Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֣רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a war |
| 7668 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.a daß Getreide |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a in Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a und Jakob |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Söhnen |
| 4100 לָ֖מָּה inrg - |
| 7200 תִּתְרָאֽוּ׃ verbo.hit.impf.p2.m.pl Was sehet |
Ich habe gehört, dass es in Ägypten Getreide gibt. Zieht hin und kauft uns welches, damit wir nicht verhungern!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 8085 שָׁמַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg uns |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a ist |
| 7668 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.a habe gehört, daß Getreide |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a in Ägypten |
| 3381 רְדוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl ziehet hinab |
| 8033 שָׁ֨מָּה֙ advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 7666 שִׁבְרוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl und kaufet |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֔ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 נִחְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Getreide, daß wir leben |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 נָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl und nicht sterben |
Da zogen die zehn Brüder Josefs nach Ägypten.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zogen hinab |
| 251 אֲחֵֽי־ subs.m.pl.c Brüder |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 6235 עֲשָׂרָ֑ה subs.f.sg.a Und die zehn |
| 9003 לִ prep - |
| 7666 שְׁבֹּ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.c zu kaufen |
| 1250 בָּ֖ר subs.m.sg.a um Getreide |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a aus Ägypten |
Nur Benjamin, den direkten Bruder Josefs, schickte Jakob nicht mit, denn er fürchtete, dass ihm etwas zustoßen könnte.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1144 בִּנְיָמִין֙ nmpr.u.sg.a Aber Benjamin |
| 251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c Bruder |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg sandte |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 854 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg mit seinen Brüdern |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg denn er sprach |
| 6435 פֶּן־ conj nicht |
| 7122 יִקְרָאֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 611 אָסֹֽון׃ subs.m.sg.a nicht etwa ein Unfall |
So waren auch die Söhne Jakobs unter denen, die in Ägypten Getreide kaufen wollten, denn die Hungersnot herrschte auch in Kanaan.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und so kamen |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Söhne |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לִ prep - |
| 7666 שְׁבֹּ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a um Getreide zu kaufen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c unter |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a denn die Hungersnot war |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Kanaan |
Josef war der Machthaber im Land; er war es, der den Getreideverkauf an das Volk überwachte. Als nun die Brüder Josefs kamen, verneigten sie sich tief gebeugt vor ihm.
| 9005 וְ conj - |
| 3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 7989 שַּׁלִּ֣יט subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Gebieter über das Land |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 7666 מַּשְׁבִּ֖יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a er verkaufte |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.c das Getreide allem Volke |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl er |
| 251 אֲחֵ֣י subs.m.pl.c Und die Brüder |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Josephs |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּֽחֲווּ־ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl kamen und beugten sich |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 639 אַפַּ֖יִם subs.m.du.a nieder, mit dem Antlitz |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a zur Erde |
Er erkannte sie sofort, ließ sich aber nichts anmerken und redete hart mit ihnen. "Wo kommt ihr her?", fragte er sie. "Aus dem Land Kanaan", erwiderten sie. "Wir möchten Getreide kaufen."
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 9005 וַ conj - |
| 5234 יַּכִּרֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und erkannte |
| 9005 וַ conj - |
| 5234 יִּתְנַכֵּ֨ר verbo.hit.wayq.p3.m.sg stellte sich fremd |
| 413 אֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֧ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg gegen sie und redete |
| 854 אִתָּ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7186 קָשֹׁ֗ות subs.f.pl.a hart |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit ihnen und sprach |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֣יִן inrg zu ihnen: Woher |
| 935 בָּאתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sie; aber er |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihr? Und sie sprachen |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c Aus dem Lande |
| 3667 כְּנַ֖עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9003 לִ prep - |
| 7666 שְׁבָּר־ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu kaufen |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a um Speise |
Josef erkannte zwar seine Brüder, aber sie begriffen nicht, wer er war.
| 9005 וַ conj - |
| 5234 יַּכֵּ֥ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg erkannte |
| 3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5234 הִכִּרֻֽהוּ׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg aber erkannten ihn nicht |
Da musste er daran denken, was er von ihnen geträumt hatte, und fuhr sie an: "Spione seid ihr! Ihr seid nur gekommen, um das Land auszukundschaften!"
