Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Mose 43

×

1. Mose 43:1

Der Hunger lastete schwer auf dem Land.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
-
3515
כָּבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
die Hungersnot war schwer
9001
בָּ
prep
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
im Lande


1. Mose 43:2

Das Getreide, das sie aus Ägypten geholt hatten, war inzwischen völlig aufgezehrt. Da sagte ihr Vater zu ihnen: "Geht noch einmal hin und kauft uns etwas zu essen!"  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
3615
כִּלּוּ֙
verbo.piel.perf.p3.u.pl
aufgezehrt hatten
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Speise
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
7668
שֶּׁ֔בֶר
subs.m.sg.a
als sie das Getreide
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
935
הֵבִ֖יאוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
gebracht
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
das sie aus Ägypten
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da sprach
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
1
אֲבִיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihr Vater
7725
שֻׁ֖בוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zu ihnen: Ziehet wiederum
7666
שִׁבְרוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
hin, kaufet
9003
לָ֥נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4592
מְעַט־
subs.m.sg.c
uns ein wenig
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
-


1. Mose 43:3

Juda entgegnete: "Der Mann hat uns ernstlich verwarnt und gesagt: 'Kommt mir nicht unter die Augen ohne euren Bruder!'  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Juda
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sagte
5749
הָעֵ֣ד
advb.hif.infa.u.u.u.a
Und
5749
הֵעִד֩
verb.hif.perf.p3.m.sg
zu ihm und
9001
בָּ֨נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
Der Mann
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ernstlich bezeugt und gesagt
3808
לֹֽא־
nega
-
7200
תִרְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
sehen
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
Ihr sollt mein Angesicht
1115
בִּלְתִּ֖י
conj.u.sg.c
nicht
251
אֲחִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
sei denn euer Bruder
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


1. Mose 43:4

Wenn du unseren Bruder mitgehen lässt, ziehen wir hin und kaufen Nahrung für dich;  

518
אִם־
conj
-
3426
יֶשְׁךָ֛
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
willst
7971
מְשַׁלֵּ֥חַ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
mit uns senden
853
אֶת־
prep
-
251
אָחִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
Wenn du unseren Bruder
854
אִתָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3381
נֵרְדָ֕ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
so wollen wir hinabziehen
9005
וְ
conj
-
7666
נִשְׁבְּרָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
kaufen
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
und dir Speise


1. Mose 43:5

wenn nicht, bleiben wir hier, denn der Mann hat gesagt: 'Kommt mir nicht unter die Augen ohne euren Bruder!'"  

9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
369
אֵינְךָ֥
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
-
7971
מְשַׁלֵּ֖חַ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
ihn aber nicht sendest
3808
לֹ֣א
nega
-
3381
נֵרֵ֑ד
verbo.qal.impf.p1.u.pl
wir nicht hinabziehen
3588
כִּֽי־
conj
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֞ישׁ
subs.m.sg.a
denn der Mann
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hat zu uns gesagt
413
אֵלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
3808
לֹֽא־
nega
-
7200
תִרְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
so werden
6440
פָנַ֔י
subs.m.pl.a
Ihr sollt mein Angesicht
1115
בִּלְתִּ֖י
conj.u.sg.c
-
251
אֲחִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
sei denn euer Bruder
854
אִתְּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
-


1. Mose 43:6

Da sagte Israel: "Warum habt ihr mir das Leid angetan und ihm verraten, dass ihr noch einen Bruder habt?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4100
לָמָ֥ה
inrg
-
7489
הֲרֵעֹתֶ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
-
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
5046
הַגִּ֣יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
Warum habt ihr mir
9003
לָ
prep
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Leid angetan, dem Manne
9004
הַ
inrg
-
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
-
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
-
251
אָֽח׃
subs.m.sg.a
ihr noch einen Bruder


