Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Mose 42

×

1. Mose 42:1

Als Jakob erfuhr, dass es in Ägypten Getreide gab, sagte er zu seinen Söhnen: "Was seht ihr euch einander an?  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֣רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
3588
כִּ֥י
conj
-
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
war
7668
שֶׁ֖בֶר
subs.m.sg.a
daß Getreide
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
in Ägypten
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
und Jakob
9003
לְ
prep
-
1121
בָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Söhnen
4100
לָ֖מָּה
inrg
-
7200
תִּתְרָאֽוּ׃
verbo.hit.impf.p2.m.pl
Was sehet


1. Mose 42:2

Ich habe gehört, dass es in Ägypten Getreide gibt. Zieht hin und kauft uns welches, damit wir nicht verhungern!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
2009
הִנֵּ֣ה
intj
-
8085
שָׁמַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
uns
3588
כִּ֥י
conj
-
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
ist
7668
שֶׁ֖בֶר
subs.m.sg.a
habe gehört, daß Getreide
9001
בְּ
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
in Ägypten
3381
רְדוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ziehet hinab
8033
שָׁ֨מָּה֙
advb
-
9005
וְ
conj
-
7666
שִׁבְרוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und kaufet
9003
לָ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֔ם
advb
-
9005
וְ
conj
-
2421
נִחְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Getreide, daß wir leben
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4191
נָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
und nicht sterben


1. Mose 42:3

Da zogen die zehn Brüder Josefs nach Ägypten.  

9005
וַ
conj
-
3381
יֵּרְד֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen hinab
251
אֲחֵֽי־
subs.m.pl.c
Brüder
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Josephs
6235
עֲשָׂרָ֑ה
subs.f.sg.a
Und die zehn
9003
לִ
prep
-
7666
שְׁבֹּ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu kaufen
1250
בָּ֖ר
subs.m.sg.a
um Getreide
4480
מִ
prep
-
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
aus Ägypten


1. Mose 42:4

Nur Benjamin, den direkten Bruder Josefs, schickte Jakob nicht mit, denn er fürchtete, dass ihm etwas zustoßen könnte.  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1144
בִּנְיָמִין֙
nmpr.u.sg.a
Aber Benjamin
251
אֲחִ֣י
subs.m.sg.c
Bruder
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Josephs
3808
לֹא־
nega
-
7971
שָׁלַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sandte
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
854
אֶת־
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
mit seinen Brüdern
3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
denn er sprach
6435
פֶּן־
conj
nicht
7122
יִקְרָאֶ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
-
611
אָסֹֽון׃
subs.m.sg.a
nicht etwa ein Unfall


1. Mose 42:5

So waren auch die Söhne Jakobs unter denen, die in Ägypten Getreide kaufen wollten, denn die Hungersnot herrschte auch in Kanaan.  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und so kamen
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Söhne
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
9003
לִ
prep
-
7666
שְׁבֹּ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um Getreide zu kaufen
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
unter
9006
הַ
conj
-
935
בָּאִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
denn die Hungersnot war
3588
כִּֽי־
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
im Lande
3667
כְּנָֽעַן׃
nmpr.u.sg.a
Kanaan


1. Mose 42:6

Josef war der Machthaber im Land; er war es, der den Getreideverkauf an das Volk überwachte. Als nun die Brüder Josefs kamen, verneigten sie sich tief gebeugt vor ihm.  

9005
וְ
conj
-
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
7989
שַּׁלִּ֣יט
subs.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
Gebieter über das Land
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
-
9006
הַ
conj
-
7666
מַּשְׁבִּ֖יר
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
er verkaufte
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
das Getreide allem Volke
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
des Landes
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
er
251
אֲחֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Brüder
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Josephs
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּֽחֲווּ־
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
kamen und beugten sich
9003
לֹ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
-
639
אַפַּ֖יִם
subs.m.du.a
nieder, mit dem Antlitz
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
zur Erde