| 9005 וַ conj - |
| 2142 יִּזְכֹּ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg gedachte |
| 3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a Und Joseph |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2472 חֲלֹמֹ֔ות subs.m.pl.a der Träume |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2492 חָלַ֖ם verbo.qal.perf.p3.m.sg von ihnen gehabt hatte |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7270 מְרַגְּלִ֣ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a ihnen: Ihr seid Kundschafter |
| 859 אַתֶּ֔ם prps.p2.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a um zu sehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c offen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a wo das Land |
| 935 בָּאתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl die er |
"Nein, Herr!", riefen sie. "Deine Diener sind nur gekommen, um Nahrungsmittel zu kaufen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da sprachen |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 113 אֲדֹנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ihm: Nein, mein Herr |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sondern deine Knechte |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind gekommen |
| 9003 לִ prep - |
| 7666 שְׁבָּר־ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu kaufen |
| 400 אֹֽכֶל׃ subs.m.sg.a um Speise |
Wir alle sind Söhne eines einzigen Mannes, ehrliche Leute. Deine Diener sind keine Spione!"
| 3605 כֻּלָּ֕נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Söhne |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a Mannes |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a alle sind eines |
| 5168 נָ֑חְנוּ prps.p1.u.pl Wir |
| 3651 כֵּנִ֣ים adjv.m.pl.a wir sind redlich |
| 587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5650 עֲבָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Knechte |
| 7270 מְרַגְּלִֽים׃ subs.piel.ptca.u.m.pl.a sind nicht Kundschafter |
"Das glaube ich nicht!", sagte er. "Ihr wollt nur das Land auskundschaften!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֕א nega - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6172 עֶרְוַ֥ת subs.f.sg.c offen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a wo das Land |
| 935 בָּאתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und er |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a gekommen, um zu sehen |
Sie erwiderten: "Deine Diener sind zwölf Brüder, Söhne eines einzigen Mannes aus dem Land Kanaan. Der Jüngste blieb bei unserem Vater, und einer – der ist nicht mehr da."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 8147 שְׁנֵ֣ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָׂר֩ subs.u.sg.a Zwölf |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sind wir, deine Knechte |
| 251 אַחִ֧ים׀ subs.m.pl.a Brüder |
| 587 אֲנַ֛חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c Söhne |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a Mannes |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a eines |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֤ן subs.m.sg.a und siehe, der jüngste |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֨ינוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl bei unserem Vater |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a ist heute |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a und der eine |
| 369 אֵינֶֽנּוּ׃ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
"Nein, ihr seid Spione, wie ich es gesagt habe!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֧רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg habe |
| 413 אֲלֵכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ich zu euch gesagt |
| 7270 מְרַגְּלִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a Kundschafter |
| 859 אַתֶּֽם׃ prps.p2.m.pl - |
Ich werde eure Behauptung prüfen! Und ich schwöre euch beim Leben des Pharao, dass ihr hier nicht wieder herauskommt, wenn ihr nicht euren jüngsten Bruder herbeischafft!
| 9001 בְּ prep - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg Daran |
| 974 תִּבָּחֵ֑נוּ verbo.nif.impf.p2.m.pl - |
| 2416 חֵ֤י adjv.m.sg.a geprüft werden: Beim Leben |
| 6547 פַרְעֹה֙ subs.m.sg.a des Pharao |
| 518 אִם־ conj - |
| 3318 תֵּצְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Wenn ihr von |
| 4480 מִ prep - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹ֛וא verbo.qal.infc.u.u.u.c sollt ihr |
| 251 אֲחִיכֶ֥ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֖ן adjv.m.sg.a denn, daß euer jüngster |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb - |
Einer von euch soll euren Bruder holen! Ihr anderen bleibt so lange gefangen. Dann wird man ja sehen, ob ihr die Wahrheit gesagt habt! Und wenn nicht: Beim Pharao, dann seid ihr doch Spione!"
