Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Mose 38

×

1. Mose 38:1

Damals trennte sich Juda von seinen Brüdern und zog zu einem Mann aus Adullam namens Hira.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
geschah zu selbiger Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔וא
prde.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֥רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinabzog
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
daß Juda
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֣ת
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von seinen Brüdern
9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֛ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
5704
עַד־
prep
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
und zu einem Manne
5726
עֲדֻלָּמִ֖י
adjv.m.sg.a
von Adullam
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
einkehrte mit Namen
2437
חִירָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Hira


1. Mose 38:2

Dort sah er die Tochter eines Kanaaniters namens Schua. Er heiratete sie und schlief mit ihr.  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sah
8033
שָׁ֧ם
advb
-
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Und Juda
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
daselbst die Tochter
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
eines kanaanitischen Mannes
3669
כְּנַעֲנִ֖י
adjv.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
mit Namen
7770
שׁ֑וּעַ
nmpr.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקָּחֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
nahm
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Schua; und er
413
אֵלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
-


1. Mose 38:3

Sie wurde schwanger und brachte einen Sohn zur Welt. Juda nannte ihn Er.  

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֖הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie wurde schwanger
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und gebar
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er gab
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
6147
עֵֽר׃
nmpr.m.sg.a
-


1. Mose 38:4

Dann wurde sie wieder schwanger und gebar einen zweiten Sohn; den nannte sie Onan.  

9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֥הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sie wurde abermals schwanger
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und gebar
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie gab
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
209
אֹונָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Onan


1. Mose 38:5

Ihren dritten Sohn nannte sie Schela. Zur Zeit seiner Geburt wohnten sie in Kesib.  

9005
וַ
conj
-
3254
תֹּ֤סֶף
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
Juda war aber zu
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֣לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und wiederum gebar
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
sie einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie gab
853
אֶת־
prep
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
7956
שֵׁלָ֑ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בִ
prep
-
3580
כְזִ֖יב
nmpr.u.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3205
לִדְתָּ֥הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
als sie ihn gebar
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 38:6

Juda verheiratete seinen ältesten Sohn Er mit einer Frau namens Tamar.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֧ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Und Juda
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
ein Weib
9003
לְ
prep
-
6147
עֵ֣ר
nmpr.m.sg.a
-
1060
בְּכֹורֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
für Gher, seinen Erstgeborenen
9005
וּ
conj
-
8034
שְׁמָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
und ihr Name
8559
תָּמָֽר׃
nmpr.f.sg.a
-


1. Mose 38:7

Doch sein Erstgeborener tat, was Jahwe missfiel, und Jahwe ließ ihn sterben.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
6147
עֵ֚ר
nmpr.m.sg.a
-
1060
בְּכֹ֣ור
subs.m.sg.c
Gher, der Erstgeborene
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judas
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
war böse
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
in den Augen
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
4191
יְמִתֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Jehovas, und Jehova tötete
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
ihn


1. Mose 38:8

Da sagte Juda zu Onan: "Schlafe mit der Frau deines Bruders und vollziehe die Schwagerehe mit ihr. Du bist verpflichtet, deinem Bruder Nachkommen zu verschaffen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Juda
9003
לְ
prep
-
209
אֹונָ֔ן
nmpr.m.sg.a
zu Onan
935
בֹּ֛א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Gehe
413
אֶל־
prep
-
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
ein zu dem Weibe
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
deines Bruders
9005
וְ
conj
-
2992
יַבֵּ֣ם
verbo.piel.impv.p2.m.sg
-
853
אֹתָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
6965
הָקֵ֥ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg
-
2233
זֶ֖רַע
subs.m.sg.a
Samen
9003
לְ
prep
-
251
אָחִֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und erwecke deinem Bruder


1. Mose 38:9

Weil Onan wusste, dass das Kind nicht ihm gehören würde, ließ er jedes Mal, wenn er mit Tamar schlief, den Samen auf die Erde ausfließen und verderben. Er wollte seinem Bruder keine Nachkommen verschaffen.  

9005
וַ
conj
-
3045
יֵּ֣דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wußte
209
אֹונָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Da aber Onan
3588
כִּ֛י
conj
-
3808
לֹּ֥א
nega
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
2233
זָּ֑רַע
subs.m.sg.a
daß der Same
9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
518
אִם־
conj
so geschah es, wenn
935
בָּ֨א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er
413
אֶל־
prep
-
802
אֵ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
zu dem Weibe
251
אָחִיו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Bruders
9005
וְ
conj
-
7843
שִׁחֵ֣ת
verbo.piel.perf.p3.m.sg
daß er ihn verderbte
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
zur Erde
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֥י
subs.u.sg.c
nicht
5414
נְתָן־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu geben
2233
זֶ֖רַע
subs.m.sg.a
keinen Samen
9003
לְ
prep
-
251
אָחִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
um seinem Bruder


1. Mose 38:10

Das missfiel Jahwe, und er ließ auch Onan sterben.  

