen


1. Mose 50:22

Josef blieb mit allen Nachkommen seines Vaters in Ägypten. Er wurde 110 Jahre alt  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֤שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wohnte
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Joseph
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
in Ägypten
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
er und das Haus
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lebte
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
und Joseph
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
Und
9005
וָ
conj
-
6235
עֶ֖שֶׂר
subs.m.sg.a
-
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
hundertzehn Jahre


1. Mose 50:23

und sah noch Efraïms Söhne und Enkel. Auch die Söhne von Machir Ben-Manasse wurden Josef noch auf den Schoß gelegt.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
9003
לְ
prep
-
669
אֶפְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
von Ephraim
1121
בְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
Kinder
8029
שִׁלֵּשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
-
1571
גַּ֗ם
advb
-
1121
בְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
Gliedes; auch die Söhne
4353
מָכִיר֙
nmpr.u.sg.a
-
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Makirs, des Sohnes
4519
מְנַשֶּׁ֔ה
nmpr.u.sg.a
Manasses
3205
יֻלְּד֖וּ
verbo.pual.perf.p3.u.pl
wurden
5921
עַל־
prep
-
1290
בִּרְכֵּ֥י
subs.f.du.c
-
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
auf die Knie Josephs


1. Mose 50:24

Josef sagte zu seinen Brüdern: "Ich muss sterben, aber Gott wird euch nicht vergessen. Er wird euch aus diesem Land wieder in das Land bringen, das er Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen hat."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
413
אֶל־
prep
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Brüdern
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
-
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Ich sterbe
9005
וֵֽ
conj
-
430
אלֹהִ֞ים
subs.m.pl.a
und Gott
6485
פָּקֹ֧ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
wird
6485
יִפְקֹ֣ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
euch gewißlich heimsuchen
853
אֶתְכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5927
הֶעֱלָ֤ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zugeschworen hat
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
euch aus diesem Lande
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֕רֶץ
subs.u.sg.a
hinaufführen in das Land
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
7650
נִשְׁבַּ֛ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
85
אַבְרָהָ֥ם
nmpr.m.sg.a
das er Abraham
9003
לְ
prep
-
3327
יִצְחָ֖ק
nmpr.m.sg.a
Isaak
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
3290
יַעֲקֹֽב׃
nmpr.m.sg.a
und Jakob


1. Mose 50:25

Dann ließ Josef die Söhne Israels schwören: "Wenn Gott sich eurer annimmt, dann nehmt meine Gebeine von hier mit!"  

9005
וַ
conj
-
7650
יַּשְׁבַּ֣ע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
schwören
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
ließ die Söhne
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
6485
פָּקֹ֨ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
wird
6485
יִפְקֹ֤ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
euch gewißlich heimsuchen
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Gott
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5927
הַעֲלִתֶ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
hinauf
853
אֶת־
prep
-
6106
עַצְמֹתַ֖י
subs.f.pl.a
so führet meine Gebeine
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
von hier


1. Mose 50:26

Josef starb im Alter von 110 Jahren. Man balsamierte ihn ein und legte ihn in einen Sarg in Ägypten.  

9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
starb
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
3967
מֵאָ֥ה
subs.f.sg.a
Und
9005
וָ
conj
-
6235
עֶ֖שֶׂר
subs.m.sg.a
-
8141
שָׁנִ֑ים
subs.f.pl.a
hundertzehn Jahre
9005
וַ
conj
-
2590
יַּחַנְט֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7760
יִּ֥ישֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
727
אָרֹ֖ון
subs.u.sg.a
ihn in eine Lade
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
in Ägypten




Anzeige


Anzeige