| 7971 שִׁלְח֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Sendet |
| 4480 מִכֶּ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 259 אֶחָד֮ subs.u.sg.a einen |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 יִקַּ֣ח verbo.qal.impf.p3.m.sg bei euch ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחִיכֶם֒ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl daß er euren Bruder |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 631 הֵאָ֣סְר֔וּ verbo.nif.impv.p2.m.pl ihr aber bleibet gefangen |
| 9005 וְ conj - |
| 974 יִבָּֽחֲנוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 1697 דִּבְרֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Worte |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a geprüft werden, ob Wahrheit |
| 854 אִתְּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֕א nega und wenn nicht |
| 2416 חֵ֣י adjv.m.sg.a beim Leben |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7270 מְרַגְּלִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a so seid ihr Kundschafter |
| 859 אַתֶּֽם׃ prps.p2.m.pl - |
Dann ließ er sie für drei Tage ins Gefängnis schaffen.
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֹתָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4929 מִשְׁמָ֖ר subs.m.sg.a - |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c setzte sie drei |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a Tage |
Doch am dritten Tag sagte er zu ihnen: "Wenn ihr tut, was ich euch sage, bleibt ihr am Leben, denn ich fürchte Gott.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֔י adjv.m.sg.a Und am dritten |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg - |
| 6213 עֲשׂ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu |
| 9005 וִֽ conj - |
| 2421 חְי֑וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und ihr sollt leben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3372 יָרֵֽא׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Wenn ihr wirklich aufrichtig seid, dann lasst einen von euch hier im Gefängnis zurück. Ihr anderen kehrt heim und nehmt das Getreide für den Hunger in euren Häusern mit.
| 518 אִם־ conj - |
| 3651 כֵּנִ֣ים adjv.m.pl.a redlich |
| 859 אַתֶּ֔ם prps.p2.m.pl - |
| 251 אֲחִיכֶ֣ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eurer Brüder |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a seid, so bleibe einer |
| 631 יֵאָסֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg gefangen |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 4929 מִשְׁמַרְכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 935 הָבִ֔יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Wenn ihr |
| 7668 שֶׁ֖בֶר subs.m.sg.c bringet Getreide |
| 7459 רַעֲבֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 1004 בָּתֵּיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl den Bedarf eurer Häuser |
Aber ihr müsst mir euren jüngsten Bruder herbringen, damit sich zeigt, ob ihr die Wahrheit gesagt habt, und ihr nicht sterben müsst!" Sie gingen darauf ein,
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחִיכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹן֙ adjv.m.sg.a und euren jüngsten |
| 935 תָּבִ֣יאוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl sollt ihr |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 539 יֵאָמְנ֥וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 1697 דִבְרֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl bringen, daß eure Worte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4191 תָמ֑וּתוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl und ihr nicht sterbet |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zu |
| 3651 כֵֽן׃ advb - |
sagten aber zueinander: "Das büßen wir für unseren Bruder. Wir sahen, welche Angst er hatte, als er um Erbarmen flehte. Aber wir haben nicht darauf gehört. Deshalb sind wir jetzt in diese Bedrängnis gekommen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl als er |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Da sprachen sie einer |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg schuldig wegen unseres Bruders |
| 61 אֲבָל֮ intj - |
| 818 אֲשֵׁמִ֣ים׀ adjv.m.pl.a - |
| 587 אֲנַחְנוּ֮ prps.p1.u.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 251 אָחִינוּ֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7200 רָאִ֜ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl dessen Seelenangst wir sahen |
| 6869 צָרַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 5315 נַפְשֹׁ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg zum anderen: Fürwahr, wir |
| 9001 בְּ prep - |
| 2603 הִתְחַֽנְנֹ֥ו verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg zu uns flehte |
| 413 אֵלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 שָׁמָ֑עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl und wir hörten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּן֙ advb - |
| 935 בָּ֣אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg Drangsal über uns gekommen |
| 413 אֵלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 6869 צָּרָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Ruben entgegnete ihnen: "Ich habe euch doch gesagt: 'Vergreift euch nicht an dem Jungen!' Aber ihr wolltet nicht hören! Jetzt müssen wir für sein Blut büßen."
