Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 3515 כָּבֵ֥ד adjv.m.sg.a die Hungersnot war schwer |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a im Lande |
Das Getreide, das sie aus Ägypten geholt hatten, war inzwischen völlig aufgezehrt. Da sagte ihr Vater zu ihnen: "Geht noch einmal hin und kauft uns etwas zu essen!"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3615 כִּלּוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl aufgezehrt hatten |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a Speise |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7668 שֶּׁ֔בֶר subs.m.sg.a als sie das Getreide |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 935 הֵבִ֖יאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl gebracht |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a das sie aus Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 1 אֲבִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Vater |
| 7725 שֻׁ֖בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu ihnen: Ziehet wiederum |
| 7666 שִׁבְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl hin, kaufet |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4592 מְעַט־ subs.m.sg.c uns ein wenig |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a - |
Juda entgegnete: "Der Mann hat uns ernstlich verwarnt und gesagt: 'Kommt mir nicht unter die Augen ohne euren Bruder!'
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sagte |
| 5749 הָעֵ֣ד advb.hif.infa.u.u.u.a Und |
| 5749 הֵעִד֩ verb.hif.perf.p3.m.sg zu ihm und |
| 9001 בָּ֨נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Der Mann |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a ernstlich bezeugt und gesagt |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 תִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sehen |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a Ihr sollt mein Angesicht |
| 1115 בִּלְתִּ֖י conj.u.sg.c nicht |
| 251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl sei denn euer Bruder |
| 854 אִתְּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Wenn du unseren Bruder mitgehen lässt, ziehen wir hin und kaufen Nahrung für dich;
| 518 אִם־ conj - |
| 3426 יֶשְׁךָ֛ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg willst |
| 7971 מְשַׁלֵּ֥חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a mit uns senden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אָחִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Wenn du unseren Bruder |
| 854 אִתָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3381 נֵרְדָ֕ה verbo.qal.impf.p1.u.pl so wollen wir hinabziehen |
| 9005 וְ conj - |
| 7666 נִשְׁבְּרָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl kaufen |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a und dir Speise |
wenn nicht, bleiben wir hier, denn der Mann hat gesagt: 'Kommt mir nicht unter die Augen ohne euren Bruder!'"
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 369 אֵינְךָ֥ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 7971 מְשַׁלֵּ֖חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a ihn aber nicht sendest |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3381 נֵרֵ֑ד verbo.qal.impf.p1.u.pl wir nicht hinabziehen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֞ישׁ subs.m.sg.a denn der Mann |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hat zu uns gesagt |
| 413 אֵלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 תִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl so werden |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a Ihr sollt mein Angesicht |
| 1115 בִּלְתִּ֖י conj.u.sg.c - |
| 251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl sei denn euer Bruder |
| 854 אִתְּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Da sagte Israel: "Warum habt ihr mir das Leid angetan und ihm verraten, dass ihr noch einen Bruder habt?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4100 לָמָ֥ה inrg - |
| 7489 הֲרֵעֹתֶ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl - |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a Warum habt ihr mir |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Leid angetan, dem Manne |
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 251 אָֽח׃ subs.m.sg.a ihr noch einen Bruder |
Sie erwiderten: "Der Mann erkundigte sich genau nach uns und unserer Familie. 'Lebt euer Vater noch?', wollte er wissen. 'Habt ihr noch einen Bruder?' Da haben wir ihm gesagt, wie es sich verhält. Wir konnten doch nicht ahnen, dass er sagen würde: 'Bringt euren Bruder her!'"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 7592 שָׁאֹ֣ול advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 7592 שָֽׁאַל־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ֠ art - |
| 376 אִישׁ subs.m.sg.a Der Mann |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4138 מֹֽולַדְתֵּ֜נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a unserer Verwandtschaft und sprach |
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹ֨וד advb.m.sg.a - |
| 1 אֲבִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl euer Vater |