1. Mose 43:7

Sie erwiderten: "Der Mann erkundigte sich genau nach uns und unserer Familie. 'Lebt euer Vater noch?', wollte er wissen. 'Habt ihr noch einen Bruder?' Da haben wir ihm gesagt, wie es sich verhält. Wir konnten doch nicht ahnen, dass er sagen würde: 'Bringt euren Bruder her!'"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
7592
שָׁאֹ֣ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
7592
שָֽׁאַל־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הָ֠
art
-
376
אִישׁ
subs.m.sg.a
Der Mann
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4138
מֹֽולַדְתֵּ֜נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
unserer Verwandtschaft und sprach
9004
הַ
inrg
-
5750
עֹ֨וד
advb.m.sg.a
-
1
אֲבִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
euer Vater
2416
חַי֙
adjv.m.sg.a
Lebt
9004
הֲ
inrg
-
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
noch? Habt ihr
9003
לָכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
-
251
אָ֔ח
subs.m.sg.a
noch einen Bruder
9005
וַ
conj
-
5046
נַ֨גֶּד־
verbo.hif.wayq.p1.u.pl
Und sie
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
daß
6310
פִּ֖י
subs.m.sg.c
genau nach
9006
הַ
art
-
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
kund nach diesen Worten
9006
הָ
art
-
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
-
9004
הֲ
inrg
-
3045
יָדֹ֣ועַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
erkundigte sich
3045
נֵדַ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Konnten wir denn wissen
3588
כִּ֣י
conj
-
559
יֹאמַ֔ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er
3381
הֹורִ֖ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
herab
853
אֶת־
prep
-
251
אֲחִיכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
würde: Bringet euren Bruder


1. Mose 43:8

Da sagte Juda zu seinem Vater Israel: "Schick den Jungen mit mir, damit wir aufbrechen können und nicht alle sterben müssen, wir und du und unsere Kinder.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
Und Juda
413
אֶל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
zu Israel
1
אָבִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Vater
7971
שִׁלְחָ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Sende
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֛עַר
subs.m.sg.a
den Knaben
854
אִתִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
6965
נָק֣וּמָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
wir wollen uns aufmachen
9005
וְ
conj
-
1980
נֵלֵ֑כָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
2421
נִֽחְיֶה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
daß wir leben
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
4191
נָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
und nicht sterben
1571
גַּם־
advb
-
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
1571
גַם־
advb
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
1571
גַּם־
advb
-
2945
טַפֵּֽנוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
als auch unsere Kinder


1. Mose 43:9

Ich selbst will Bürge für ihn sein. Von mir sollst du ihn zurückfordern. Mein Leben lang will ich vor dir schuldig sein, wenn ich ihn nicht lebend zu dir zurückbringe!  

595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
-
6148
אֶֽעֶרְבֶ֔נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
Ich will Bürge
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
sein, von meiner Hand
1245
תְּבַקְשֶׁ֑נּוּ
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
sollst du
518
אִם־
conj
ihn fordern; wenn
3808
לֹ֨א
nega
-
935
הֲבִיאֹתִ֤יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
zu dir bringe
413
אֵלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3322
הִצַּגְתִּ֣יו
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
stelle
9003
לְ
prep
-
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ihn vor dein Angesicht
9005
וְ
conj
-
2398
חָטָ֥אתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gegen dich gesündigt
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
will ich alle Tage


1. Mose 43:10

Hätten wir nicht so lange gezögert, wären wir schon zweimal wieder da."  

3588
כִּ֖י
conj
-
3884
לוּלֵ֣א
conj
denn hätten wir nicht
4102
הִתְמַהְמָ֑הְנוּ
verbo.hit.perf.p1.u.pl
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6258
עַתָּ֥ה
advb
-
7725
שַׁ֖בְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
2088
זֶ֥ה
advb.m.sg
-
6471
פַעֲמָֽיִם׃
subs.f.du.a
wären jetzt schon zweimal