9005
וַ
conj
-
7489
יֵּ֛רַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
in den Augen
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
was
6213
עָשָׂ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
er tat
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֖מֶת
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und er tötete
1571
גַּם־
advb
-
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 38:11

Da sagte Juda zu seiner Schwiegertochter Tamar: "Bleib jetzt als Witwe im Haus deines Vaters, bis mein Sohn Schela alt genug ist." Denn er befürchtete, dass auch dieser sterben würde wie seine Brüder. So ging Tamar zur Familie ihres Vaters zurück.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3063
יְהוּדָה֩
nmpr.u.sg.a
Juda
9003
לְ
prep
-
8559
תָמָ֨ר
nmpr.f.sg.a
-
3618
כַּלָּתֹ֜ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
zu Tamar, seiner Schwiegertochter
3427
שְׁבִ֧י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
Bleibe
490
אַלְמָנָ֣ה
subs.f.sg.a
Witwe
1004
בֵית־
subs.m.sg.c
im Hause
1
אָבִ֗יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
deines Vaters
5704
עַד־
conj
-
1431
יִגְדַּל֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Schela groß sein wird
7956
שֵׁלָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
1121
בְנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
bis mein Sohn
3588
כִּ֣י
conj
-
559
אָמַ֔ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Denn er
6435
פֶּן־
conj
-
4191
יָמ֥וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
nicht auch er sterbe
1571
גַּם־
advb
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
wie seine Brüder
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
8559
תָּמָ֔ר
nmpr.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3427
תֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und blieb
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
im Hause
1
אָבִֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
ihres Vaters


1. Mose 38:12

Jahre vergingen. Da starb Judas Frau, die Tochter Schuas. Als die Trauerzeit vorüber war, ging Juda mit seinem Freund Hira aus Adullam nach Timna zu den Schafscherern.  

9005
וַ
conj
-
7235
יִּרְבּוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
viele
9006
הַ
art
-
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
Als der Tage
9005
וַ
conj
-
4191
תָּ֖מָת
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
geworden, da starb
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
die Tochter
7770
שׁ֣וּעַ
nmpr.m.sg.a
-
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
Schuas, das Weib
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Judas
9005
וַ
conj
-
5162
יִּנָּ֣חֶם
verb.nif.wayq.p3.m.sg
getröstet
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Und als Juda
9005
וַ
conj
-
5927
יַּ֜עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
war, ging
5921
עַל־
prep
-
1494
גֹּֽזֲזֵ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
6629
צֹאנֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
er
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
2437
חִירָ֛ה
nmpr.m.sg.a
hinauf, er und Hira
7453
רֵעֵ֥הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Freund
9006
הָ
art
-
5726
עֲדֻלָּמִ֖י
subs.m.sg.a
-
8553
תִּמְנָֽתָה׃
nmpr.f.sg.a
-


1. Mose 38:13

Als Tamar erfuhr, dass ihr Schwiegervater zur Schafschur nach Timna ging,  

9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֥ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
Tamar berichtet und gesagt
9003
לְ
prep
-
8559
תָמָ֖ר
nmpr.f.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
2524
חָמִ֛יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
Siehe, dein Schwiegervater
5927
עֹלֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
geht nach Timna hinauf
8553
תִמְנָ֖תָה
nmpr.f.sg.a
-
9003
לָ
prep
-
1494
גֹ֥ז
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu scheren
6629
צֹאנֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
um seine Schafe


1. Mose 38:14

legte sie ihre Witwenkleider ab, verhüllte sich mit einem Schleier und setzte sich an den Eingang von Enajim, das am Weg nach Timna liegt. Denn sie hatte bemerkt, dass Schela erwachsen geworden war und sie ihm doch nicht als Frau gegeben wurde.  

