Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3201 יָכֹ֨ל verbo.qal.perf.p3.m.sg Da konnte |
| 3130 יֹוסֵ֜ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9003 לְ prep - |
| 662 הִתְאַפֵּ֗ק verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֤ל subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 5324 נִּצָּבִים֙ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a die um ihn standen |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֕א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3318 הֹוצִ֥יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl von |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a er rief: Laßt jedermann |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5975 עָ֤מַד verbo.qal.perf.p3.m.sg Und es stand |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a niemand |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3045 הִתְוַדַּ֥ע verbo.hit.infc.u.u.u.c zu erkennen |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a bei ihm, als Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sich seinen Brüdern |
Er weinte so laut, dass die Ägypter es hörten; auch am Hof des Pharao hörte man bald davon.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1065 בְכִ֑י subs.m.sg.a seine Stimme mit Weinen |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a und die Ägypter |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c es, und das Haus |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a des Pharao |
"Ich bin Josef!", sagte er zu seinen Brüdern. "Lebt mein Vater noch?" Seine Brüder aber brachten kein Wort heraus; fassungslos standen sie vor ihm.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Brüdern |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a bin Joseph |
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Vater |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a Lebt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3201 יָכְל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl konnten |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg noch? Und seine Brüder |
| 9003 לַ prep - |
| 6030 עֲנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm nicht antworten |
| 853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 926 נִבְהֲל֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Ich |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sie waren bestürzt vor |
Da sagte Josef zu seinen Brüdern: "Kommt doch her!" Und als sie herantraten, sagte er: "Ich bin Josef, euer Bruder, den ihr nach Ägypten verkauft habt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3130 יֹוסֵ֧ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Brüdern |
| 5066 גְּשׁוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl doch zu mir her |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגָּ֑שׁוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie traten herzu |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a Ich bin Joseph |
| 251 אֲחִיכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl euer Bruder |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 4376 מְכַרְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl verkauft |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4714 מִצְרָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a den ihr nach Ägypten |
Erschreckt nicht und macht euch deswegen keine Vorwürfe! Denn Gott hat mich vor euch hierher geschickt, um viele Leben zu erhalten.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה׀ advb - |
| 408 אַל־ nega - |
| 6087 תֵּעָ֣צְב֗וּ verbo.nif.impf.p2.m.pl Und nun betrübet euch |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2734 יִ֨חַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵ֣ינֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl nicht in euren Augen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4376 מְכַרְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hierher verkauft |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2008 הֵ֑נָּה advb - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4241 מִֽחְיָ֔ה subs.f.sg.a zur Erhaltung des Lebens |
| 7971 שְׁלָחַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg daß ihr mich |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a hat Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl mich |
Denn die Hungersnot ist schon zwei Jahre im Land, und noch fünf Jahre lang wird es kein Pflügen und Ernten geben.
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2088 זֶ֛ה advb.m.sg - |
| 8141 שְׁנָתַ֥יִם subs.f.du.a Denn schon zwei Jahre |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֣רֶב subs.m.sg.c ist die Hungersnot im |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Lande |
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a und noch sind fünf |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Jahre |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c daß kein |
| 2758 חָרִ֖ישׁ subs.m.sg.a Pflügen |
| 9005 וְ conj - |
| 7105 קָצִּֽיר׃ subs.m.sg.a noch Ernten |
Doch Gott hat mich vor euch her geschickt, um euch Fortbestand auf der Erde zu geben und euch für eine große Rettung am Leben zu erhalten.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֵ֤נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat mich |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Und Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl auf |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֥וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a einen Überrest zu setzen |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Erden |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 הַחֲיֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a und euch am Leben |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a Errettung |
| 1419 גְּדֹלָֽה׃ adjv.f.sg.a erhalten für eine große |
Nicht ihr habt mich hierher gebracht, sondern Gott. Er hat mich zum Vater für den Pharao gemacht, zum Herrn für seinen Hof und zum Herrscher über das ganze Land Ägypten.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 859 אַתֶּ֞ם prps.p2.m.pl - |
| 7971 שְׁלַחְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl habt mich hierher gesandt |
| 853 אֹתִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 2008 הֵ֔נָּה advb - |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a sondern Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂימֵ֨נִֽי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg und er hat |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֜ב subs.m.sg.a mich zum Vater |
| 9003 לְ prep - |
| 6547 פַרְעֹ֗ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 113 אָדֹון֙ subs.m.sg.a und zum Herrn |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines ganzen Hauses |
| 9005 וּ conj - |
| 4910 מֹשֵׁ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a gemacht |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c über das ganze Land |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Macht euch schnell auf den Weg zu meinem Vater und sagt ihm: 'So spricht dein Sohn Josef: Gott hat mich zum Herrn von ganz Ägypten gemacht. Komm her zu mir, lass dich nicht aufhalten!