1. Mose 43:11

Da sagte Israel, ihr Vater, zu ihnen: "Wenn es also sein muss, nehmt ihn mit. Aber nehmt dem Mann ein Geschenk vom Besten unseres Landes mit: ein wenig Mastix, Tragakant und Ladanum, ein wenig Traubenhonig, Pistazien und Mandeln!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3478
יִשְׂרָאֵ֣ל
nmpr.u.sg.a
Und Israel
1
אֲבִיהֶ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihr Vater
518
אִם־
conj
-
3651
כֵּ֣ן׀
advb
-
645
אֵפֹוא֮
intj
ihnen: Wenn es denn
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
-
6213
עֲשׂוּ֒
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zu
3947
קְח֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
also ist
4480
מִ
prep
-
2173
זִּמְרַ֤ת
subs.f.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
dem Besten des Landes
9001
בִּ
prep
-
3627
כְלֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
in eure Gefäße
9005
וְ
conj
-
3381
הֹורִ֥ידוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
hinab
9003
לָ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
und bringet dem Manne
4503
מִנְחָ֑ה
subs.f.sg.a
ein Geschenk
4592
מְעַ֤ט
subs.m.sg.c
ein wenig
6875
צֳרִי֙
subs.m.sg.a
Balsam
9005
וּ
conj
-
4592
מְעַ֣ט
subs.m.sg.c
und ein wenig
1706
דְּבַ֔שׁ
subs.m.sg.a
-
5219
נְכֹ֣את
subs.f.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
3910
לֹ֔ט
subs.m.sg.a
-
992
בָּטְנִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
8247
שְׁקֵדִֽים׃
subs.m.pl.a
Ladanum, Pistazien und Mandeln


1. Mose 43:12

Nehmt auch den doppelten Geldbetrag mit und bringt das Geld, das sich oben in euren Säcken fand, eigenhändig zurück. Vielleicht war es ein Versehen.  

9005
וְ
conj
-
3701
כֶ֥סֶף
subs.m.sg.c
Und nehmet doppeltes Geld
4932
מִשְׁנֶ֖ה
subs.m.sg.a
-
3947
קְח֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
geworden ist
9001
בְ
prep
-
3027
יֶדְכֶ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
in eure Hand
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֜סֶף
subs.m.sg.a
und bringet das Geld
9006
הַ
conj
-
7725
מּוּשָׁ֨ב
verbo.hof.ptcp.u.m.sg.a
wieder
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֤י
subs.m.sg.c
das euch oben
572
אַמְתְּחֹֽתֵיכֶם֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
in euren Säcken
7725
תָּשִׁ֣יבוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
zurück; vielleicht ist
9001
בְ
prep
-
3027
יֶדְכֶ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
in eurer Hand
194
אוּלַ֥י
advb
-
4870
מִשְׁגֶּ֖ה
subs.m.sg.a
-
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
-


1. Mose 43:13

Und dann nehmt euren Bruder mit und kehrt zu dem Mann zurück!  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אֲחִיכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
euren Bruder
3947
קָ֑חוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Und nehmet
9005
וְ
conj
-
6965
ק֖וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
auf
7725
שׁ֥וּבוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und machet euch
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
kehret zu dem Manne


1. Mose 43:14

El-Schaddai, der allmächtige Gott, lasse euch Erbarmen bei dem Mann finden, dass er euren anderen Bruder und Benjamin wieder mit euch heimkehren lässt. Und ich – wenn ich kinderlos sein soll, muss ich eben kinderlos sein."  

9005
וְ
conj
-
410
אֵ֣ל
subs.m.sg.c
Gott
7706
שַׁדַּ֗י
nmpr.m.sg.a
der Allmächtige
5414
יִתֵּ֨ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gebe
9003
לָכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
-
7356
רַחֲמִים֙
subs.m.pl.a
euch Barmherzigkeit
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
9006
הָ
art
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
dem Manne
9005
וְ
conj
-
7971
שִׁלַּ֥ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
Und
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
251
אֲחִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Bruder
312
אַחֵ֖ר
adjv.m.sg.a
er euch euren anderen
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֑ין
nmpr.u.sg.a
und Benjamin
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֕י
prps.p1.u.sg
-
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
daß
7921
שָׁכֹ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich der Kinder beraubt
7921
שָׁכָֽלְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich der Kinder beraubt


