Interlineare Bibel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a geschah zu selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔וא prde.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinabzog |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a daß Juda |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von seinen Brüdern |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֛ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und zu einem Manne |
| 5726 עֲדֻלָּמִ֖י adjv.m.sg.a von Adullam |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg einkehrte mit Namen |
| 2437 חִירָֽה׃ nmpr.m.sg.a Hira |
Dort sah er die Tochter eines Kanaaniters namens Schua. Er heiratete sie und schlief mit ihr.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 8033 שָׁ֧ם advb - |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c daselbst die Tochter |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a eines kanaanitischen Mannes |
| 3669 כְּנַעֲנִ֖י adjv.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mit Namen |
| 7770 שׁ֑וּעַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּחֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg nahm |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Schua; und er |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt. Juda nannte ihn Er.
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֖הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie wurde schwanger |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 6147 עֵֽר׃ nmpr.m.sg.a - |
Dann wurde sie wieder schwanger und gebar einen zweiten Sohn; den nannte sie Onan.
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֥הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie wurde abermals schwanger |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 209 אֹונָֽן׃ nmpr.m.sg.a Onan |
Ihren dritten Sohn nannte sie Schela. Zur Zeit seiner Geburt wohnten sie in Kesib.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 תֹּ֤סֶף verbo.hif.wayq.p3.f.sg Juda war aber zu |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und wiederum gebar |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a sie einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 7956 שֵׁלָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בִ prep - |
| 3580 כְזִ֖יב nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3205 לִדְתָּ֥הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg als sie ihn gebar |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Juda verheiratete seinen ältesten Sohn Er mit einer Frau namens Tamar.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֧ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a ein Weib |
| 9003 לְ prep - |
| 6147 עֵ֣ר nmpr.m.sg.a - |
| 1060 בְּכֹורֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg für Gher, seinen Erstgeborenen |
| 9005 וּ conj - |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und ihr Name |
| 8559 תָּמָֽר׃ nmpr.f.sg.a - |
Doch sein Erstgeborener tat, was Jahwe missfiel, und Jahwe ließ ihn sterben.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6147 עֵ֚ר nmpr.m.sg.a - |
| 1060 בְּכֹ֣ור subs.m.sg.c Gher, der Erstgeborene |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a war böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִתֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Jehovas, und Jehova tötete |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a ihn |
Da sagte Juda zu Onan: "Schlafe mit der Frau deines Bruders und vollziehe die Schwagerehe mit ihr. Du bist verpflichtet, deinem Bruder Nachkommen zu verschaffen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 209 אֹונָ֔ן nmpr.m.sg.a zu Onan |
| 935 בֹּ֛א verbo.qal.impv.p2.m.sg Gehe |
| 413 אֶל־ prep - |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c ein zu dem Weibe |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Bruders |
| 9005 וְ conj - |
| 2992 יַבֵּ֣ם verbo.piel.impv.p2.m.sg - |
| 853 אֹתָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 הָקֵ֥ם verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 2233 זֶ֖רַע subs.m.sg.a Samen |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und erwecke deinem Bruder |
Weil Onan wusste, dass das Kind nicht ihm gehören würde, ließ er jedes Mal, wenn er mit Tamar schlief, den Samen auf die Erde ausfließen und verderben. Er wollte seinem Bruder keine Nachkommen verschaffen.
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֣דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg wußte |
| 209 אֹונָ֔ן nmpr.m.sg.a Da aber Onan |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3808 לֹּ֥א nega - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2233 זָּ֑רַע subs.m.sg.a daß der Same |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj so geschah es, wenn |
| 935 בָּ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 802 אֵ֤שֶׁת subs.f.sg.c zu dem Weibe |
| 251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Bruders |
| 9005 וְ conj - |
| 7843 שִׁחֵ֣ת verbo.piel.perf.p3.m.sg daß er ihn verderbte |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֥י subs.u.sg.c nicht |
| 5414 נְתָן־ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 2233 זֶ֖רַע subs.m.sg.a keinen Samen |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg um seinem Bruder |
Das missfiel Jahwe, und er ließ auch Onan sterben.