1. Mose 42:7

Er erkannte sie sofort, ließ sich aber nichts anmerken und redete hart mit ihnen. "Wo kommt ihr her?", fragte er sie. "Aus dem Land Kanaan", erwiderten sie. "Wir möchten Getreide kaufen."  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
853
אֶת־
prep
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Brüder
9005
וַ
conj
-
5234
יַּכִּרֵ֑ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
und erkannte
9005
וַ
conj
-
5234
יִּתְנַכֵּ֨ר
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
stellte sich fremd
413
אֲלֵיהֶ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֧ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gegen sie und redete
854
אִתָּ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7186
קָשֹׁ֗ות
subs.f.pl.a
hart
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mit ihnen und sprach
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
370
אַ֣יִן
inrg
zu ihnen: Woher
935
בָּאתֶ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sie; aber er
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ihr? Und sie sprachen
4480
מֵ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
Aus dem Lande
3667
כְּנַ֖עַן
nmpr.u.sg.a
Kanaan
9003
לִ
prep
-
7666
שְׁבָּר־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu kaufen
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
um Speise


1. Mose 42:8

Josef erkannte zwar seine Brüder, aber sie begriffen nicht, wer er war.  

9005
וַ
conj
-
5234
יַּכֵּ֥ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
erkannte
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
853
אֶת־
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Brüder
9005
וְ
conj
-
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
-
3808
לֹ֥א
nega
-
5234
הִכִּרֻֽהוּ׃
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
aber erkannten ihn nicht


1. Mose 42:9

Da musste er daran denken, was er von ihnen geträumt hatte, und fuhr sie an: "Spione seid ihr! Ihr seid nur gekommen, um das Land auszukundschaften!"  

9005
וַ
conj
-
2142
יִּזְכֹּ֣ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
gedachte
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
853
אֵ֚ת
prep
-
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹמֹ֔ות
subs.m.pl.a
der Träume
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2492
חָלַ֖ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
von ihnen gehabt hatte
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sprach
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
7270
מְרַגְּלִ֣ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
ihnen: Ihr seid Kundschafter
859
אַתֶּ֔ם
prps.p2.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֛ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um zu sehen
853
אֶת־
prep
-
6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
offen
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
wo das Land
935
בָּאתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
die er


1. Mose 42:10

"Nein, Herr!", riefen sie. "Deine Diener sind nur gekommen, um Nahrungsmittel zu kaufen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da sprachen
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
113
אֲדֹנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ihm: Nein, mein Herr
9005
וַ
conj
-
5650
עֲבָדֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sondern deine Knechte
935
בָּ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sind gekommen
9003
לִ
prep
-
7666
שְׁבָּר־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu kaufen
400
אֹֽכֶל׃
subs.m.sg.a
um Speise


1. Mose 42:11

Wir alle sind Söhne eines einzigen Mannes, ehrliche Leute. Deine Diener sind keine Spione!"  

3605
כֻּלָּ֕נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Söhne
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
Mannes
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
alle sind eines
5168
נָ֑חְנוּ
prps.p1.u.pl
Wir
3651
כֵּנִ֣ים
adjv.m.pl.a
wir sind redlich
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deine Knechte
7270
מְרַגְּלִֽים׃
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
sind nicht Kundschafter


1. Mose 42:12

"Das glaube ich nicht!", sagte er. "Ihr wollt nur das Land auskundschaften!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3808
לֹ֕א
nega
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
offen
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
wo das Land
935
בָּאתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Und er
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
gekommen, um zu sehen


1. Mose 42:13

Sie erwiderten: "Deine Diener sind zwölf Brüder, Söhne eines einzigen Mannes aus dem Land Kanaan. Der Jüngste blieb bei unserem Vater, und einer – der ist nicht mehr da."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
-
6240
עָשָׂר֩
subs.u.sg.a
Zwölf
5650
עֲבָדֶ֨יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
sind wir, deine Knechte
251
אַחִ֧ים׀
subs.m.pl.a
Brüder
587
אֲנַ֛חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Söhne
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
Mannes
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
eines
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
im Lande
3667
כְּנָ֑עַן
nmpr.u.sg.a
Kanaan
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹ֤ן
subs.m.sg.a
und siehe, der jüngste
854
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֨ינוּ֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
bei unserem Vater
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
ist heute
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
und der eine
369
אֵינֶֽנּוּ׃
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 42:14

"Nein, ihr seid Spione, wie ich es gesagt habe!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
413
אֲלֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
1696
דִּבַּ֧רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
habe
413
אֲלֵכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ich zu euch gesagt
7270
מְרַגְּלִ֥ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
Kundschafter
859
אַתֶּֽם׃
prps.p2.m.pl
-


1. Mose 42:15

Ich werde eure Behauptung prüfen! Und ich schwöre euch beim Leben des Pharao, dass ihr hier nicht wieder herauskommt, wenn ihr nicht euren jüngsten Bruder herbeischafft!  