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעַן֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 7205 רְאוּבֵ֨ן nmpr.u.sg.a Und Ruben |
| 853 אֹתָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihnen und sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא֩ nega - |
| 559 אָמַ֨רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Habe |
| 413 אֲלֵיכֶ֧ם׀ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֛ר verbo.qal.infc.u.u.u.a gesprochen und gesagt |
| 408 אַל־ nega - |
| 2398 תֶּחֶטְא֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ich nicht zu euch |
| 9001 בַ prep - |
| 3206 יֶּ֖לֶד subs.m.sg.a nicht an dem Knaben |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 שְׁמַעְתֶּ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Aber ihr |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1818 דָּמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und siehe, sein Blut |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 1875 נִדְרָֽשׁ׃ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a wird auch gefordert |
Sie ahnten nicht, dass Josef sie verstand, denn er hatte durch einen Dolmetscher mit ihnen gesprochen.
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵם֙ prps.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָֽדְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Sie aber wußten |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a es verstand |
| 3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a nicht, daß Joseph |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3887 מֵּלִ֖יץ subs.hif.ptca.u.m.sg.a denn ein Dolmetscher |
| 996 בֵּינֹתָֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Er wandte sich von ihnen ab und weinte. Als er wieder sprechen konnte, ließ er Simeon festnehmen und vor ihren Augen fesseln.
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יִּסֹּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er wandte sich |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֑בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihnen ab und weinte |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er kehrte |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg ihnen zurück und redete |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihnen; und er nahm |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 854 אִתָּם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8095 שִׁמְעֹ֔ון nmpr.u.sg.a Simeon |
| 9005 וַ conj - |
| 631 יֶּאֱסֹ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihrer Mitte und band |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ihn vor ihren Augen |
Dann befahl er, ihre Säcke mit Getreide zu füllen und jedem sein Geld, das er bezahlt hatte, wieder oben hinein zu legen. Außerdem sollte man ihnen Verpflegung für die Reise mitgeben. Als das geschehen war,
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 יְמַלְא֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl fülle |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3627 כְּלֵיהֶם֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Gefäße |
| 1250 בָּר֒ subs.m.sg.a mit Getreide |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֤יב verbo.hif.infc.u.u.u.c Und man tat |
| 3701 כַּסְפֵּיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihr Geld |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a daß man |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8242 שַׂקֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeden in seinen Sack |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a gebe |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6720 צֵדָ֖ה subs.f.sg.a und ihnen Zehrung |
| 9003 לַ prep - |
| 1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a auf den Weg |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3651 כֵּֽן׃ advb ihnen also |
luden die Brüder das Getreide auf ihre Esel und zogen davon.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie luden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7668 שִׁבְרָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihr Getreide |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2543 חֲמֹרֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl auf ihre Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּֽׁם׃ advb - |
Als einer von ihnen an dem Platz, wo sie übernachten wollten, seinen Sack öffnete, um dem Esel Futter zu geben, da sah er obenauf sein Geld liegen.
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg öffnete |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֜ד subs.u.sg.a Und einer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8242 שַׂקֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sack |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c zu geben |
| 4554 מִסְפֹּ֛וא subs.m.sg.a Futter |
| 9003 לַ prep - |
| 2543 חֲמֹרֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg um seinem Esel |
| 9001 בַּ prep - |
| 4411 מָּלֹ֑ון subs.m.sg.a in der Herberge |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sah |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3701 כַּסְפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Geld |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֥י subs.m.sg.c siehe, es war oben |
| 572 אַמְתַּחְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
"Mein Geld ist zurückgegeben worden!", berichtete er seinen Brüdern. "Seht, hier im Sack!" Da verließ sie der Mut. Erschrocken sahen sie sich an und sagten: "Was hat Gott uns da angetan?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Brüdern |
| 7725 הוּשַׁ֣ב verbo.hof.perf.p3.m.sg ist mir wieder |
| 3701 כַּסְפִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Geld |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֖ם advb - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj geworden, und siehe |
| 9001 בְ prep - |
| 572 אַמְתַּחְתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg meinem Sacke. Da entfiel |
| 3820 לִבָּ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihnen das Herz |
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּֽחֶרְד֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprach |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2063 זֹּ֛את prde.f.sg - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg uns da getan |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a sprachen: Was hat Gott |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
So kamen sie zu ihrem Vater Jakob ins Land Kanaan zurück und berichteten ihm alles, was passiert war. Sie sagten:
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֛אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1 אֲבִיהֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl zu ihrem Vater |
| 776 אַ֣רְצָה subs.u.sg.c in das Land |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֣ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 7136 קֹּרֹ֥ת verbo.qal.ptca.u.f.pl.a was ihnen widerfahren war |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprachen |
"Der Mann, der in Ägypten die Macht hat, fuhr uns hart an und behandelte uns wie Spione.