| 9005 וַ conj - |
| 7489 יֵּ֛רַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c in den Augen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj was |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg er tat |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מֶת verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er tötete |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Da sagte Juda zu seiner Schwiegertochter Tamar: "Bleib jetzt als Witwe im Haus deines Vaters, bis mein Sohn Schela alt genug ist." Denn er befürchtete, dass auch dieser sterben würde wie seine Brüder. So ging Tamar zur Familie ihres Vaters zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3063 יְהוּדָה֩ nmpr.u.sg.a Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 8559 תָמָ֨ר nmpr.f.sg.a - |
| 3618 כַּלָּתֹ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg zu Tamar, seiner Schwiegertochter |
| 3427 שְׁבִ֧י verbo.qal.impv.p2.f.sg Bleibe |
| 490 אַלְמָנָ֣ה subs.f.sg.a Witwe |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c im Hause |
| 1 אָבִ֗יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deines Vaters |
| 5704 עַד־ conj - |
| 1431 יִגְדַּל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg Schela groß sein wird |
| 7956 שֵׁלָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bis mein Sohn |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn er |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 4191 יָמ֥וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht auch er sterbe |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg wie seine Brüder |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 8559 תָּמָ֔ר nmpr.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg und blieb |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c im Hause |
| 1 אָבִֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Vaters |
Jahre vergingen. Da starb Judas Frau, die Tochter Schuas. Als die Trauerzeit vorüber war, ging Juda mit seinem Freund Hira aus Adullam nach Timna zu den Schafscherern.
| 9005 וַ conj - |
| 7235 יִּרְבּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl viele |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a Als der Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 תָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.f.sg geworden, da starb |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 7770 שׁ֣וּעַ nmpr.m.sg.a - |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c Schuas, das Weib |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judas |
| 9005 וַ conj - |
| 5162 יִּנָּ֣חֶם verb.nif.wayq.p3.m.sg getröstet |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Und als Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֜עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg war, ging |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1494 גֹּֽזֲזֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 6629 צֹאנֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg er |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2437 חִירָ֛ה nmpr.m.sg.a hinauf, er und Hira |
| 7453 רֵעֵ֥הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Freund |
| 9006 הָ art - |
| 5726 עֲדֻלָּמִ֖י subs.m.sg.a - |
| 8553 תִּמְנָֽתָה׃ nmpr.f.sg.a - |
Als Tamar erfuhr, dass ihr Schwiegervater zur Schafschur nach Timna ging,
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֥ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg Tamar berichtet und gesagt |
| 9003 לְ prep - |
| 8559 תָמָ֖ר nmpr.f.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 2524 חָמִ֛יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Siehe, dein Schwiegervater |
| 5927 עֹלֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geht nach Timna hinauf |
| 8553 תִמְנָ֖תָה nmpr.f.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 1494 גֹ֥ז verbo.qal.infc.u.u.u.c zu scheren |
| 6629 צֹאנֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg um seine Schafe |
legte sie ihre Witwenkleider ab, verhüllte sich mit einem Schleier und setzte sich an den Eingang von Enajim, das am Weg nach Timna liegt. Denn sie hatte bemerkt, dass Schela erwachsen geworden war und sie ihm doch nicht als Frau gegeben wurde.
| 9005 וַ conj - |
| 5493 תָּסַר֩ verbo.hif.wayq.p3.f.sg Da legte sie |
| 899 בִּגְדֵ֨י subs.m.pl.c die Kleider |
| 491 אַלְמְנוּתָ֜הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Witwenschaft |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלֶ֗יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 תְּכַ֤ס verbo.piel.wayq.p3.f.sg von sich |
| 9001 בַּ prep - |
| 6809 צָּעִיף֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5968 תִּתְעַלָּ֔ף verbo.hit.wayq.p3.f.sg und bedeckte sich |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg Schleier und verhüllte sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 6607 פֶ֣תַח subs.m.sg.c sich an den Eingang |
| 5879 עֵינַ֔יִם nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c das am Wege |
| 8553 תִּמְנָ֑תָה nmpr.f.sg.a - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7200 רָאֲתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg liegt; denn sie sah |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1431 גָדַ֣ל verbo.qal.perf.p3.m.sg daß Schela groß geworden |
| 7956 שֵׁלָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֕וא prps.p3.f.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 נִתְּנָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg setzte |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a ihm nicht zum Weibe |
Als Juda sie so verschleiert erblickte, hielt er sie für eine Hure.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאֶ֣הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg sah |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2803 יַּחְשְׁבֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg denn sie hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 2181 זֹונָ֑ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a sie für eine Hure |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3680 כִסְּתָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg bedeckt |
| 6440 פָּנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ihr Angesicht |
Er ging zu ihr hin und sagte: "Lass mich mit dir schlafen!" Denn er merkte nicht, dass es seine Schwiegertochter war. "Was gibst du mir, wenn ich dich lasse?", erwiderte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֨ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 413 אֵלֶ֜יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֗רֶךְ subs.u.sg.a ab in den Weg |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 3051 הָֽבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Wohlan |
| 4994 נָּא֙ intj - |
| 935 אָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p1.u.sg Und er |
| 413 אֵלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg wußte |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3618 כַלָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg daß sie seine Schwiegertochter |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg war. Und sie sprach |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.impf.p2.m.sg willst du mir geben |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 935 תָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p2.m.sg dir eingehen! Denn er |
| 413 אֵלָֽי׃ prep - |
"Ich schicke dir ein Ziegenböckchen von meiner Herde", versprach er. "Gut", sagte sie, "du musst mir nur ein Pfand dalassen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 7971 אֲשַׁלַּ֥ח verbo.piel.impf.p1.u.sg senden |
| 1423 גְּדִֽי־ subs.m.sg.c - |
| 5795 עִזִּ֖ים subs.f.pl.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a Ziegenböcklein von der Herde |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 518 אִם־ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p2.m.sg er |
| 6162 עֵרָבֹ֖ון subs.m.sg.a Wenn du ein Pfand |
| 5704 עַ֥ד prep - |
| 7971 שָׁלְחֶֽךָ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg Und sie |
"Was für ein Pfand willst du denn haben?", fragte er. "Dein Rollsiegel mit Schnur und den Stab in deiner Hand", erwiderte sie. Er gab ihr, was sie wollte, und kam zu ihr und schwängerte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6162 עֵרָבֹון֮ subs.m.sg.a für ein Pfand |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj Was |
| 5414 אֶתֶּן־ verbo.qal.impf.p1.u.sg soll ich dir geben |
| 9003 לָּךְ֒ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 2368 חֹתָֽמְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Deinen Siegelring |
| 9005 וּ conj - |
| 6616 פְתִילֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Schnur |
| 9005 וּ conj - |
| 4294 מַטְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Stab |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg der in deiner Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist. Da gab |
| 9003 לָּ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֵלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֥הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie ward schwanger |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Sie ging dann von dort weg, legte den Schleier ab und zog die Witwenkleider wieder an.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg stand auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֔לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 תָּ֥סַר verbo.hif.wayq.p3.f.sg Und sie |
| 6809 צְעִיפָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3847 תִּלְבַּ֖שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg hin, und sie legte |
| 899 בִּגְדֵ֥י subs.m.pl.c die Kleider |
| 491 אַלְמְנוּתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Witwenschaft |
Nun schickte Juda seinen Freund aus Adullam mit dem Ziegenböckchen los, um das Pfand einzulösen. Aber die Frau war nicht mehr zu finden.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1423 גְּדִ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5795 עִזִּ֗ים subs.f.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c Ziegenböcklein durch die Hand |
| 7453 רֵעֵ֣הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5726 עֲדֻלָּמִ֔י subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 3947 קַ֥חַת verbo.qal.infc.u.u.u.c zu nehmen |
| 9006 הָ art - |
| 6162 עֵרָבֹ֖ון subs.m.sg.a Adullamiters, um das Pfand |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c aus der Hand |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a des Weibes |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 4672 מְצָאָֽהּ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg aber er fand |
Er fragte die Leute im Ort: "Wo ist denn die Geweihte, die hier in Enajim am Weg saß?" – "Hier gibt es keine Geweihte", sagten sie.
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֞ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg fragte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 4725 מְקֹמָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg war? Und sie |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und er |
| 346 אַיֵּ֧ה inrg - |
| 9006 הַ art - |
| 6945 קְּדֵשָׁ֛ה subs.f.sg.a - |
| 1931 הִ֥וא prps.p3.f.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 5879 עֵינַ֖יִם nmpr.u.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a am Wege |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihres Ortes und sprach |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg sprachen: Hier |
| 6948 קְדֵשָֽׁה׃ subs.f.sg.a - |
Da kehrte er zu Juda zurück und sagte: "Ich habe sie nicht gefunden. Auch die Leute dort kennen keine Geweihte."
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֨שָׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a zu Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 3808 לֹ֣א nega nicht |
| 4672 מְצָאתִ֑יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg gefunden |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֨ם advb - |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a Ich habe sie |
| 559 אָֽמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zurück und sprach |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 6948 קְדֵשָֽׁה׃ subs.f.sg.a - |
"Soll sie die Sachen behalten", sagte Juda, "sonst machen wir uns noch zum Gespött. Ich habe ja das Böckchen geschickt, aber du hast sie nicht gefunden."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 3947 תִּֽקַּֽח־ verbo.qal.impf.p3.f.sg werden; siehe, ich habe |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6435 פֶּ֖ן conj - |
| 1961 נִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 937 ב֑וּז subs.m.sg.a - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 7971 שָׁלַ֨חְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg gesandt |
| 9006 הַ art - |
| 1423 גְּדִ֣י subs.m.sg.a dieses Böcklein |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 מְצָאתָֽהּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg sie ja nicht gefunden |
Etwa drei Monate später wurde Juda berichtet: "Deine Schwiegertochter Tamar hat sich mit einem Mann eingelassen und ist sogar schwanger geworden!" – "Führt sie aus dem Ort hinaus!", befahl Juda. "Sie soll verbrannt werden."
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c geschah nach etwa drei |
| 2320 חֳדָשִׁ֗ים subs.m.pl.a Monaten |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֨ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg berichtet und gesagt |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a da wurde dem Juda |
| 9003 לֵֽ prep - |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 2181 זָֽנְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg hat gehurt |
| 8559 תָּמָ֣ר nmpr.f.sg.a - |
| 3618 כַּלָּתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Tamar, deine Schwiegertochter |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֛ם advb - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 2030 הָרָ֖ה adjv.f.sg.a sie ist auch schwanger |
| 9003 לִ prep - |
| 2183 זְנוּנִ֑ים subs.m.pl.a Hurerei |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 3318 הֹוצִיא֖וּהָ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg von |
| 9005 וְ conj - |
| 8313 תִשָּׂרֵֽף׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg daß sie verbrannt werde |
Als man sie hinausführen wollte, schickte sie jemand zu ihrem Schwiegervater und ließ ihm sagen: "Schau dir dieses Rollsiegel, die Schnur und den Stab genau an! Von dem Mann, dem das gehört, bin ich schwanger."
| 1931 הִ֣וא prps.p3.f.sg - |
| 3318 מוּצֵ֗את verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a Von |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֨יא prps.p3.f.sg - |
| 7971 שָׁלְחָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg und ließ |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2524 חָמִ֨יהָ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg sie zu ihrem Schwiegervater |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm sagen |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a dem Manne |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 2030 הָרָ֑ה adjv.f.sg.a gehört, bin ich schwanger |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie sprach |
| 5234 הַכֶּר־ verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 4994 נָ֔א intj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4310 מִ֞י prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 2858 חֹתֶ֧מֶת subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6616 פְּתִילִ֛ים subs.m.pl.a Siegelring und diese Schnur |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4294 מַּטֶּ֖ה subs.m.sg.a und dieser Stab |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Juda sah sich die Sachen genau an und sagte: "Sie ist im Recht, die Schuld liegt bei mir. Ich hätte sie meinem Sohn Schela zur Frau geben müssen." Er nahm sie bei sich auf, schlief aber nicht wieder mit ihr.
| 9005 וַ conj - |
| 5234 יַּכֵּ֣ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg erkannte |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Und Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg es und sprach |
| 6663 צָֽדְקָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Sie ist gerechter |
| 4480 מִמֶּ֔נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5414 נְתַתִּ֖יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg Schela gegeben |
| 9003 לְ prep - |
| 7956 שֵׁלָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Sohne |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3254 יָסַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg daß ich sie nicht |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3045 דַעְתָּֽה׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg habe; und er erkannte |
Kurz vor der Entbindung stellte sich heraus, dass Tamar Zwillinge bekam.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c es geschah zur Zeit |
| 3205 לִדְתָּ֑הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg als sie gebären |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 8380 תְאֹומִ֖ים subs.m.pl.a siehe, da waren Zwillinge |
| 9001 בְּ prep - |
| 990 בִטְנָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg in ihrem Leibe |
Während der Geburt streckte einer seine Hand heraus. Die Hebamme band einen roten Faden um das Handgelenk und sagte: "Das ist der Erstgeborene."
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3205 לִדְתָּ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg gebar |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg es geschah, während sie |
| 3027 יָ֑ד subs.u.sg.a streckte einer die Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg und die Hebamme nahm |
| 9006 הַ art - |
| 3205 מְיַלֶּ֗דֶת subs.piel.ptca.u.f.sg.a Dieser ist |
| 9005 וַ conj - |
| 7194 תִּקְשֹׁ֨ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie und band |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדֹ֤ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Karmesinfaden um seine Hand |
| 8144 שָׁנִי֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 3318 יָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg heraus |
| 7223 רִאשֹׁנָֽה׃ advb.f.sg.a zuerst |
Der zog seine Hand aber wieder zurück, und sein Bruder kam zuerst heraus. "Mit was für einem Riss hast du dir den Vortritt verschafft!", sagte die Hebamme. Deshalb nannte man ihn Perez, Riss.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 7725 מֵשִׁ֣יב verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Bruch! Und man gab |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg als er seine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg heraus |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg da kam sein Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 6555 פָּרַ֖צְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sie |
| 5921 עָלֶ֣יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6556 פָּ֑רֶץ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 6557 פָּֽרֶץ׃ nmpr.m.sg.a Perez |
Erst dann kam sein Bruder heraus, an dessen Handgelenk der rote Faden war. Ihn nannte man Serach, Rotglanz.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַר֙ advb.m.sg.a Und |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg heraus |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg danach kam sein Bruder |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg um dessen Hand |
| 9006 הַ art - |
| 8144 שָּׁנִ֑י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg war, und man gab |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 2226 זָֽרַח׃ ס nmpr.m.sg.a - |