| 2416 חַי֙ adjv.m.sg.a Lebt |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3426 יֵ֣שׁ subs.u.sg.a noch? Habt ihr |
| 9003 לָכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 251 אָ֔ח subs.m.sg.a noch einen Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 נַ֨גֶּד־ verbo.hif.wayq.p1.u.pl Und sie |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep daß |
| 6310 פִּ֖י subs.m.sg.c genau nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a kund nach diesen Worten |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3045 יָדֹ֣ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a erkundigte sich |
| 3045 נֵדַ֔ע verbo.qal.impf.p1.u.pl Konnten wir denn wissen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 יֹאמַ֔ר verbo.qal.impf.p3.m.sg er |
| 3381 הֹורִ֖ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl herab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחִיכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl würde: Bringet euren Bruder |
Da sagte Juda zu seinem Vater Israel: "Schick den Jungen mit mir, damit wir aufbrechen können und nicht alle sterben müssen, wir und du und unsere Kinder.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a zu Israel |
| 1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Vater |
| 7971 שִׁלְחָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Sende |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֛עַר subs.m.sg.a den Knaben |
| 854 אִתִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 נָק֣וּמָה verbo.qal.impf.p1.u.pl wir wollen uns aufmachen |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 נֵלֵ֑כָה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 נִֽחְיֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl daß wir leben |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4191 נָמ֔וּת verbo.qal.impf.p1.u.pl und nicht sterben |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 587 אֲנַ֥חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 2945 טַפֵּֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl als auch unsere Kinder |
Ich selbst will Bürge für ihn sein. Von mir sollst du ihn zurückfordern. Mein Leben lang will ich vor dir schuldig sein, wenn ich ihn nicht lebend zu dir zurückbringe!
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 6148 אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Ich will Bürge |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg sein, von meiner Hand |
| 1245 תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg sollst du |
| 518 אִם־ conj ihn fordern; wenn |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 935 הֲבִיאֹתִ֤יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg zu dir bringe |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3322 הִצַּגְתִּ֣יו verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg stelle |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ihn vor dein Angesicht |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 חָטָ֥אתִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegen dich gesündigt |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a will ich alle Tage |
Hätten wir nicht so lange gezögert, wären wir schon zweimal wieder da."
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 3884 לוּלֵ֣א conj denn hätten wir nicht |
| 4102 הִתְמַהְמָ֑הְנוּ verbo.hit.perf.p1.u.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 7725 שַׁ֖בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 2088 זֶ֥ה advb.m.sg - |
| 6471 פַעֲמָֽיִם׃ subs.f.du.a wären jetzt schon zweimal |
Da sagte Israel, ihr Vater, zu ihnen: "Wenn es also sein muss, nehmt ihn mit. Aber nehmt dem Mann ein Geschenk vom Besten unseres Landes mit: ein wenig Mastix, Tragakant und Ladanum, ein wenig Traubenhonig, Pistazien und Mandeln!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Und Israel |
| 1 אֲבִיהֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Vater |
| 518 אִם־ conj - |
| 3651 כֵּ֣ן׀ advb - |
| 645 אֵפֹוא֮ intj ihnen: Wenn es denn |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg - |
| 6213 עֲשׂוּ֒ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu |
| 3947 קְח֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl also ist |
| 4480 מִ prep - |
| 2173 זִּמְרַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a dem Besten des Landes |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl in eure Gefäße |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורִ֥ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl hinab |
| 9003 לָ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a und bringet dem Manne |
| 4503 מִנְחָ֑ה subs.f.sg.a ein Geschenk |
| 4592 מְעַ֤ט subs.m.sg.c ein wenig |
| 6875 צֳרִי֙ subs.m.sg.a Balsam |
| 9005 וּ conj - |
| 4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.c und ein wenig |
| 1706 דְּבַ֔שׁ subs.m.sg.a - |
| 5219 נְכֹ֣את subs.f.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 3910 לֹ֔ט subs.m.sg.a - |
| 992 בָּטְנִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8247 שְׁקֵדִֽים׃ subs.m.pl.a Ladanum, Pistazien und Mandeln |
Nehmt auch den doppelten Geldbetrag mit und bringt das Geld, das sich oben in euren Säcken fand, eigenhändig zurück. Vielleicht war es ein Versehen.