1. Mose 43:15

Dann packten die Männer das doppelte Geld und die Geschenke ein und reisten mit Benjamin nach Ägypten. So kamen sie zu Josef.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da nahmen
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֣ה
subs.f.sg.a
dieses Geschenk
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
4932
מִשְׁנֶה־
subs.m.sg.a
-
3701
כֶּ֛סֶף
subs.m.sg.a
doppeltes Geld
3947
לָקְח֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und nahmen
9001
בְ
prep
-
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
in ihre Hand
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
und Benjamin
9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻ֨מוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und machten sich auf
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hinab
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
und zogen nach Ägypten
9005
וַ
conj
-
5975
יַּֽעַמְד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie traten
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
Joseph


1. Mose 43:16

Als Josef Benjamin bei ihnen sah, sagte er zu seinem Hausverwalter: "Lass die Männer ins Haus kommen, lass schlachten und zurichten, denn sie sollen bei mir zu Mittag essen!"  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֨רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bei ihnen sah
3130
יֹוסֵ֣ף
nmpr.m.sg.a
Und als Joseph
854
אִתָּם֮
prep.prs.p3.m.pl
sollen mit
853
אֶת־
prep
-
1144
בִּנְיָמִין֒
nmpr.u.sg.a
den Benjamin
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לַֽ
prep
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
5921
עַל־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
der über sein Haus
935
הָבֵ֥א
verbo.hif.impv.p2.m.sg
er
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יְתָה
subs.m.sg.a
ins Haus
9005
וּ
conj
-
2873
טְבֹ֤חַ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und schlachte
2874
טֶ֨בַח֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3559
הָכֵ֔ן
verbo.hif.impv.p2.m.sg
zu
3588
כִּ֥י
conj
-
854
אִתִּ֛י
prep.prs.p1.u.sg
-
398
יֹאכְל֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
essen
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
9001
בַּֽ
prep
-
6672
צָּהֳרָֽיִם׃
subs.m.du.a
mir zu Mittag


1. Mose 43:17

Der gehorchte und führte die Männer zum Haus Josefs.  

9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hatte
9006
הָ
art
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Und der Mann
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gesagt
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
tat, wie Joseph
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
führte
9006
הָ
art
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
und der Mann
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
1004
בֵּ֥יתָה
subs.m.sg.c
in das Haus
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
Josephs


1. Mose 43:18

Als sie merkten, dass sie dorthin geführt wurden, bekamen sie Angst und sagten zueinander: "Das ist wegen des Geldes, das wieder in unsere Säcke geraten ist. Sie werden über uns herfallen, uns die Esel wegnehmen und uns zu Sklaven machen."  

9005
וַ
conj
-
3372
יִּֽירְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da fürchteten
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
-
3588
כִּ֣י
conj
-
935
הֽוּבְאוּ֮
verbo.hof.perf.p3.u.pl
geführt wurden
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
sie in das Haus
3130
יֹוסֵף֒
nmpr.m.sg.a
Josephs
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
5921
עַל־
prep
-
1697
דְּבַ֤ר
subs.m.sg.c
Um
9006
הַ
art
-
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
des Geldes
9006
הַ
conj
-
7725
שָּׁ֤ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wieder
9001
בְּ
prep
-
572
אַמְתְּחֹתֵ֨ינוּ֙
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
in unsere Säcke
9001
בַּ
prep
-
8462
תְּחִלָּ֔ה
subs.f.sg.a
willen, das im Anfang
587
אֲנַ֖חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
935
מֽוּבָאִ֑ים
verbo.hof.ptcp.u.m.pl.a
gekommen
9003
לְ
prep
-
1556
הִתְגֹּלֵ֤ל
verbo.hit.infc.u.u.u.a
werden
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
5307
הִתְנַפֵּ֣ל
verbo.hit.infc.u.u.u.a
sich
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֧חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ist
853
אֹתָ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9003
לַ
prep
-
5650
עֲבָדִ֖ים
subs.m.pl.a
und uns zu Knechten
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2543
חֲמֹרֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nehme, samt unseren Eseln


1. Mose 43:19

Darum wandten sie sich an den Verwalter Josefs und sprachen ihn noch vor dem Tor an.  

9005
וַֽ
conj
-
5066
יִּגְּשׁוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie
413
אֶל־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
traten zu dem Manne
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
5921
עַל־
prep
-
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
der über das Haus
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
Josephs
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבְּר֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
war, und redeten
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
6607
פֶּ֥תַח
subs.m.sg.c
zu ihm am Eingang
9006
הַ
art
-
1004
בָּֽיִת׃
subs.m.sg.a
des Hauses


1. Mose 43:20

"Bitte Herr", sagten sie zu ihm, "wir sind das vorige Mal wirklich nur hergekommen, um Getreide zu kaufen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
994
בִּ֣י
intj
-
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Bitte, mein Herr
3381
יָרֹ֥ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
herabgezogen
3381
יָרַ֛דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
9001
בַּ
prep
-
8462
תְּחִלָּ֖ה
subs.f.sg.a
Wir sind im Anfang
9003
לִ
prep
-
7666
שְׁבָּר־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu kaufen
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
um Speise


1. Mose 43:21

Als wir dann aber in die Herberge kamen und unsere Säcke öffneten, fanden wir das ganze Geld, das wir bezahlt hatten, oben im Sack liegen. Darum haben wir es wieder mitgebracht  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
935
בָ֣אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
kamen
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4411
מָּלֹ֗ון
subs.m.sg.a
wir in die Herberge
9005
וַֽ
conj
-
6605
נִּפְתְּחָה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
-
853
אֶת־
prep
-
572
אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
und unsere Säcke
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
3701
כֶֽסֶף־
subs.m.sg.c
jeden Geld
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
siehe, da war eines
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
oben
572
אַמְתַּחְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3701
כַּסְפֵּ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
seinem Sacke, unser Geld
9001
בְּ
prep
-
4948
מִשְׁקָלֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nach seinem Gewicht
9005
וַ
conj
-
7725
נָּ֥שֶׁב
verbo.hif.wayq.p1.u.pl
-
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֵֽנוּ׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
es in unserer Hand


1. Mose 43:22

und dazu neues Geld, um Nahrungsmittel zu kaufen. Wir wissen nicht, wer uns das Geld wieder in die Säcke gelegt hat."  

9005
וְ
conj
-
3701
כֶ֧סֶף
subs.m.sg.a
Geld
312
אַחֵ֛ר
adjv.m.sg.a
Und anderes
3381
הֹורַ֥דְנוּ
verbo.hif.perf.p1.u.pl
-
9001
בְ
prep
-
3027
יָדֵ֖נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
wir in unserer Hand
9003
לִ
prep
-
7666
שְׁבָּר־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu kaufen
400
אֹ֑כֶל
subs.m.sg.a
herabgebracht, um Speise
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָדַ֔עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
Wir wissen
4310
מִי־
prin.u.u
-
7760
שָׂ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gelegt hat
3701
כַּסְפֵּ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nicht, wer unser Geld
9001
בְּ
prep
-
572
אַמְתְּחֹתֵֽינוּ׃
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
in unsere Säcke


1. Mose 43:23

Doch er sagte: "Friede sei mit euch! Habt keine Angst! Euer Gott, der Gott eures Vaters, hat euch einen Schatz in eure Säcke gegeben! Euer Geld habe ich erhalten." Dann brachte er Simeon zu ihnen  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7965
שָׁלֹ֨ום
subs.m.sg.a
Friede
9003
לָכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
-
408
אַל־
nega
-
3372
תִּירָ֗אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
euch
430
אֱלֹ֨הֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
euch nicht! Euer Gott
9005
וֵֽ
conj
-
430
אלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
und der Gott
1
אֲבִיכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
eures Vaters
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegeben
9003
לָכֶ֤ם
prep.prs.p2.m.pl
-
4301
מַטְמֹון֙
subs.m.sg.a
hat euch einen Schatz
9001
בְּ
prep
-
572
אַמְתְּחֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
in eure Säcke
3701
כַּסְפְּכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
euer Geld
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und er
413
אֵלָ֑י
prep
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּוצֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zu ihnen heraus
413
אֲלֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
8095
שִׁמְעֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Und er führte Simeon


1. Mose 43:24

und führte sie alle miteinander in Josefs Haus. Er ließ ihnen Wasser bringen, damit sie ihre Füße waschen konnten, und ihren Eseln ließ er Futter geben.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und er
9006
הָ
art
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
Und der Mann
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
1004
בֵּ֣יתָה
subs.m.sg.c
in das Haus
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
Josephs
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und gab
4325
מַ֨יִם֙
subs.m.pl.a
ihnen Wasser
9005
וַ
conj
-
7364
יִּרְחֲצ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie wuschen
7272
רַגְלֵיהֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
ihre Füße
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gab
4554
מִסְפֹּ֖וא
subs.m.sg.a
Futter
9003
לַ
prep
-
2543
חֲמֹֽרֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihren Eseln


1. Mose 43:25

Sie legten inzwischen die Geschenke zurecht, bis Josef am Mittag käme, denn sie hatten gehört, dass sie dort essen sollten.  

9005
וַ
conj
-
3559
יָּכִ֨ינוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
zu
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
sie bereiteten das Geschenk
5704
עַד־
prep
bis
935
בֹּ֥וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
kam
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9001
בַּֽ
prep
-
6672
צָּהֳרָ֑יִם
subs.m.du.a
am Mittag
3588
כִּ֣י
conj
-
8085
שָֽׁמְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
denn sie hatten gehört
3588
כִּי־
conj
-
8033
שָׁ֖ם
advb
-
398
יֹ֥אכְלוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
essen
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
daß sie daselbst


1. Mose 43:26

Als Josef nach Hause kam, brachten sie ihm die Geschenke und warfen sich vor ihm auf den Boden.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Als Joseph
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֔יְתָה
subs.m.sg.a
nach Hause
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֥יאּוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
da brachten sie
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4503
מִּנְחָ֥ה
subs.f.sg.a
ihm das Geschenk
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
das in ihrer Hand
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יְתָה
subs.m.sg.a
war, ins Haus
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּחֲווּ־
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
und beugten sich
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
ihm nieder zur Erde


1. Mose 43:27

Josef erkundigte sich nach ihrem Wohlergehen und fragte dann: "Geht es eurem alten Vater wohl, von dem ihr gesprochen habt? Lebt er noch?"  

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fragte
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
wohl
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihrem Wohlergehen und sprach
9004
הֲ
inrg
-
7965
שָׁלֹ֛ום
subs.m.sg.a
-
1
אֲבִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Geht es eurem Vater
9006
הַ
art
-
2205
זָּקֵ֖ן
adjv.m.sg.a
Und er
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
er
9004
הַ
inrg
-
5750
עֹודֶ֖נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2416
חָֽי׃
adjv.m.sg.a
dem ihr sprachet? Lebt


1. Mose 43:28

Sie sagten: "Es geht deinem Diener, unserem Vater, gut. Ja, er lebt noch." Und noch einmal warfen sie sich vor ihm nieder.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
er
7965
שָׁלֹ֛ום
subs.m.sg.a
wohl
9003
לְ
prep
-
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Es geht deinem Knechte
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
unserem Vater
5750
עֹודֶ֣נּוּ
advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2416
חָ֑י
adjv.m.sg.a
lebt
9005
וַֽ
conj
-
6915
יִּקְּד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie verneigten sich
9005
וַ
conj
-
7812
יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
und beugten sich


1. Mose 43:29

Da erblickte er seinen Bruder Benjamin, den Sohn seiner eigenen Mutter. "Ist das euer jüngster Bruder, von dem ihr gesprochen habt?", fragte er und sagte: "Gott segne dich, mein Sohn!"  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
erhob
5869
עֵינָ֗יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
seine Augen
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֞רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sah
853
אֶת־
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֣ין
nmpr.u.sg.a
Benjamin
251
אָחִיו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Bruder
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
517
אִמֹּו֒
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Mutter
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
9004
הֲ
inrg
-
2088
זֶה֙
prde.m.sg
-
251
אֲחִיכֶ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Bruder
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹ֔ן
adjv.m.sg.a
Ist das euer jüngster
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
559
אֲמַרְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und sprach
413
אֵלָ֑י
prep
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprachet? Und er sprach
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Gott
2603
יָחְנְךָ֖
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
sei dir gnädig
1121
בְּנִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Sohn


1. Mose 43:30

Dann lief er schnell hinaus, denn beim Anblick seines Bruders wurde er sehr bewegt und war nahe daran zu weinen. Er ging in sein Privatzimmer und weinte dort.  

9005
וַ
conj
-
4116
יְמַהֵ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
eilte
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
3588
כִּֽי־
conj
-
3648
נִכְמְר֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
-
7356
רַחֲמָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und
413
אֶל־
prep
-
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
erregt über seinen Bruder
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und suchte
9003
לִ
prep
-
1058
בְכֹּ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Ort, um zu weinen
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
9006
הַ
art
-
2315
חַ֖דְרָה
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
innere Gemach und weinte
8033
שָֽׁמָּה׃
advb
-


1. Mose 43:31

Dann wusch er sich das Gesicht und kam zurück. Er nahm sich zusammen und befahl: "Tragt das Essen auf!"  

9005
וַ
conj
-
7364
יִּרְחַ֥ץ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er wusch
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
auf
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֑א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Angesicht und kam heraus
9005
וַ
conj
-
662
יִּ֨תְאַפַּ֔ק
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
bezwang sich und sprach
7760
שִׂ֥ימוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Und
3899
לָֽחֶם׃
subs.u.sg.a
Traget Speise


1. Mose 43:32

Man trug das Essen auf, getrennt für ihn, für sie und für die anwesenden Ägypter. Ägypter essen nicht an einem Tisch mit Hebräern, denn das gilt ihnen als Gräuel.  

9005
וַ
conj
-
7760
יָּשִׂ֥ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und man trug
9003
לֹ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לָהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדָּ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
4713
מִּצְרִ֞ים
subs.m.pl.a
und für die Ägypter
9006
הָ
conj
-
398
אֹכְלִ֤ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
die mit ihm aßen
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּי֩
conj
-
3808
לֹ֨א
nega
-
3201
יוּכְל֜וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dürfen
9006
הַ
art
-
4713
מִּצְרִ֗ים
subs.m.pl.a
besonders; denn die Ägypter
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֤ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
essen
854
אֶת־
prep
-
9006
הָֽ
art
-
5680
עִבְרִים֙
subs.m.pl.a
nicht mit den Hebräern
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
-
3588
כִּי־
conj
-
8441
תֹועֵבָ֥ה
subs.f.sg.a
ein Greuel
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
-
9003
לְ
prep
-
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
das ist den Ägyptern


1. Mose 43:33

Die Brüder kamen vor Josef zu sitzen, genau nach ihrem Alter geordnet. Da sahen sie sich staunend an.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
aßen vor
9006
הַ
art
-
1060
בְּכֹר֙
subs.m.sg.a
Erstgeborene nach seiner Erstgeburt
9002
כִּ
prep
-
1062
בְכֹ֣רָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6810
צָּעִ֖יר
subs.m.sg.a
-
9002
כִּ
prep
-
6812
צְעִרָתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Jüngste nach seiner Jugend
9005
וַ
conj
-
8539
יִּתְמְה֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
Und
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
7453
רֵעֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 43:34

Josef ließ ihnen von den Gerichten servieren, die auf seinem eigenen Tisch aufgetragen wurden. Die Portion Benjamins war fünfmal größer als die der anderen. Sie tranken mit ihm, bis sie in ausgelassener Stimmung waren.  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשָּׂ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und man trug
4864
מַשְׂאֹ֜ת
subs.f.pl.a
und tranken sich
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
6440
פָּנָיו֮
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Ehrengerichte von
413
אֲלֵהֶם֒
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7235
תֵּ֜רֶב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
4864
מַשְׂאַ֧ת
subs.f.sg.c
-
1144
בִּנְיָמִ֛ן
nmpr.u.sg.a
und das Ehrengericht Benjamins
4480
מִ
prep
-
4864
מַּשְׂאֹ֥ת
subs.f.pl.c
-
3605
כֻּלָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
2568
חָמֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
war fünfmal
3027
יָדֹ֑ות
subs.f.pl.a
war fünfmal
9005
וַ
conj
-
8354
יִּשְׁתּ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
allen. Und sie tranken
9005
וַֽ
conj
-
7937
יִּשְׁכְּר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fröhlich
5973
עִמֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-




Anzeige


Anzeige