9005
וַ
conj
-
5493
תָּסַר֩
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
Da legte sie
899
בִּגְדֵ֨י
subs.m.pl.c
die Kleider
491
אַלְמְנוּתָ֜הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
ihrer Witwenschaft
4480
מֵֽ
prep
-
5921
עָלֶ֗יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
3680
תְּכַ֤ס
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
von sich
9001
בַּ
prep
-
6809
צָּעִיף֙
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5968
תִּתְעַלָּ֔ף
verbo.hit.wayq.p3.f.sg
und bedeckte sich
9005
וַ
conj
-
3427
תֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Schleier und verhüllte sich
9001
בְּ
prep
-
6607
פֶ֣תַח
subs.m.sg.c
sich an den Eingang
5879
עֵינַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
5921
עַל־
prep
-
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
das am Wege
8553
תִּמְנָ֑תָה
nmpr.f.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
-
7200
רָאֲתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
liegt; denn sie sah
3588
כִּֽי־
conj
-
1431
גָדַ֣ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daß Schela groß geworden
7956
שֵׁלָ֔ה
nmpr.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֕וא
prps.p3.f.sg
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5414
נִתְּנָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
setzte
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
ihm nicht zum Weibe


1. Mose 38:15

Als Juda sie so verschleiert erblickte, hielt er sie für eine Hure.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְאֶ֣הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
sah
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Und Juda
9005
וַֽ
conj
-
2803
יַּחְשְׁבֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
denn sie hatte
9003
לְ
prep
-
2181
זֹונָ֑ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
sie für eine Hure
3588
כִּ֥י
conj
-
3680
כִסְּתָ֖ה
verbo.piel.perf.p3.f.sg
bedeckt
6440
פָּנֶֽיהָ׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
ihr Angesicht


1. Mose 38:16

Er ging zu ihr hin und sagte: "Lass mich mit dir schlafen!" Denn er merkte nicht, dass es seine Schwiegertochter war. "Was gibst du mir, wenn ich dich lasse?", erwiderte sie.  

9005
וַ
conj
-
5186
יֵּ֨ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
413
אֵלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
ab in den Weg
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
3051
הָֽבָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Wohlan
4994
נָּא֙
intj
-
935
אָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Und er
413
אֵלַ֔יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
3588
כִּ֚י
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
3045
יָדַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wußte
3588
כִּ֥י
conj
-
3618
כַלָּתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
daß sie seine Schwiegertochter
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
war. Und sie sprach
4100
מַה־
prin.u.u
-
5414
תִּתֶּן־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
willst du mir geben
9003
לִּ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
935
תָבֹ֖וא
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dir eingehen! Denn er
413
אֵלָֽי׃
prep
-


1. Mose 38:17

"Ich schicke dir ein Ziegenböckchen von meiner Herde", versprach er. "Gut", sagte sie, "du musst mir nur ein Pfand dalassen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
-
7971
אֲשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impf.p1.u.sg
senden
1423
גְּדִֽי־
subs.m.sg.c
-
5795
עִזִּ֖ים
subs.f.pl.a
-
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֑אן
subs.u.sg.a
Ziegenböcklein von der Herde
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
518
אִם־
conj
-
5414
תִּתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
er
6162
עֵרָבֹ֖ון
subs.m.sg.a
Wenn du ein Pfand
5704
עַ֥ד
prep
-
7971
שָׁלְחֶֽךָ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
Und sie


1. Mose 38:18

"Was für ein Pfand willst du denn haben?", fragte er. "Dein Rollsiegel mit Schnur und den Stab in deiner Hand", erwiderte sie. Er gab ihr, was sie wollte, und kam zu ihr und schwängerte sie.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
4100
מָ֣ה
prin.u.u
-
9006
הָֽ
art
-
6162
עֵרָבֹון֮
subs.m.sg.a
für ein Pfand
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
Was
5414
אֶתֶּן־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
soll ich dir geben
9003
לָּךְ֒
prep.prs.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und sie sprach
2368
חֹתָֽמְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Deinen Siegelring
9005
וּ
conj
-
6616
פְתִילֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und deine Schnur
9005
וּ
conj
-
4294
מַטְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
und deinen Stab
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
der in deiner Hand
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ist. Da gab
9003
לָּ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
413
אֵלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
2029
תַּ֥הַר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie ward schwanger
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 38:19

Sie ging dann von dort weg, legte den Schleier ab und zog die Witwenkleider wieder an.  

9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
stand auf
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּ֔לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
5493
תָּ֥סַר
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
Und sie
6809
צְעִיפָ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עָלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
3847
תִּלְבַּ֖שׁ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hin, und sie legte
899
בִּגְדֵ֥י
subs.m.pl.c
die Kleider
491
אַלְמְנוּתָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
ihrer Witwenschaft


1. Mose 38:20

Nun schickte Juda seinen Freund aus Adullam mit dem Ziegenböckchen los, um das Pfand einzulösen. Aber die Frau war nicht mehr zu finden.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sie
3063
יְהוּדָ֜ה
nmpr.u.sg.a
Und Juda
853
אֶת־
prep
-
1423
גְּדִ֣י
subs.m.sg.c
-
9006
הָֽ
art
-
5795
עִזִּ֗ים
subs.f.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
Ziegenböcklein durch die Hand
7453
רֵעֵ֣הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9006
הָֽ
art
-
5726
עֲדֻלָּמִ֔י
subs.m.sg.a
-
9003
לָ
prep
-
3947
קַ֥חַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu nehmen
9006
הָ
art
-
6162
עֵרָבֹ֖ון
subs.m.sg.a
Adullamiters, um das Pfand
4480
מִ
prep
-
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
aus der Hand
9006
הָ
art
-
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
des Weibes
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֖א
nega
-
4672
מְצָאָֽהּ׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
aber er fand


1. Mose 38:21

Er fragte die Leute im Ort: "Wo ist denn die Geweihte, die hier in Enajim am Weg saß?" – "Hier gibt es keine Geweihte", sagten sie.  

9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֞ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fragte
853
אֶת־
prep
-
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
-
4725
מְקֹמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
war? Und sie
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und er
346
אַיֵּ֧ה
inrg
-
9006
הַ
art
-
6945
קְּדֵשָׁ֛ה
subs.f.sg.a
-
1931
הִ֥וא
prps.p3.f.sg
-
9001
בָ
prep
-
5879
עֵינַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1870
דָּ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
am Wege
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ihres Ortes und sprach
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בָ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
sprachen: Hier
6948
קְדֵשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
-


1. Mose 38:22

Da kehrte er zu Juda zurück und sagte: "Ich habe sie nicht gefunden. Auch die Leute dort kennen keine Geweihte."  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kehrte
413
אֶל־
prep
-
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
zu Juda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
3808
לֹ֣א
nega
nicht
4672
מְצָאתִ֑יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
gefunden
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֨ם
advb
-
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
Ich habe sie
559
אָֽמְר֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zurück und sprach
3808
לֹא־
nega
-
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9001
בָ
prep
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
6948
קְדֵשָֽׁה׃
subs.f.sg.a
-


1. Mose 38:23

"Soll sie die Sachen behalten", sagte Juda, "sonst machen wir uns noch zum Gespött. Ich habe ja das Böckchen geschickt, aber du hast sie nicht gefunden."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Juda
3947
תִּֽקַּֽח־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
werden; siehe, ich habe
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
6435
פֶּ֖ן
conj
-
1961
נִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
9003
לָ
prep
-
937
ב֑וּז
subs.m.sg.a
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
7971
שָׁלַ֨חְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
gesandt
9006
הַ
art
-
1423
גְּדִ֣י
subs.m.sg.a
dieses Böcklein
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4672
מְצָאתָֽהּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
sie ja nicht gefunden


1. Mose 38:24

Etwa drei Monate später wurde Juda berichtet: "Deine Schwiegertochter Tamar hat sich mit einem Mann eingelassen und ist sogar schwanger geworden!" – "Führt sie aus dem Ort hinaus!", befahl Juda. "Sie soll verbrannt werden."  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
4480
מִ
prep
-
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
geschah nach etwa drei
2320
חֳדָשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
Monaten
9005
וַ
conj
-
5046
יֻּגַּ֨ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
berichtet und gesagt
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֤ה
nmpr.u.sg.a
da wurde dem Juda
9003
לֵֽ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Und
2181
זָֽנְתָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
hat gehurt
8559
תָּמָ֣ר
nmpr.f.sg.a
-
3618
כַּלָּתֶ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
Tamar, deine Schwiegertochter
9005
וְ
conj
-
1571
גַ֛ם
advb
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
2030
הָרָ֖ה
adjv.f.sg.a
sie ist auch schwanger
9003
לִ
prep
-
2183
זְנוּנִ֑ים
subs.m.pl.a
Hurerei
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Juda
3318
הֹוצִיא֖וּהָ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
von
9005
וְ
conj
-
8313
תִשָּׂרֵֽף׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
daß sie verbrannt werde


1. Mose 38:25

Als man sie hinausführen wollte, schickte sie jemand zu ihrem Schwiegervater und ließ ihm sagen: "Schau dir dieses Rollsiegel, die Schnur und den Stab genau an! Von dem Mann, dem das gehört, bin ich schwanger."  

1931
הִ֣וא
prps.p3.f.sg
-
3318
מוּצֵ֗את
verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a
Von
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֨יא
prps.p3.f.sg
-
7971
שָׁלְחָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
und ließ
413
אֶל־
prep
-
2524
חָמִ֨יהָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
sie zu ihrem Schwiegervater
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihm sagen
9003
לְ
prep
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
dem Manne
834
אֲשֶׁר־
conj
-
428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
-
9003
לֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
-
2030
הָרָ֑ה
adjv.f.sg.a
gehört, bin ich schwanger
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie sprach
5234
הַכֶּר־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
-
4994
נָ֔א
intj
-
9003
לְ
prep
-
4310
מִ֞י
prin.u.u
-
9006
הַ
art
-
2858
חֹתֶ֧מֶת
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6616
פְּתִילִ֛ים
subs.m.pl.a
Siegelring und diese Schnur
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4294
מַּטֶּ֖ה
subs.m.sg.a
und dieser Stab
9006
הָ
art
-
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
-


1. Mose 38:26

Juda sah sich die Sachen genau an und sagte: "Sie ist im Recht, die Schuld liegt bei mir. Ich hätte sie meinem Sohn Schela zur Frau geben müssen." Er nahm sie bei sich auf, schlief aber nicht wieder mit ihr.  

9005
וַ
conj
-
5234
יַּכֵּ֣ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
erkannte
3063
יְהוּדָ֗ה
nmpr.u.sg.a
Und Juda
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
es und sprach
6663
צָֽדְקָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
Sie ist gerechter
4480
מִמֶּ֔נִּי
prep.prs.p1.u.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
3808
לֹא־
nega
-
5414
נְתַתִּ֖יהָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
Schela gegeben
9003
לְ
prep
-
7956
שֵׁלָ֣ה
nmpr.m.sg.a
-
1121
בְנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Sohne
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3254
יָסַ֥ף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
daß ich sie nicht
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
3045
דַעְתָּֽה׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
habe; und er erkannte


1. Mose 38:27

Kurz vor der Entbindung stellte sich heraus, dass Tamar Zwillinge bekam.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
es geschah zur Zeit
3205
לִדְתָּ֑הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
als sie gebären
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
8380
תְאֹומִ֖ים
subs.m.pl.a
siehe, da waren Zwillinge
9001
בְּ
prep
-
990
בִטְנָֽהּ׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
in ihrem Leibe


1. Mose 38:28

Während der Geburt streckte einer seine Hand heraus. Die Hebamme band einen roten Faden um das Handgelenk und sagte: "Das ist der Erstgeborene."  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְ
prep
-
3205
לִדְתָּ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
gebar
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֶּן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
es geschah, während sie
3027
יָ֑ד
subs.u.sg.a
streckte einer die Hand
9005
וַ
conj
-
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und die Hebamme nahm
9006
הַ
art
-
3205
מְיַלֶּ֗דֶת
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
Dieser ist
9005
וַ
conj
-
7194
תִּקְשֹׁ֨ר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sie und band
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדֹ֤ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
Karmesinfaden um seine Hand
8144
שָׁנִי֙
subs.m.sg.a
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprach
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
3318
יָצָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
heraus
7223
רִאשֹׁנָֽה׃
advb.f.sg.a
zuerst


1. Mose 38:29

Der zog seine Hand aber wieder zurück, und sein Bruder kam zuerst heraus. "Mit was für einem Riss hast du dir den Vortritt verschafft!", sagte die Hebamme. Deshalb nannte man ihn Perez, Riss.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְּ
prep
-
7725
מֵשִׁ֣יב
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
Bruch! Und man gab
3027
יָדֹ֗ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
als er seine Hand
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
-
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
heraus
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
da kam sein Bruder
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sprach
4100
מַה־
inrg.u.u
-
6555
פָּרַ֖צְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und sie
5921
עָלֶ֣יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
6556
פָּ֑רֶץ
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
6557
פָּֽרֶץ׃
nmpr.m.sg.a
Perez


1. Mose 38:30

Erst dann kam sein Bruder heraus, an dessen Handgelenk der rote Faden war. Ihn nannte man Serach, Rotglanz.  

9005
וְ
conj
-
310
אַחַר֙
advb.m.sg.a
Und
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
heraus
251
אָחִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
danach kam sein Bruder
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
um dessen Hand
9006
הַ
art
-
8144
שָּׁנִ֑י
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
war, und man gab
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
2226
זָֽרַח׃ ס
nmpr.m.sg.a
-




Anzeige


Anzeige