| 9005 וְ conj - |
| 3701 כֶ֥סֶף subs.m.sg.c Und nehmet doppeltes Geld |
| 4932 מִשְׁנֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 3947 קְח֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl geworden ist |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl in eure Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֜סֶף subs.m.sg.a und bringet das Geld |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 מּוּשָׁ֨ב verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a wieder |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֤י subs.m.sg.c das euch oben |
| 572 אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl in euren Säcken |
| 7725 תָּשִׁ֣יבוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl zurück; vielleicht ist |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֔ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl in eurer Hand |
| 194 אוּלַ֥י advb - |
| 4870 מִשְׁגֶּ֖ה subs.m.sg.a - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Und dann nehmt euren Bruder mit und kehrt zu dem Mann zurück!
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחִיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl euren Bruder |
| 3947 קָ֑חוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und nehmet |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 ק֖וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl auf |
| 7725 שׁ֥וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und machet euch |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a kehret zu dem Manne |
El-Schaddai, der allmächtige Gott, lasse euch Erbarmen bei dem Mann finden, dass er euren anderen Bruder und Benjamin wieder mit euch heimkehren lässt. Und ich – wenn ich kinderlos sein soll, muss ich eben kinderlos sein."
| 9005 וְ conj - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.c Gott |
| 7706 שַׁדַּ֗י nmpr.m.sg.a der Allmächtige |
| 5414 יִתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p3.m.sg gebe |
| 9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7356 רַחֲמִים֙ subs.m.pl.a euch Barmherzigkeit |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a dem Manne |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּ֥ח verbo.piel.perf.p3.m.sg Und |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Bruder |
| 312 אַחֵ֖ר adjv.m.sg.a er euch euren anderen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1144 בִּנְיָמִ֑ין nmpr.u.sg.a und Benjamin |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj daß |
| 7921 שָׁכֹ֖לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich der Kinder beraubt |
| 7921 שָׁכָֽלְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg ich der Kinder beraubt |
Dann packten die Männer das doppelte Geld und die Geschenke ein und reisten mit Benjamin nach Ägypten. So kamen sie zu Josef.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da nahmen |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֣ה subs.f.sg.a dieses Geschenk |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4932 מִשְׁנֶה־ subs.m.sg.a - |
| 3701 כֶּ֛סֶף subs.m.sg.a doppeltes Geld |
| 3947 לָקְח֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und nahmen |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl in ihre Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1144 בִּנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a und Benjamin |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֨מוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und machten sich auf |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinab |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a und zogen nach Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּֽעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie traten |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 3130 יֹוסֵֽף׃ nmpr.m.sg.a Joseph |
Als Josef Benjamin bei ihnen sah, sagte er zu seinem Hausverwalter: "Lass die Männer ins Haus kommen, lass schlachten und zurichten, denn sie sollen bei mir zu Mittag essen!"
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֨רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg bei ihnen sah |
| 3130 יֹוסֵ֣ף nmpr.m.sg.a Und als Joseph |
| 854 אִתָּם֮ prep.prs.p3.m.pl sollen mit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1144 בִּנְיָמִין֒ nmpr.u.sg.a den Benjamin |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לַֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der über sein Haus |
| 935 הָבֵ֥א verbo.hif.impv.p2.m.sg er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a ins Haus |
| 9005 וּ conj - |
| 2873 טְבֹ֤חַ verbo.qal.impv.p2.m.sg und schlachte |
| 2874 טֶ֨בַח֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 הָכֵ֔ן verbo.hif.impv.p2.m.sg zu |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 854 אִתִּ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 398 יֹאכְל֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl essen |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 6672 צָּהֳרָֽיִם׃ subs.m.du.a mir zu Mittag |
Der gehorchte und führte die Männer zum Haus Josefs.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Und der Mann |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg gesagt |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a tat, wie Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg führte |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a und der Mann |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 1004 בֵּ֥יתָה subs.m.sg.c in das Haus |
| 3130 יֹוסֵֽף׃ nmpr.m.sg.a Josephs |
Als sie merkten, dass sie dorthin geführt wurden, bekamen sie Angst und sagten zueinander: "Das ist wegen des Geldes, das wieder in unsere Säcke geraten ist. Sie werden über uns herfallen, uns die Esel wegnehmen und uns zu Sklaven machen."