| 4116 מַהֲרוּ֮ verbo.piel.impv.p2.m.pl Eilet |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 עֲל֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ziehet hinauf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihm: So spricht |
| 1121 בִּנְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Sohn |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 7760 שָׂמַ֧נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 113 אָדֹ֖ון subs.m.sg.a mich zum Herrn |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a von ganz Ägypten |
| 3381 רְדָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg komm zu mir herab |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5975 תַּעֲמֹֽד׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg säume |
Du sollst im Gebiet von Goschen wohnen, ganz in meiner Nähe. Bring deine Kinder und Enkel mit, deine Schafe, deine Rinder und alles, was du hast.
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁבְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg wohnen |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c du sollst im Lande |
| 1657 גֹּ֗שֶׁן nmpr.u.sg.a Gosen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 7138 קָרֹוב֙ adjv.m.sg.a und nahe bei |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du und deine Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c und die Söhne |
| 1121 בָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 6629 צֹאנְךָ֥ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בְקָרְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Rinder |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Ich will dich dort versorgen, damit du mit deiner Familie nicht in Armut gerätst, denn die Hungersnot dauert noch fünf Jahre.'
| 9005 וְ conj - |
| 3557 כִלְכַּלְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg will dich daselbst versorgen |
| 853 אֹֽתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 2568 חָמֵ֥שׁ subs.u.sg.a denn noch fünf |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a Jahre |
| 7458 רָעָ֑ב subs.m.sg.a - |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 3423 תִּוָּרֵ֛שׁ verbo.nif.impf.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵֽיתְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du und dein Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Ihr seht es doch mit eigenen Augen, dass ich es bin, der mit euch redet, und auch du, mein Bruder Benjamin!
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 5869 עֵֽינֵיכֶם֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl Und siehe, eure Augen |
| 7200 רֹאֹ֔ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a sehen |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c es und die Augen |
| 251 אָחִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Bruders |
| 1144 בִנְיָמִ֑ין nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 6310 פִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg daß mein Mund |
| 9006 הַֽ conj - |
| 1696 מְדַבֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a der zu euch redet |
| 413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ihr müsst meinem Vater von meiner Stellung hier in Ägypten erzählen. Berichtet ihm alles, was ihr gesehen habt! Und beeilt euch und bringt meinen Vater zu mir her!"
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגַּדְתֶּ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und berichtet meinem Vater |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3519 כְּבֹודִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg alle meine Herrlichkeit |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a in Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7200 רְאִיתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl alles, was ihr gesehen |
| 9005 וּ conj - |
| 4116 מִֽהַרְתֶּ֛ם verbo.piel.perf.p2.m.pl habt; und eilet |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורַדְתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl hierher herab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und bringet meinen Vater |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb - |
Dann fiel er seinem Bruder Benjamin um den Hals, und beide weinten.
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֛ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er fiel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6677 צַוְּארֵ֥י subs.m.pl.c um den Hals |
| 1144 בִנְיָמִֽן־ nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֑בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und weinte |
| 9005 וּ conj - |
| 1144 בִנְיָמִ֔ן nmpr.u.sg.a und Benjamin |
| 1058 בָּכָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg weinte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6677 צַוָּארָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg an seinem Halse |
Danach küsste er unter Tränen auch seine anderen Brüder. Erst dann fanden diese ihre Sprache wieder und redeten mit ihm.