9001
בְּ
prep
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
Daran
974
תִּבָּחֵ֑נוּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
-
2416
חֵ֤י
adjv.m.sg.a
geprüft werden: Beim Leben
6547
פַרְעֹה֙
subs.m.sg.a
des Pharao
518
אִם־
conj
-
3318
תֵּצְא֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Wenn ihr von
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
3588
כִּ֧י
conj
-
518
אִם־
conj
-
9001
בְּ
prep
-
935
בֹ֛וא
verbo.qal.infc.u.u.u.c
sollt ihr
251
אֲחִיכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Bruder
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹ֖ן
adjv.m.sg.a
denn, daß euer jüngster
2008
הֵֽנָּה׃
advb
-


1. Mose 42:16

Einer von euch soll euren Bruder holen! Ihr anderen bleibt so lange gefangen. Dann wird man ja sehen, ob ihr die Wahrheit gesagt habt! Und wenn nicht: Beim Pharao, dann seid ihr doch Spione!"  

7971
שִׁלְח֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Sendet
4480
מִכֶּ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
-
259
אֶחָד֮
subs.u.sg.a
einen
9005
וְ
conj
-
3947
יִקַּ֣ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
bei euch ist
853
אֶת־
prep
-
251
אֲחִיכֶם֒
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
daß er euren Bruder
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
631
הֵאָ֣סְר֔וּ
verbo.nif.impv.p2.m.pl
ihr aber bleibet gefangen
9005
וְ
conj
-
974
יִבָּֽחֲנוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-
1697
דִּבְרֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
und eure Worte
9004
הַֽ
inrg
-
571
אֱמֶ֖ת
subs.f.sg.a
geprüft werden, ob Wahrheit
854
אִתְּכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֕א
nega
und wenn nicht
2416
חֵ֣י
adjv.m.sg.a
beim Leben
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
des Pharao
3588
כִּ֥י
conj
-
7270
מְרַגְּלִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
so seid ihr Kundschafter
859
אַתֶּֽם׃
prps.p2.m.pl
-


1. Mose 42:17

Dann ließ er sie für drei Tage ins Gefängnis schaffen.  

9005
וַ
conj
-
622
יֶּאֱסֹ֥ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
853
אֹתָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
4929
מִשְׁמָ֖ר
subs.m.sg.a
-
7969
שְׁלֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
setzte sie drei
3117
יָמִֽים׃
subs.m.pl.a
Tage


1. Mose 42:18

Doch am dritten Tag sagte er zu ihnen: "Wenn ihr tut, was ich euch sage, bleibt ihr am Leben, denn ich fürchte Gott.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Joseph
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
Tage
9006
הַ
art
-
7992
שְּׁלִישִׁ֔י
adjv.m.sg.a
Und am dritten
2063
זֹ֥את
prde.f.sg
-
6213
עֲשׂ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zu
9005
וִֽ
conj
-
2421
חְי֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und ihr sollt leben
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gott
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
3372
יָרֵֽא׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-


1. Mose 42:19

Wenn ihr wirklich aufrichtig seid, dann lasst einen von euch hier im Gefängnis zurück. Ihr anderen kehrt heim und nehmt das Getreide für den Hunger in euren Häusern mit.  

518
אִם־
conj
-
3651
כֵּנִ֣ים
adjv.m.pl.a
redlich
859
אַתֶּ֔ם
prps.p2.m.pl
-
251
אֲחִיכֶ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
eurer Brüder
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
seid, so bleibe einer
631
יֵאָסֵ֖ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
gefangen
9001
בְּ
prep
-
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
im Hause
4929
מִשְׁמַרְכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
935
הָבִ֔יאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
Wenn ihr
7668
שֶׁ֖בֶר
subs.m.sg.c
bringet Getreide
7459
רַעֲבֹ֥ון
subs.m.sg.c
-
1004
בָּתֵּיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
den Bedarf eurer Häuser


1. Mose 42:20

Aber ihr müsst mir euren jüngsten Bruder herbringen, damit sich zeigt, ob ihr die Wahrheit gesagt habt, und ihr nicht sterben müsst!" Sie gingen darauf ein,  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
251
אֲחִיכֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Bruder
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹן֙
adjv.m.sg.a
und euren jüngsten
935
תָּבִ֣יאוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
sollt ihr
413
אֵלַ֔י
prep
-
9005
וְ
conj
-
539
יֵאָמְנ֥וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
-
1697
דִבְרֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
bringen, daß eure Worte
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
4191
תָמ֑וּתוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
und ihr nicht sterbet
9005
וַ
conj
-
6213
יַּעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zu
3651
כֵֽן׃
advb
-


1. Mose 42:21

sagten aber zueinander: "Das büßen wir für unseren Bruder. Wir sahen, welche Angst er hatte, als er um Erbarmen flehte. Aber wir haben nicht darauf gehört. Deshalb sind wir jetzt in diese Bedrängnis gekommen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
als er
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Da sprachen sie einer
413
אֶל־
prep
-
251
אָחִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
schuldig wegen unseres Bruders
61
אֲבָל֮
intj
-
818
אֲשֵׁמִ֣ים׀
adjv.m.pl.a
-
587
אֲנַחְנוּ֮
prps.p1.u.pl
-
5921
עַל־
prep
-
251
אָחִינוּ֒
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
-
7200
רָאִ֜ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
dessen Seelenangst wir sahen
6869
צָרַ֥ת
subs.f.sg.c
-
5315
נַפְשֹׁ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zum anderen: Fürwahr, wir
9001
בְּ
prep
-
2603
הִתְחַֽנְנֹ֥ו
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
zu uns flehte
413
אֵלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8085
שָׁמָ֑עְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
und wir hörten
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּן֙
advb
-
935
בָּ֣אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Drangsal über uns gekommen
413
אֵלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9006
הַ
art
-
6869
צָּרָ֖ה
subs.f.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
-


1. Mose 42:22

Ruben entgegnete ihnen: "Ich habe euch doch gesagt: 'Vergreift euch nicht an dem Jungen!' Aber ihr wolltet nicht hören! Jetzt müssen wir für sein Blut büßen."  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
7205
רְאוּבֵ֨ן
nmpr.u.sg.a
Und Ruben
853
אֹתָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihnen und sprach
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹוא֩
nega
-
559
אָמַ֨רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Habe
413
אֲלֵיכֶ֧ם׀
prep.prs.p2.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֛ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
gesprochen und gesagt
408
אַל־
nega
-
2398
תֶּחֶטְא֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ich nicht zu euch
9001
בַ
prep
-
3206
יֶּ֖לֶד
subs.m.sg.a
nicht an dem Knaben
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
8085
שְׁמַעְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
Aber ihr
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
1818
דָּמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und siehe, sein Blut
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
1875
נִדְרָֽשׁ׃
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
wird auch gefordert


1. Mose 42:23

Sie ahnten nicht, dass Josef sie verstand, denn er hatte durch einen Dolmetscher mit ihnen gesprochen.  

9005
וְ
conj
-
1992
הֵם֙
prps.p3.m.pl
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָֽדְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Sie aber wußten
3588
כִּ֥י
conj
-
8085
שֹׁמֵ֖עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
es verstand
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
nicht, daß Joseph
3588
כִּ֥י
conj
-
9006
הַ
art
-
3887
מֵּלִ֖יץ
subs.hif.ptca.u.m.sg.a
denn ein Dolmetscher
996
בֵּינֹתָֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-


1. Mose 42:24

Er wandte sich von ihnen ab und weinte. Als er wieder sprechen konnte, ließ er Simeon festnehmen und vor ihren Augen fesseln.  