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da fürchteten |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 935 הֽוּבְאוּ֮ verbo.hof.perf.p3.u.pl geführt wurden |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c sie in das Haus |
| 3130 יֹוסֵף֒ nmpr.m.sg.a Josephs |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דְּבַ֤ר subs.m.sg.c Um |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a des Geldes |
| 9006 הַ conj - |
| 7725 שָּׁ֤ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wieder |
| 9001 בְּ prep - |
| 572 אַמְתְּחֹתֵ֨ינוּ֙ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl in unsere Säcke |
| 9001 בַּ prep - |
| 8462 תְּחִלָּ֔ה subs.f.sg.a willen, das im Anfang |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 935 מֽוּבָאִ֑ים verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a gekommen |
| 9003 לְ prep - |
| 1556 הִתְגֹּלֵ֤ל verbo.hit.infc.u.u.u.a werden |
| 5921 עָלֵ֨ינוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5307 הִתְנַפֵּ֣ל verbo.hit.infc.u.u.u.a sich |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 3947 קַ֧חַת verbo.qal.infc.u.u.u.a ist |
| 853 אֹתָ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a und uns zu Knechten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2543 חֲמֹרֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nehme, samt unseren Eseln |
Darum wandten sie sich an den Verwalter Josefs und sprachen ihn noch vor dem Tor an.
| 9005 וַֽ conj - |
| 5066 יִּגְּשׁוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a traten zu dem Manne |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c der über das Haus |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl war, und redeten |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6607 פֶּ֥תַח subs.m.sg.c zu ihm am Eingang |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a des Hauses |
"Bitte Herr", sagten sie zu ihm, "wir sind das vorige Mal wirklich nur hergekommen, um Getreide zu kaufen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 994 בִּ֣י intj - |
| 113 אֲדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Bitte, mein Herr |
| 3381 יָרֹ֥ד advb.qal.infa.u.u.u.a herabgezogen |
| 3381 יָרַ֛דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8462 תְּחִלָּ֖ה subs.f.sg.a Wir sind im Anfang |
| 9003 לִ prep - |
| 7666 שְׁבָּר־ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu kaufen |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a um Speise |
Als wir dann aber in die Herberge kamen und unsere Säcke öffneten, fanden wir das ganze Geld, das wir bezahlt hatten, oben im Sack liegen. Darum haben wir es wieder mitgebracht
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 935 בָ֣אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4411 מָּלֹ֗ון subs.m.sg.a wir in die Herberge |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6605 נִּפְתְּחָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 572 אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl und unsere Säcke |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 3701 כֶֽסֶף־ subs.m.sg.c jeden Geld |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a siehe, da war eines |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֣י subs.m.sg.c oben |
| 572 אַמְתַּחְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3701 כַּסְפֵּ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl seinem Sacke, unser Geld |
| 9001 בְּ prep - |
| 4948 מִשְׁקָלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nach seinem Gewicht |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 נָּ֥שֶׁב verbo.hif.wayq.p1.u.pl - |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֵֽנוּ׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl es in unserer Hand |
und dazu neues Geld, um Nahrungsmittel zu kaufen. Wir wissen nicht, wer uns das Geld wieder in die Säcke gelegt hat."