| 1696 דִּ֠בֶּר verbo.piel.perf.p3.m.sg redete |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a Der Mann |
| 113 אֲדֹנֵ֥י subs.m.pl.c der Herr |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 854 אִתָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7186 קָשֹׁ֑ות subs.f.pl.a hart |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֹתָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כִּֽ prep - |
| 7270 מְרַגְּלִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a behandelte uns wie Kundschafter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a des Landes |
Wir sagten zwar zu ihm: 'Wir sind ehrliche Leute, keine Spione.
| 9005 וַ conj - |
| 559 נֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p1.u.pl Und wir sprachen |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3651 כֵּנִ֣ים adjv.m.pl.a ihm: Wir sind redlich |
| 587 אֲנָ֑חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 הָיִ֖ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 7270 מְרַגְּלִֽים׃ subs.piel.ptca.u.m.pl.a wir sind nicht Kundschafter |
Zwölf Brüder sind wir, Söhne unseres Vaters. Einer von uns ist nicht mehr, und der Jüngste ist bei unserem Vater im Land Kanaan.'
| 8147 שְׁנֵים־ subs.u.du.a zwölf |
| 6240 עָשָׂ֥ר subs.u.sg.a - |
| 587 אֲנַ֛חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 251 אַחִ֖ים subs.m.pl.a Brüder |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c sind wir, Söhne |
| 1 אָבִ֑ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unseres Vaters |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֣ד subs.u.sg.a der eine |
| 369 אֵינֶ֔נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹ֥ן subs.m.sg.a mehr, und der jüngste |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֛ום subs.m.sg.a ist heute |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl bei unserem Vater |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Kanaan |
Aber der Mann sagte zu uns: 'Ich werde sehen, ob ihr ehrliche Leute seid. Lasst einen eurer Brüder bei mir; ihr anderen kehrt heim und nehmt mit, was ihr für den Hunger in euren Häusern braucht.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלֵ֗ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a Und der Mann |
| 113 אֲדֹנֵ֣י subs.m.pl.c der Herr |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9001 בְּ prep - |
| 2063 זֹ֣את prde.f.sg - |
| 3045 אֵדַ֔ע verbo.qal.impf.p1.u.sg Daran werde ich erkennen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3651 כֵנִ֖ים adjv.m.pl.a redlich |
| 859 אַתֶּ֑ם prps.p2.m.pl - |
| 251 אֲחִיכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eurer Brüder |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a seid: Einen |
| 3240 הַנִּ֣יחוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl daß ihr |
| 854 אִתִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7459 רַעֲבֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 1004 בָּתֵּיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl den Bedarf eurer Häuser |
| 3947 קְח֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl bei mir, und nehmet |
| 9005 וָ conj - |
| 1980 לֵֽכוּ׃ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
Aber euren jüngsten Bruder müsst ihr mir herbringen! Dann sehe ich, dass ihr keine Spione, sondern ehrliche Leute seid. Und dann werde ich euch euren anderen Bruder zurückgeben, und ihr könnt euch ungehindert im Land bewegen.'"
| 9005 וְ֠ conj - |
| 935 הָבִיאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl und bringet ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחִיכֶ֣ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטֹן֮ adjv.m.sg.a euren jüngsten |
| 413 אֵלַי֒ prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 אֵֽדְעָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.sg so werde ich erkennen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 7270 מְרַגְּלִים֙ verbo.piel.ptca.u.m.pl.a ihr nicht Kundschafter |
| 859 אַתֶּ֔ם prps.p2.m.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3651 כֵנִ֖ים adjv.m.pl.a sondern redlich |
| 859 אַתֶּ֑ם prps.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחִיכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl seid; euren Bruder |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg daß |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a ihr möget im Lande |
| 5503 תִּסְחָֽרוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
Als sie ihre Säcke ausschütten wollten, fand jeder den Geldbeutel oben im Sack. Und als sie sahen, dass es ihre Beutel waren, erschraken sie und ihr Vater auch.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1992 הֵ֚ם prps.p3.m.pl - |
| 7324 מְרִיקִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 8242 שַׂקֵּיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl als sie ihre Säcke |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a siehe, da hatte ein |
| 6872 צְרֹור־ subs.m.sg.c - |
| 3701 כַּסְפֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8242 שַׂקֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Sacke; und sie sahen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6872 צְרֹרֹ֧ות subs.m.pl.c - |
| 3701 כַּסְפֵּיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1 אֲבִיהֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sie und ihr Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּירָֽאוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie fürchteten |
Jakob rief: "Ihr raubt mir meine Kinder! Josef ist weg, Simeon ist weg und Benjamin wollt ihr mir wegnehmen! Nichts bleibt mir erspart!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3290 יַעֲקֹ֣ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1 אֲבִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Und ihr Vater |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7921 שִׁכַּלְתֶּ֑ם verbo.piel.perf.p2.m.pl mich der Kinder beraubt |
| 3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a Joseph |
| 369 אֵינֶ֨נּוּ֙ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8095 שִׁמְעֹ֣ון nmpr.u.sg.a nicht mehr, und Simeon |
| 369 אֵינֶ֔נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1144 בִּנְיָמִ֣ן nmpr.u.sg.a nicht mehr; und Benjamin |
| 3947 תִּקָּ֔חוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ist |
| 5921 עָלַ֖י prep - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3605 כֻלָּֽנָה׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl - |
Da sagte Ruben zu seinem Vater: "Wenn ich ihn dir nicht wiederbringe, darfst du meine beiden Söhne töten. Vertraue ihn mir an! Ich bringe ihn dir zurück!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 7205 רְאוּבֵן֙ nmpr.u.sg.a Und Ruben |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Vater |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c Meine beiden |
| 1121 בָנַי֙ subs.m.pl.a Söhne |
| 4191 תָּמִ֔ית verbo.hif.impf.p2.m.sg töten |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 935 אֲבִיאֶ֖נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ihn in |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5414 תְּנָ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg zu dir zurückbringe. Gib |
| 853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 7725 אֲשִׁיבֶ֥נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg darfst du |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
"Mein Sohn wird nicht mit euch ziehen", sagte Jakob. "Sein Bruder ist tot, und ich habe nur noch ihn. Sollte ihm unterwegs etwas zustoßen, würdet ihr mein graues Haar mit Kummer ins Totenreich bringen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Er aber sprach |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3381 יֵרֵ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht mit euch hinabziehen |
| 1121 בְּנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Sohn |
| 5973 עִמָּכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 251 אָחִ֨יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg denn sein Bruder |
| 4191 מֵ֜ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a soll |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֧וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 7604 נִשְׁאָ֗ר verbo.nif.ptca.u.m.sg.a er allein ist übriggeblieben |
| 9005 וּ conj - |
| 7122 קְרָאָ֤הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und begegnete |
| 611 אָסֹון֙ subs.m.sg.a ihm ein Unfall |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a auf dem Wege |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1980 תֵּֽלְכוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורַדְתֶּ֧ם verbo.hif.perf.p2.m.pl mit Kummer hinabbringen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7872 שֵׂיבָתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ihr mein graues Haar |
| 9001 בְּ prep - |
| 3015 יָגֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 7585 שְׁאֹֽולָה׃ subs.u.sg.a - |