9005
וַ
conj
-
5437
יִּסֹּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er wandte sich
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֑בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihnen ab und weinte
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֤שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er kehrte
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ihnen zurück und redete
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihnen; und er nahm
4480
מֵֽ
prep
-
854
אִתָּם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
8095
שִׁמְעֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Simeon
9005
וַ
conj
-
631
יֶּאֱסֹ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihrer Mitte und band
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
5869
עֵינֵיהֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
ihn vor ihren Augen


1. Mose 42:25

Dann befahl er, ihre Säcke mit Getreide zu füllen und jedem sein Geld, das er bezahlt hatte, wieder oben hinein zu legen. Außerdem sollte man ihnen Verpflegung für die Reise mitgeben. Als das geschehen war,  

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
gebot
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9005
וַ
conj
-
4390
יְמַלְא֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
fülle
853
אֶת־
prep
-
3627
כְּלֵיהֶם֮
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
ihre Gefäße
1250
בָּר֒
subs.m.sg.a
mit Getreide
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
7725
הָשִׁ֤יב
verbo.hif.infc.u.u.u.c
Und man tat
3701
כַּסְפֵּיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihr Geld
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
daß man
413
אֶל־
prep
-
8242
שַׂקֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
jeden in seinen Sack
9005
וְ
conj
-
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
gebe
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
6720
צֵדָ֖ה
subs.f.sg.a
und ihnen Zehrung
9003
לַ
prep
-
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
auf den Weg
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3651
כֵּֽן׃
advb
ihnen also


1. Mose 42:26

luden die Brüder das Getreide auf ihre Esel und zogen davon.  

9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie luden
853
אֶת־
prep
-
7668
שִׁבְרָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihr Getreide
5921
עַל־
prep
-
2543
חֲמֹרֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
auf ihre Esel
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּֽׁם׃
advb
-


1. Mose 42:27

Als einer von ihnen an dem Platz, wo sie übernachten wollten, seinen Sack öffnete, um dem Esel Futter zu geben, da sah er obenauf sein Geld liegen.  

9005
וַ
conj
-
6605
יִּפְתַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
öffnete
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֜ד
subs.u.sg.a
Und einer
853
אֶת־
prep
-
8242
שַׂקֹּ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Sack
9003
לָ
prep
-
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu geben
4554
מִסְפֹּ֛וא
subs.m.sg.a
Futter
9003
לַ
prep
-
2543
חֲמֹרֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
um seinem Esel
9001
בַּ
prep
-
4411
מָּלֹ֑ון
subs.m.sg.a
in der Herberge
9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sah
853
אֶת־
prep
-
3701
כַּסְפֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Geld
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6310
פִ֥י
subs.m.sg.c
siehe, es war oben
572
אַמְתַּחְתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 42:28

"Mein Geld ist zurückgegeben worden!", berichtete er seinen Brüdern. "Seht, hier im Sack!" Da verließ sie der Mut. Erschrocken sahen sie sich an und sagten: "Was hat Gott uns da angetan?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er
413
אֶל־
prep
-
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Brüdern
7725
הוּשַׁ֣ב
verbo.hof.perf.p3.m.sg
ist mir wieder
3701
כַּסְפִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Geld
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֖ם
advb
-
2009
הִנֵּ֣ה
intj
geworden, und siehe
9001
בְ
prep
-
572
אַמְתַּחְתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
meinem Sacke. Da entfiel
3820
לִבָּ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihnen das Herz
9005
וַ
conj
-
2729
יֶּֽחֶרְד֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
Und
413
אֶל־
prep
-
251
אָחִיו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sprach
4100
מַה־
prin.u.u
-
2063
זֹּ֛את
prde.f.sg
-
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
uns da getan
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
sprachen: Was hat Gott
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
-


1. Mose 42:29

So kamen sie zu ihrem Vater Jakob ins Land Kanaan zurück und berichteten ihm alles, was passiert war. Sie sagten:  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֛אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kamen
413
אֶל־
prep
-
3290
יַעֲקֹ֥ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
1
אֲבִיהֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
zu ihrem Vater
776
אַ֣רְצָה
subs.u.sg.c
in das Land
3667
כְּנָ֑עַן
nmpr.u.sg.a
Kanaan
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגִּ֣ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Und sie
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
conj
-
7136
קֹּרֹ֥ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
was ihnen widerfahren war
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen


1. Mose 42:30

"Der Mann, der in Ägypten die Macht hat, fuhr uns hart an und behandelte uns wie Spione.  

1696
דִּ֠בֶּר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
redete
9006
הָ
art
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
Der Mann
113
אֲדֹנֵ֥י
subs.m.pl.c
der Herr
9006
הָ
art
-
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
des Landes
854
אִתָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
7186
קָשֹׁ֑ות
subs.f.pl.a
hart
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֣ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
853
אֹתָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9002
כִּֽ
prep
-
7270
מְרַגְּלִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
behandelte uns wie Kundschafter
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
des Landes


1. Mose 42:31

Wir sagten zwar zu ihm: 'Wir sind ehrliche Leute, keine Spione.  

9005
וַ
conj
-
559
נֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
Und wir sprachen
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
-
3651
כֵּנִ֣ים
adjv.m.pl.a
ihm: Wir sind redlich
587
אֲנָ֑חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
3808
לֹ֥א
nega
-
1961
הָיִ֖ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
-
7270
מְרַגְּלִֽים׃
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
wir sind nicht Kundschafter


1. Mose 42:32

Zwölf Brüder sind wir, Söhne unseres Vaters. Einer von uns ist nicht mehr, und der Jüngste ist bei unserem Vater im Land Kanaan.'  

8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
zwölf
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
-
587
אֲנַ֛חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
251
אַחִ֖ים
subs.m.pl.a
Brüder
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
sind wir, Söhne
1
אָבִ֑ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
unseres Vaters
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
der eine
369
אֵינֶ֔נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹ֥ן
subs.m.sg.a
mehr, und der jüngste
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
ist heute
854
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
bei unserem Vater
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
im Lande
3667
כְּנָֽעַן׃
nmpr.u.sg.a
Kanaan


1. Mose 42:33

Aber der Mann sagte zu uns: 'Ich werde sehen, ob ihr ehrliche Leute seid. Lasst einen eurer Brüder bei mir; ihr anderen kehrt heim und nehmt mit, was ihr für den Hunger in euren Häusern braucht.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֵלֵ֗ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
Und der Mann
113
אֲדֹנֵ֣י
subs.m.pl.c
der Herr
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
des Landes
9001
בְּ
prep
-
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
-
3045
אֵדַ֔ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Daran werde ich erkennen
3588
כִּ֥י
conj
-
3651
כֵנִ֖ים
adjv.m.pl.a
redlich
859
אַתֶּ֑ם
prps.p2.m.pl
-
251
אֲחִיכֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
eurer Brüder
9006
הָֽ
art
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
seid: Einen
3240
הַנִּ֣יחוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
daß ihr
854
אִתִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7459
רַעֲבֹ֥ון
subs.m.sg.c
-
1004
בָּתֵּיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
den Bedarf eurer Häuser
3947
קְח֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
bei mir, und nehmet
9005
וָ
conj
-
1980
לֵֽכוּ׃
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-


1. Mose 42:34

Aber euren jüngsten Bruder müsst ihr mir herbringen! Dann sehe ich, dass ihr keine Spione, sondern ehrliche Leute seid. Und dann werde ich euch euren anderen Bruder zurückgeben, und ihr könnt euch ungehindert im Land bewegen.'"  

9005
וְ֠
conj
-
935
הָבִיאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
und bringet ihr
853
אֶת־
prep
-
251
אֲחִיכֶ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
Bruder
9006
הַ
art
-
6996
קָּטֹן֮
adjv.m.sg.a
euren jüngsten
413
אֵלַי֒
prep
-
9005
וְ
conj
-
3045
אֵֽדְעָ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
so werde ich erkennen
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
7270
מְרַגְּלִים֙
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
ihr nicht Kundschafter
859
אַתֶּ֔ם
prps.p2.m.pl
-
3588
כִּ֥י
conj
-
3651
כֵנִ֖ים
adjv.m.pl.a
sondern redlich
859
אַתֶּ֑ם
prps.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
251
אֲחִיכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
seid; euren Bruder
5414
אֶתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
daß
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
ihr möget im Lande
5503
תִּסְחָֽרוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-


1. Mose 42:35

Als sie ihre Säcke ausschütten wollten, fand jeder den Geldbeutel oben im Sack. Und als sie sahen, dass es ihre Beutel waren, erschraken sie und ihr Vater auch.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
1992
הֵ֚ם
prps.p3.m.pl
-
7324
מְרִיקִ֣ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
-
8242
שַׂקֵּיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
als sie ihre Säcke
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
siehe, da hatte ein
6872
צְרֹור־
subs.m.sg.c
-
3701
כַּסְפֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
8242
שַׂקֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Sacke; und sie sahen
853
אֶת־
prep
-
6872
צְרֹרֹ֧ות
subs.m.pl.c
-
3701
כַּסְפֵּיהֶ֛ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
1992
הֵ֥מָּה
prps.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
1
אֲבִיהֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sie und ihr Vater
9005
וַ
conj
-
3372
יִּירָֽאוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie fürchteten


1. Mose 42:36

Jakob rief: "Ihr raubt mir meine Kinder! Josef ist weg, Simeon ist weg und Benjamin wollt ihr mir wegnehmen! Nichts bleibt mir erspart!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
3290
יַעֲקֹ֣ב
nmpr.m.sg.a
Jakob
1
אֲבִיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Und ihr Vater
853
אֹתִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
7921
שִׁכַּלְתֶּ֑ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
mich der Kinder beraubt
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
369
אֵינֶ֨נּוּ֙
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
8095
שִׁמְעֹ֣ון
nmpr.u.sg.a
nicht mehr, und Simeon
369
אֵינֶ֔נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֣ן
nmpr.u.sg.a
nicht mehr; und Benjamin
3947
תִּקָּ֔חוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
ist
5921
עָלַ֖י
prep
-
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
3605
כֻלָּֽנָה׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
-


1. Mose 42:37

Da sagte Ruben zu seinem Vater: "Wenn ich ihn dir nicht wiederbringe, darfst du meine beiden Söhne töten. Vertraue ihn mir an! Ich bringe ihn dir zurück!"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7205
רְאוּבֵן֙
nmpr.u.sg.a
Und Ruben
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִ֣יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Vater
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sagte
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁנֵ֤י
subs.u.du.c
Meine beiden
1121
בָנַי֙
subs.m.pl.a
Söhne
4191
תָּמִ֔ית
verbo.hif.impf.p2.m.sg
töten
518
אִם־
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
935
אֲבִיאֶ֖נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ihn in
413
אֵלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
5414
תְּנָ֤ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu dir zurückbringe. Gib
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Hand
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
7725
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
darfst du
413
אֵלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Mose 42:38

"Mein Sohn wird nicht mit euch ziehen", sagte Jakob. "Sein Bruder ist tot, und ich habe nur noch ihn. Sollte ihm unterwegs etwas zustoßen, würdet ihr mein graues Haar mit Kummer ins Totenreich bringen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Er aber sprach
3808
לֹֽא־
nega
-
3381
יֵרֵ֥ד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nicht mit euch hinabziehen
1121
בְּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Sohn
5973
עִמָּכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
-
3588
כִּֽי־
conj
-
251
אָחִ֨יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
denn sein Bruder
4191
מֵ֜ת
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
soll
9005
וְ
conj
-
1931
ה֧וּא
prps.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
7604
נִשְׁאָ֗ר
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
er allein ist übriggeblieben
9005
וּ
conj
-
7122
קְרָאָ֤הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und begegnete
611
אָסֹון֙
subs.m.sg.a
ihm ein Unfall
9001
בַּ
prep
-
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
auf dem Wege
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1980
תֵּֽלְכוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
-
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
3381
הֹורַדְתֶּ֧ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
mit Kummer hinabbringen
853
אֶת־
prep
-
7872
שֵׂיבָתִ֛י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
ihr mein graues Haar
9001
בְּ
prep
-
3015
יָגֹ֖ון
subs.m.sg.a
-
7585
שְׁאֹֽולָה׃
subs.u.sg.a
-




Anzeige


Anzeige