| 9005 וְ conj - |
| 3701 כֶ֧סֶף subs.m.sg.a Geld |
| 312 אַחֵ֛ר adjv.m.sg.a Und anderes |
| 3381 הֹורַ֥דְנוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֵ֖נוּ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl wir in unserer Hand |
| 9003 לִ prep - |
| 7666 שְׁבָּר־ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu kaufen |
| 400 אֹ֑כֶל subs.m.sg.a herabgebracht, um Speise |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדַ֔עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl Wir wissen |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg gelegt hat |
| 3701 כַּסְפֵּ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nicht, wer unser Geld |
| 9001 בְּ prep - |
| 572 אַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃ subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl in unsere Säcke |
Doch er sagte: "Friede sei mit euch! Habt keine Angst! Euer Gott, der Gott eures Vaters, hat euch einen Schatz in eure Säcke gegeben! Euer Geld habe ich erhalten." Dann brachte er Simeon zu ihnen
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7965 שָׁלֹ֨ום subs.m.sg.a Friede |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֗אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl euch |
| 430 אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euch nicht! Euer Gott |
| 9005 וֵֽ conj - |
| 430 אלֹהֵ֤י subs.m.pl.c und der Gott |
| 1 אֲבִיכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eures Vaters |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 9003 לָכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4301 מַטְמֹון֙ subs.m.sg.a hat euch einen Schatz |
| 9001 בְּ prep - |
| 572 אַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl in eure Säcke |
| 3701 כַּסְפְּכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl euer Geld |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg zu ihnen heraus |
| 413 אֲלֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8095 שִׁמְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Und er führte Simeon |
und führte sie alle miteinander in Josefs Haus. Er ließ ihnen Wasser bringen, damit sie ihre Füße waschen konnten, und ihren Eseln ließ er Futter geben.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a Und der Mann |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 1004 בֵּ֣יתָה subs.m.sg.c in das Haus |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a ihnen Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 7364 יִּרְחֲצ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie wuschen |
| 7272 רַגְלֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ihre Füße |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 4554 מִסְפֹּ֖וא subs.m.sg.a Futter |
| 9003 לַ prep - |
| 2543 חֲמֹֽרֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Eseln |
Sie legten inzwischen die Geschenke zurecht, bis Josef am Mittag käme, denn sie hatten gehört, dass sie dort essen sollten.
| 9005 וַ conj - |
| 3559 יָּכִ֨ינוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl zu |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֔ה subs.f.sg.a sie bereiteten das Geschenk |
| 5704 עַד־ prep bis |
| 935 בֹּ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c kam |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 6672 צָּהֳרָ֑יִם subs.m.du.a am Mittag |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 8085 שָֽׁמְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl denn sie hatten gehört |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 398 יֹ֥אכְלוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl essen |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a daß sie daselbst |
Als Josef nach Hause kam, brachten sie ihm die Geschenke und warfen sich vor ihm auf den Boden.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Als Joseph |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יְתָה subs.m.sg.a nach Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֥יאּוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl da brachten sie |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֥ה subs.f.sg.a ihm das Geschenk |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl das in ihrer Hand |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a war, ins Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּחֲווּ־ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und beugten sich |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a ihm nieder zur Erde |
Josef erkundigte sich nach ihrem Wohlergehen und fragte dann: "Geht es eurem alten Vater wohl, von dem ihr gesprochen habt? Lebt er noch?"
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg fragte |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a wohl |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihrem Wohlergehen und sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7965 שָׁלֹ֛ום subs.m.sg.a - |
| 1 אֲבִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Geht es eurem Vater |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זָּקֵ֖ן adjv.m.sg.a Und er |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl er |
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹודֶ֖נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2416 חָֽי׃ adjv.m.sg.a dem ihr sprachet? Lebt |
Sie sagten: "Es geht deinem Diener, unserem Vater, gut. Ja, er lebt noch." Und noch einmal warfen sie sich vor ihm nieder.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl er |
| 7965 שָׁלֹ֛ום subs.m.sg.a wohl |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Es geht deinem Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unserem Vater |
| 5750 עֹודֶ֣נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2416 חָ֑י adjv.m.sg.a lebt |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6915 יִּקְּד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie verneigten sich |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und beugten sich |
Da erblickte er seinen Bruder Benjamin, den Sohn seiner eigenen Mutter. "Ist das euer jüngster Bruder, von dem ihr gesprochen habt?", fragte er und sagte: "Gott segne dich, mein Sohn!"