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יְנַשֵּׁ֥ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg er küßte |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle seine Brüder |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֣בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und weinte |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַ֣חֲרֵי prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֔ן advb - |
| 1696 דִּבְּר֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl ihnen; und danach redeten |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Als die Nachricht: "Josefs Brüder sind gekommen!" den Hof des Pharao erreichte, löste sie bei ihm und seinen Beamten Freude aus.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּ֣ל subs.m.sg.a Und das Gerücht |
| 8085 נִשְׁמַ֗ע verbo.nif.perf.p3.m.sg gehört |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c wurde im Hause |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a des Pharao |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem man sprach |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind gekommen |
| 251 אֲחֵ֣י subs.m.pl.c Brüder |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 9005 וַ conj - |
| 3190 יִּיטַב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und es |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c in den Augen |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c und in den Augen |
| 5650 עֲבָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Knechte |
Der Pharao sagte zu Josef: "Sag deinen Brüdern, sie sollen ihre Tiere beladen, ins Land Kanaan reisen
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6547 פַּרְעֹה֙ subs.m.sg.a Und der Pharao |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Sage |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אַחֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Brüdern |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg - |
| 6213 עֲשׂ֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu |
| 2943 טַֽעֲנוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Tut dieses: Beladet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1165 בְּעִ֣ירְכֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eure Tiere |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 935 בֹ֖אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 776 אַ֥רְצָה subs.u.sg.c gehet nach dem Lande |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Kanaan |
und euren Vater und eure Familien herholen. Ich will euch das Beste geben, was Ägypten zu bieten hat, ihr sollt die besten Erzeugnisse des Landes genießen.
| 9005 וּ conj - |
| 3947 קְח֧וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und nehmet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיכֶ֛ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בָּתֵּיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹ֣אוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und ihr |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2898 טוּב֙ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c das Beste des Landes |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אִכְל֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl essen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2459 חֵ֥לֶב subs.m.sg.c sollt das Fett |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a des Landes |
Du bist berechtigt, sie anzuweisen: 'Nehmt euch Wagen aus Ägypten für eure Frauen und Kinder mit und lasst euren Vater aufsteigen und kommt!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 6680 צֻוֵּ֖יתָה verbo.pual.perf.p2.m.sg - |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg - |
| 6213 עֲשׂ֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl beauftragt: Tut |
| 3947 קְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und du bist |
| 9003 לָכֶם֩ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c euch aus dem Lande |
| 4714 מִצְרַ֜יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 5699 עֲגָלֹ֗ות subs.f.pl.a Wagen |
| 9003 לְ prep - |
| 2945 טַפְּכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl für eure Kinder |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 802 נְשֵׁיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl und für eure Weiber |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 נְשָׂאתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl dieses: Nehmet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und holet euren Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָאתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
Bedauert nicht den Verlust eures Hausrats, denn das Beste, was Ägypten zu bieten hat, soll euch gehören.'"
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵ֣ינְכֶ֔ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2347 תָּחֹ֖ס verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3627 כְּלֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl sein um euren Hausrat |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2898 ט֛וּב subs.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c Beste des ganzen Landes |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9003 לָכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Die Söhne Israels machten es so. Nach Weisung des Pharao gab Josef ihnen Wagen und Verpflegung für die Reise mit.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl taten |
| 3651 כֵן֙ advb - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Söhne |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֨ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a also, und Joseph |
| 5699 עֲגָלֹ֖ות subs.f.pl.a ihnen Wagen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c nach dem Befehl |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6720 צֵדָ֖ה subs.f.sg.a ihnen Zehrung |
| 9003 לַ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a auf den Weg |
Jedem schenkte er ein Festgewand. Doch Benjamin gab er fünf Festgewänder und 300 Silberstücke dazu.
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֻלָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg Er gab |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a einem jeden, Wechselkleider, und |
| 2487 חֲלִפֹ֣ות subs.f.pl.a - |
| 8071 שְׂמָלֹ֑ת subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1144 בִנְיָמִ֤ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 5414 נָתַן֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gab |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c er dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a er dreihundert |
| 3701 כֶּ֔סֶף subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2568 חָמֵ֖שׁ subs.u.sg.a Silbersekel und fünf |
| 2487 חֲלִפֹ֥ת subs.f.pl.c - |
| 8071 שְׂמָלֹֽת׃ subs.f.pl.a - |
Seinem Vater schickte er zehn Esel, beladen mit dem Besten Ägyptens, und zehn Eselinnen, beladen mit Getreide, Brot und anderen Nahrungsmitteln für die Reise.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֞יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und seinem Vater |
| 7971 שָׁלַ֤ח verbo.qal.perf.p3.m.sg sandte |
| 9002 כְּ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg - |
| 6235 עֲשָׂרָ֣ה subs.f.sg.a er dieses: zehn |
| 2543 חֲמֹרִ֔ים subs.m.pl.a Esel |
| 5375 נֹשְׂאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a beladen |
| 4480 מִ prep - |
| 2898 טּ֣וּב subs.m.sg.c - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a mit dem Besten Ägyptens |
| 9005 וְ conj - |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c und zehn |
| 860 אֲתֹנֹ֡ת subs.f.pl.a Eselinnen |
| 5375 נֹֽ֠שְׂאֹת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a beladen |
| 1250 בָּ֣ר subs.m.sg.a mit Getreide |
| 9005 וָ conj - |
| 3899 לֶ֧חֶם subs.u.sg.a und Brot |
| 9005 וּ conj - |
| 4202 מָזֹ֛ון subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Nahrung für seinen Vater |
| 9003 לַ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a auf den Weg |
Dann verabschiedete er seine Brüder, und sie zogen los. "Streitet euch nicht auf dem Weg!", rief er ihnen nach.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֥ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg er entließ seine Brüder |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 7264 תִּרְגְּז֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a nicht auf dem Wege |
Sie zogen also von Ägypten hinauf und kamen nach Kanaan zu ihrem Vater Jakob.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 יַּעֲל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinauf |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a sie zogen aus Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und kamen |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1 אֲבִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl zu ihrem Vater |
"Josef lebt!", riefen sie. "Er ist sogar der Herr über ganz Ägypten!" Aber sein Herz blieb kalt. Er glaubte ihnen nicht.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֨דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a noch, und er |
| 5750 עֹ֚וד advb.m.sg.a - |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a ihm und sprachen: Joseph |
| 2416 חַ֔י adjv.m.sg.a lebt |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 4910 מֹשֵׁ֖ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Da erstarrte sein |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c über das ganze Land |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 6313 יָּ֣פָג verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Herz |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 539 הֶאֱמִ֖ין verbo.hif.perf.p3.m.sg denn er glaubte |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da erzählten sie ihm ausführlich alles, was Josef ihnen aufgetragen hatte. Und als ihr Vater die Wagen sah, die Josef mitgeschickt hatte, um ihn zu holen, kam wieder Leben in ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl zu ihnen geredet hatte |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c zu ihm alle Worte |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Josephs |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hatte |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5699 עֲגָלֹ֔ות subs.f.pl.a die Wagen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg gesandt |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a die Joseph |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2421 תְּחִ֕י verbo.qal.wayq.p3.f.sg lebte |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.c holen. Und der Geist |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1 אֲבִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Vaters |
"Genug!", rief er. "Mein Sohn Josef lebt noch! Ich will hin und ihn sehen, bevor ich sterbe!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 7227 רַ֛ב adjv.m.sg.a Genug |
| 5750 עֹוד־ advb.m.sg.a - |
| 3130 יֹוסֵ֥ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 1121 בְּנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a lebt |
| 1980 אֵֽלְכָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und ihn sehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c - |
| 4191 אָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg ehe ich sterbe |