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֞רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1144 בִּנְיָמִ֣ין nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 251 אָחִיו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Bruder |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 517 אִמֹּו֒ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 9004 הֲ inrg - |
| 2088 זֶה֙ prde.m.sg - |
| 251 אֲחִיכֶ֣ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֔ן adjv.m.sg.a Ist das euer jüngster |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und sprach |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprachet? Und er sprach |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Gott |
| 2603 יָחְנְךָ֖ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg sei dir gnädig |
| 1121 בְּנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
Dann lief er schnell hinaus, denn beim Anblick seines Bruders wurde er sehr bewegt und war nahe daran zu weinen. Er ging in sein Privatzimmer und weinte dort.
| 9005 וַ conj - |
| 4116 יְמַהֵ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg eilte |
| 3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3648 נִכְמְר֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 7356 רַחֲמָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg erregt über seinen Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 1245 יְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und suchte |
| 9003 לִ prep - |
| 1058 בְכֹּ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Ort, um zu weinen |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9006 הַ art - |
| 2315 חַ֖דְרָה subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֥בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg innere Gemach und weinte |
| 8033 שָֽׁמָּה׃ advb - |
Dann wusch er sich das Gesicht und kam zurück. Er nahm sich zusammen und befahl: "Tragt das Essen auf!"
| 9005 וַ conj - |
| 7364 יִּרְחַ֥ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er wusch |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֑א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Angesicht und kam heraus |
| 9005 וַ conj - |
| 662 יִּ֨תְאַפַּ֔ק verbo.hit.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg bezwang sich und sprach |
| 7760 שִׂ֥ימוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a Traget Speise |
Man trug das Essen auf, getrennt für ihn, für sie und für die anwesenden Ägypter. Ägypter essen nicht an einem Tisch mit Hebräern, denn das gilt ihnen als Gräuel.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֥ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und man trug |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 4713 מִּצְרִ֞ים subs.m.pl.a und für die Ägypter |
| 9006 הָ conj - |
| 398 אֹכְלִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die mit ihm aßen |
| 854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 3201 יוּכְל֜וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl dürfen |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֗ים subs.m.pl.a besonders; denn die Ägypter |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֤ל verbo.qal.infc.u.u.u.a essen |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5680 עִבְרִים֙ subs.m.pl.a nicht mit den Hebräern |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 8441 תֹועֵבָ֥ה subs.f.sg.a ein Greuel |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a das ist den Ägyptern |
Die Brüder kamen vor Josef zu sitzen, genau nach ihrem Alter geordnet. Da sahen sie sich staunend an.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg aßen vor |
| 9006 הַ art - |
| 1060 בְּכֹר֙ subs.m.sg.a Erstgeborene nach seiner Erstgeburt |
| 9002 כִּ prep - |
| 1062 בְכֹ֣רָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צָּעִ֖יר subs.m.sg.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 6812 צְעִרָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Jüngste nach seiner Jugend |
| 9005 וַ conj - |
| 8539 יִּתְמְה֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a Und |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Josef ließ ihnen von den Gerichten servieren, die auf seinem eigenen Tisch aufgetragen wurden. Die Portion Benjamins war fünfmal größer als die der anderen. Sie tranken mit ihm, bis sie in ausgelassener Stimmung waren.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und man trug |
| 4864 מַשְׂאֹ֜ת subs.f.pl.a und tranken sich |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 6440 פָּנָיו֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Ehrengerichte von |
| 413 אֲלֵהֶם֒ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תֵּ֜רֶב verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 4864 מַשְׂאַ֧ת subs.f.sg.c - |
| 1144 בִּנְיָמִ֛ן nmpr.u.sg.a und das Ehrengericht Benjamins |
| 4480 מִ prep - |
| 4864 מַּשְׂאֹ֥ת subs.f.pl.c - |
| 3605 כֻּלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a war fünfmal |
| 3027 יָדֹ֑ות subs.f.pl.a war fünfmal |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יִּשְׁתּ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl allen. Und sie tranken |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7937 יִּשְׁכְּר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fröhlich |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |