Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Mose 37

×

1. Mose 37:1

Jakob hatte seinen Wohnsitz im Land Kanaan, wo schon sein Vater als Fremder gelebt hatte.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wohnte
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
in dem Lande
4033
מְגוּרֵ֣י
subs.m.pl.c
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in welchem sein Vater
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֖רֶץ
subs.u.sg.c
geweilt hatte, im Lande
3667
כְּנָֽעַן׃
nmpr.u.sg.a
Kanaan


1. Mose 37:2

Es folgt die Geschichte der Nachkommen Jakobs. Josef war noch ein junger Bursche von 17 Jahren, als er mit seinen Brüdern das Kleinvieh hütete, also mit den Söhnen von Bilha und Silpa, den Frauen seines Vaters. Er hinterbrachte seinem Vater, was die Leute Schlechtes über sie redeten.  

428
אֵ֣לֶּה׀
prde.u.pl
-
8435
תֹּלְדֹ֣ות
subs.f.pl.c
-
3290
יַעֲקֹ֗ב
nmpr.m.sg.a
ist die Geschichte Jakobs
3130
יֹוסֵ֞ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
7651
שְׁבַֽע־
subs.u.sg.c
-
6240
עֶשְׂרֵ֤ה
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
Jahre
1961
הָיָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
7462
רֹעֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
weidete
854
אֶת־
prep
-
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
mit seinen Brüdern
9001
בַּ
prep
-
6629
צֹּ֔אן
subs.u.sg.a
die Herde
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
5288
נַ֗עַר
subs.m.sg.a
war als Knabe
854
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
bei den Söhnen
1090
בִלְהָ֛ה
nmpr.f.sg.a
Bilhas
9005
וְ
conj
-
854
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
und bei den Söhnen
2153
זִלְפָּ֖ה
nmpr.f.sg.a
Silpas
802
נְשֵׁ֣י
subs.f.pl.c
der Weiber
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und er
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
853
אֶת־
prep
-
1681
דִּבָּתָ֥ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
1
אֲבִיהֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
hinterbrachte ihrem Vater


1. Mose 37:3

Doch Israel hatte Josef lieber als alle seine anderen Söhne, weil er ihm erst im Alter geboren worden war. Deshalb ließ er ihm ein prächtiges Gewand machen.  

9005
וְ
conj
-
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Und Israel
157
אָהַ֤ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hatte
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Joseph
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
1121
בָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
als alle seine Söhne
3588
כִּֽי־
conj
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
weil er der Sohn
2208
זְקֻנִ֥ים
subs.m.pl.a
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
6213
עָ֥שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
war; und er machte
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3801
כְּתֹ֥נֶת
subs.f.sg.c
-
6446
פַּסִּֽים׃
subs.m.pl.a
-


1. Mose 37:4

Als seine Brüder sahen, dass ihr Vater ihn mehr liebte als sie alle, hassten sie ihn und konnten kein freundliches Wort mehr mit ihm reden.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sahen
251
אֶחָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und als seine Brüder
3588
כִּֽי־
conj
-
853
אֹתֹ֞ו
prep.prs.p3.m.sg
-
157
אָהַ֤ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lieber hatte
1
אֲבִיהֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
daß ihr Vater
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
als alle seine Brüder
9005
וַֽ
conj
-
8130
יִּשְׂנְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3201
יָכְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ihn und vermochten nicht
1696
דַּבְּרֹ֥ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
7965
שָׁלֹֽם׃
subs.m.sg.a
ihn


1. Mose 37:5

Einmal hatte Josef einen Traum und erzählte ihn seinen Brüdern. Da wurde ihr Hass noch größer.  

9005
וַ
conj
-
2492
יַּחֲלֹ֤ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hatte
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Und Joseph
2472
חֲלֹ֔ום
subs.m.sg.a
einen Traum
9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֖ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
mit; und sie
9003
לְ
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
teilte ihn seinen Brüdern
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּוסִ֥פוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
haßten ihn noch
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
-
8130
שְׂנֹ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 37:6

"Hört doch, was ich geträumt habe!", sagte er zu ihnen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
zu ihnen: Höret
4994
נָ֕א
intj
-
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹ֥ום
subs.m.sg.a
doch diesen Traum
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2492
חָלָֽמְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
den ich gehabt


1. Mose 37:7

"Wir waren auf dem Feld und banden das Getreide in Garben zusammen. Auf einmal stellte sich meine Garbe auf und blieb stehen. Und zu meiner Überraschung stellten sich eure Garben ringsherum auf und verneigten sich vor meiner."  

9005
וְ֠
conj
-
2009
הִנֵּה
intj
-
587
אֲנַ֜חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
481
מְאַלְּמִ֤ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
Siehe, wir banden
485
אֲלֻמִּים֙
subs.f.pl.a
Garben
9001
בְּ
prep
-
8432
תֹ֣וךְ
subs.m.sg.c
auf
9006
הַ
art
-
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
dem Felde
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֛ה
intj
-
6965
קָ֥מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
auf
485
אֲלֻמָּתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und siehe, eure Garben
9005
וְ
conj
-
1571
גַם־
advb
-
5324
נִצָּ֑בָה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
siehe, meine Garbe richtete
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
5437
תְסֻבֶּ֨ינָה֙
verbo.qal.impf.p3.f.pl
sich
485
אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7812
תִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ
verbo.hsht.wayq.p3.f.pl
ringsum und verneigten sich
9003
לַ
prep
-
485
אֲלֻמָּתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-


1. Mose 37:8

Seine Brüder sagten zu ihm: "Du möchtest wohl noch König über uns werden und über uns herrschen?" Wegen seiner Träume und Reden hassten sie ihn noch mehr.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Da sprachen
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Brüder
9004
הֲ
inrg
-
4427
מָלֹ֤ךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
Solltest du gar König
4427
תִּמְלֹךְ֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
über uns sein
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
518
אִם־
conj
-
4910
מָשֹׁ֥ול
advb.qal.infa.u.u.u.a
gar über uns herrschen
4910
תִּמְשֹׁ֖ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9001
בָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וַ
conj
-
3254
יֹּוסִ֤פוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
sie haßten ihn noch
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
8130
שְׂנֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5921
עַל־
prep
-
2472
חֲלֹמֹתָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seiner Träume
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
1697
דְּבָרָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
mehr um


1. Mose 37:9

Er hatte nämlich noch einen anderen Traum und erzählte ihnen auch den. "Passt auf! Ich hatte noch einen Traum", sagte er. "Ich sah die Sonne, den Mond und elf Sterne. Und auf einmal verneigten sie sich vor mir."  

9005
וַ
conj
-
2492
יַּחֲלֹ֥ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er hatte
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
-
2472
חֲלֹ֣ום
subs.m.sg.a
anderen Traum
312
אַחֵ֔ר
adjv.m.sg.a
noch einen
9005
וַ
conj
-
5608
יְסַפֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
und erzählte
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
ihn seinen Brüdern
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
2492
חָלַ֤מְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe ich gehabt
2472
חֲלֹום֙
subs.m.sg.a
Traum
5750
עֹ֔וד
advb.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֣מֶשׁ
subs.u.sg.a
und siehe, die Sonne
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3394
יָּרֵ֗חַ
subs.m.sg.a
und der Mond
9005
וְ
conj
-
259
אַחַ֤ד
subs.u.sg.c
Siehe, noch einen
6240
עָשָׂר֙
subs.u.sg.a
-
3556
כֹּֽוכָבִ֔ים
subs.m.pl.a
und elf Sterne
7812
מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a
beugten sich
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


1. Mose 37:10

Als er dies seinem Vater und seinen Brüdern erzählte, fuhr sein Vater ihn an. "Was soll dieser Traum!", rief er. "Sollen wir uns vielleicht alle vor dir niederwerfen, ich, deine Mutter und deine Brüder?"  

9005
וַ
conj
-
5608
יְסַפֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
erzählte
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִיו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
es seinem Vater
9005
וְ
conj
-
413
אֶל־
prep
-
251
אֶחָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seinen Brüdern
9005
וַ
conj
-
1605
יִּגְעַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da schalt
9001
בֹּ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihn sein Vater
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
מָ֛ה
prin.u.u
-
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹ֥ום
subs.m.sg.a
das für ein Traum
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2492
חָלָ֑מְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
um uns
9004
הֲ
inrg
-
935
בֹ֣וא
advb.qal.infa.u.u.u.a
Und er
935
נָבֹ֗וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Sollen wir gar kommen
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9005
וְ
conj
-
517
אִמְּךָ֣
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
ich und deine Mutter
9005
וְ
conj
-
251
אַחֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
und deine Brüder
9003
לְ
prep
-
7812
הִשְׁתַּחֲוֹ֥ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
-
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
vor dir zur Erde


1. Mose 37:11

Seine Brüder waren eifersüchtig auf Josef, aber sein Vater vergaß die Sache nicht.  

9005
וַ
conj
-
7065
יְקַנְאוּ־
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
waren eifersüchtig auf ihn
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und seine Brüder
9005
וְ
conj
-
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Vater
8104
שָׁמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
aber sein
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
bewahrte das Wort


1. Mose 37:12

Einmal weideten Josefs Brüder das Kleinvieh ihres Vaters in der Nähe von Sichem.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und seine Brüder
9003
לִ
prep
-
7462
רְעֹ֛ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu weiden
853
אֶׄתׄ־
prep
-
6629
צֹ֥אן
subs.u.sg.c
hin, um die Herde
1
אֲבִיהֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ihres Vaters
9001
בִּ
prep
-
7927
שְׁכֶֽם׃
nmpr.u.sg.a
zu Sichem


1. Mose 37:13

Da sagte Israel zu Josef: "Du weißt, dass deine Brüder mit den Herden in der Nähe von Sichem sind. Komm, ich will dich zu ihnen schicken!" – "Ich bin bereit", erwiderte er.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Und Israel
413
אֶל־
prep
-
3130
יֹוסֵ֗ף
nmpr.m.sg.a
zu Joseph
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֤וא
nega
-
251
אַחֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
nicht deine Brüder
7462
רֹעִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
Weiden
9001
בִּ
prep
-
7927
שְׁכֶ֔ם
nmpr.u.sg.a
zu Sichem
1980
לְכָ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
7971
אֶשְׁלָחֲךָ֣
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
dich zu ihnen sende
413
אֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
2009
הִנֵּֽנִי׃
intj.prs.p1.u.sg
-


1. Mose 37:14

"Schau nach, ob es deinen Brüdern und den Herden gut geht, und bring mir Nachricht!", sagte sein Vater. Er schickte ihn aus dem Tal von Hebron nach Sichem.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1980
לֶךְ־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
4994
נָ֨א
intj
-
7200
רְאֵ֜ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
doch hin, sieh
853
אֶת־
prep
-
7965
שְׁלֹ֤ום
subs.m.sg.c
ihn
251
אַחֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
dem Wohlergehen deiner Brüder
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
7965
שְׁלֹ֣ום
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6629
צֹּ֔אן
subs.u.sg.a
dem Wohlergehen der Herde
9005
וַ
conj
-
7725
הֲשִׁבֵ֖נִי
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
und bringe
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
Antwort
9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Und er sandte
4480
מֵ
prep
-
6010
עֵ֣מֶק
subs.m.sg.c
-
2275
חֶבְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
dem Tale von Hebron
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
7927
שְׁכֶֽמָה׃
nmpr.u.sg.a
er kam nach Sichem


1. Mose 37:15

Als Josef dort auf dem freien Feld umherirrte, traf ihn ein Mann. "Was suchst du?", fragte er ihn.  

9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָאֵ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
fand
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
Und ein Mann
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
8582
תֹעֶ֖ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
irrte auf dem Felde
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאָלֵ֧הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
fragte
9006
הָ
art
-
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
umher; und der Mann
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihn und sprach
4100
מַה־
prin.u.u
-
1245
תְּבַקֵּֽשׁ׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg
Was suchst du


1. Mose 37:16

"Ich suche meine Brüder", erwiderte er, "kannst du mir sagen, wo sie mit den Herden sind?"  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
853
אֶת־
prep
-
251
אַחַ֖י
subs.m.pl.a
meine Brüder
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
-
1245
מְבַקֵּ֑שׁ
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
Ich suche
5046
הַגִּֽידָה־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
tue mir
4994
נָּ֣א
intj
-
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
-
375
אֵיפֹ֖ה
inrg
doch kund, wo
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
-
7462
רֹעִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sie weiden


1. Mose 37:17

"Sie sind von hier fortgezogen. Ich hörte sie sagen: 'Wir wollen nach Dotan gehen!'" Da ging Josef seinen Brüdern nach und fand sie bei Dotan.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
9006
הָ
art
-
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
Mann
5265
נָסְע֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Sie
4480
מִ
prep
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
Und der
3588
כִּ֤י
conj
-
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
aufgebrochen, denn ich hörte
559
אֹֽמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
sie sagen
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-
1886
דֹּתָ֑יְנָה
nmpr.u.sg.a
Dothan
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Joseph
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
Laßt uns nach
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinen Brüdern
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָאֵ֖ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
nach und fand
9001
בְּ
prep
-
1886
דֹתָֽן׃
nmpr.u.sg.a
sie zu Dothan


1. Mose 37:18

Sie sahen ihn schon von weitem. Und noch bevor er herangekommen war, hatten sie sich verschworen, ihn zu töten.  

9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sahen
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
7350
רָחֹ֑ק
subs.m.sg.a
ihn von ferne
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
2962
טֶ֨רֶם֙
subs.u.sg.c
-
7126
יִקְרַ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
und ehe er
413
אֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
5230
יִּֽתְנַכְּל֥וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
gegen ihn den Anschlag
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לַ
prep
-
4191
הֲמִיתֹֽו׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
ihn zu töten


1. Mose 37:19

"Seht, da kommt ja der Meister der Träume!", sagten sie zueinander.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
einer
413
אֶל־
prep
-
251
אָחִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
2009
הִנֵּ֗ה
intj
-
1167
בַּ֛עַל
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
2472
חֲלֹמֹ֥ות
subs.m.pl.a
-
9006
הַ
art
-
1976
לָּזֶ֖ה
prde.m.sg
-
935
בָּֽא׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
anderen: Siehe, da kommt


1. Mose 37:20

"Los, wir schlagen ihn tot und werfen ihn in die Zisterne dort! Wir sagen einfach: 'Ein wildes Tier hat ihn gefressen!', dann werden wir schon sehen, was aus seinen Träumen wird."  

9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
-
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
2026
נַֽהַרְגֵ֗הוּ
verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
hat
9005
וְ
conj
-
7993
נַשְׁלִכֵ֨הוּ֙
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
werfen
9001
בְּ
prep
-
259
אַחַ֣ד
subs.u.sg.c
und ihn in eine
9006
הַ
art
-
953
בֹּרֹ֔ות
subs.m.pl.a
der Gruben
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֕רְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
und wir wollen sagen
2416
חַיָּ֥ה
subs.f.sg.a
Tier
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
Ein böses
398
אֲכָלָ֑תְהוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
ihn gefressen
9005
וְ
conj
-
7200
נִרְאֶ֕ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
und wir werden
4100
מַה־
prin.u.u
-
1961
יִּהְי֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
2472
חֲלֹמֹתָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
was aus seinen Träumen


1. Mose 37:21

Als Ruben das hörte, wollte er Josef retten. "Nein, lassen wir ihn leben!", sagte er.  

9005
וַ
conj
-
8085
יִּשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hörte
7205
רְאוּבֵ֔ן
nmpr.u.sg.a
Und Ruben
9005
וַ
conj
-
5337
יַּצִּלֵ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Laßt uns ihn nicht
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדָ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
aus ihrer Hand
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
3808
לֹ֥א
nega
-
5221
נַכֶּ֖נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
es und errettete ihn
5315
נָֽפֶשׁ׃
subs.f.sg.a
-


1. Mose 37:22

"Vergießt kein Blut! Werft ihn in die Zisterne dort in der Steppe, aber vergreift euch nicht an ihm!" Er wollte ihn aus ihrer Gewalt retten und zu seinem Vater zurückbringen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
413
אֲלֵהֶ֣ם׀
prep.prs.p3.m.pl
-
7205
רְאוּבֵן֮
nmpr.u.sg.a
Ruben
408
אַל־
nega
-
8210
תִּשְׁפְּכוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
daß er ihn aus
1818
דָם֒
subs.m.sg.a
Blut
7993
הַשְׁלִ֣יכוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
-
853
אֹתֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֤ור
subs.m.sg.a
ihn in diese Grube
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
die in der Wüste
9005
וְ
conj
-
3027
יָ֖ד
subs.u.sg.a
und leget nicht Hand
408
אַל־
nega
-
7971
תִּשְׁלְחוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
Und
9001
בֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4616
לְמַ֗עַן
prep
-
5337
הַצִּ֤יל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
zu ihnen: Vergießet nicht
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
3027
יָּדָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
ihrer Hand
9003
לַ
prep
-
7725
הֲשִׁיבֹ֖ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
ist
413
אֶל־
prep
-
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
zu seinem Vater


1. Mose 37:23

Als Josef bei seinen Brüdern ankam, zogen sie ihm das Obergewand aus, das Prachtstück, das er anhatte.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כַּֽ
prep
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
langen Leibrock, den er
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
es geschah, als Joseph
413
אֶל־
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Brüdern
9005
וַ
conj
-
6584
יַּפְשִׁ֤יטוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
kam, da zogen
853
אֶת־
prep
Und
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
sie Joseph
853
אֶת־
prep
-
3801
כֻּתָּנְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
853
אֶת־
prep
-
3801
כְּתֹ֥נֶת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6446
פַּסִּ֖ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 37:24

Dann packten sie ihn und warfen ihn in die Zisterne. Sie war leer, ohne Wasser.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּ֨קָּחֻ֔הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
und sie nahmen
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלִ֥כוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
ihn und warfen
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֑רָה
subs.m.sg.a
ihn in die Grube
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֣ור
subs.m.sg.a
die Grube
7386
רֵ֔ק
adjv.m.sg.a
aber war leer
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
es war kein Wasser


1. Mose 37:25

Dann setzten sie sich zum Essen nieder. Auf einmal sahen sie eine Karawane von Ismaëliten, die aus Gilead kamen. Ihre Kamele waren mit kostbaren Harzen, mit Tragakant, Mastix und Ladanum beladen.  

9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁבוּ֮
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie setzten sich
9003
לֶֽ
prep
-
398
אֱכָל־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
um zu essen
3899
לֶחֶם֒
subs.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie hoben
5869
עֵֽינֵיהֶם֙
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
ihre Augen
9005
וַ
conj
-
7200
יִּרְא֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf und sahen
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּה֙
intj
-
736
אֹרְחַ֣ת
subs.f.sg.c
-
3459
יִשְׁמְעֵאלִ֔ים
subs.m.pl.a
siehe, ein Zug Ismaeliter
935
בָּאָ֖ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
kam
4480
מִ
prep
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
von Gilead
9005
וּ
conj
-
1581
גְמַלֵּיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
her; und ihre Kamele
5375
נֹֽשְׂאִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
trugen
5219
נְכֹאת֙
subs.f.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
6875
צְרִ֣י
subs.m.sg.a
-
9005
וָ
conj
-
3910
לֹ֔ט
subs.m.sg.a
-
1980
הֹולְכִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
und Ladanum; sie zogen
9003
לְ
prep
-
3381
הֹורִ֥יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
-
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
um es nach Ägypten


1. Mose 37:26

Da sagte Juda zu seinen Brüdern: "Was haben wir davon, wenn wir unseren Bruder erschlagen und die Bluttat verheimlichen müssen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Da sprach
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Juda
413
אֶל־
prep
-
251
אֶחָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seinen Brüdern
4100
מַה־
prin.u.u
-
1215
בֶּ֗צַע
subs.u.sg.a
Was für ein Gewinn
3588
כִּ֤י
conj
-
2026
נַהֲרֹג֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
erschlagen und
853
אֶת־
prep
-
251
אָחִ֔ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
daß wir unseren Bruder
9005
וְ
conj
-
3680
כִסִּ֖ינוּ
verbo.piel.perf.p1.u.pl
zu
853
אֶת־
prep
-
1818
דָּמֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sein Blut


1. Mose 37:27

Verkaufen wir ihn doch an die Ismaëliten und vergreifen uns nicht an ihm! Schließlich ist er unser Bruder, unser eigenes Fleisch und Blut." Seine Brüder hörten auf ihn.  

1980
לְכ֞וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
4376
נִמְכְּרֶ֣נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
verkaufen
9003
לַ
prep
-
3459
יִּשְׁמְעֵאלִ֗ים
subs.m.pl.a
ihn an die Ismaeliter
9005
וְ
conj
-
3027
יָדֵ֨נוּ֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
aber unsere Hand
408
אַל־
nega
-
1961
תְּהִי־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
-
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
251
אָחִ֥ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
ihm, denn unser Bruder
1320
בְשָׂרֵ֖נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
unser Fleisch
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
8085
יִּשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hörten
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
er! Und seine Brüder


1. Mose 37:28

Als die midianitischen Händler herankamen, zogen sie Josef aus der Zisterne. Sie verkauften ihn für 20 Silberstücke an die Ismaëliten, die ihn nach Ägypten mitnahmen.  

9005
וַ
conj
-
5674
יַּֽעַבְרוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
brachten
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
-
4084
מִדְיָנִ֜ים
adjv.m.pl.a
-
5503
סֹֽחֲרִ֗ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
midianitischen Männer, die Kaufleute
9005
וַֽ
conj
-
4900
יִּמְשְׁכוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zogen und holten sie
9005
וַ
conj
-
5927
יַּֽעֲל֤וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
herauf
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
Joseph
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֔ור
subs.m.sg.a
aus der Grube
9005
וַ
conj
-
4376
יִּמְכְּר֧וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und verkauften
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
9003
לַ
prep
-
3459
יִּשְׁמְעֵאלִ֖ים
subs.m.pl.a
an die Ismaeliter
9001
בְּ
prep
-
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
um zwanzig
3701
כָּ֑סֶף
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֥יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
Silbersekel; und sie
853
אֶת־
prep
-
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
Joseph
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
nach Ägypten


1. Mose 37:29

Als nun Ruben zu der Zisterne zurückkam, war Josef auf einmal nicht mehr darin. Da zerriss er sein Gewand,  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֤שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
7205
רְאוּבֵן֙
nmpr.u.sg.a
Und als Ruben
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
953
בֹּ֔ור
subs.m.sg.a
zur Grube
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֥ה
intj
-
369
אֵין־
nega.m.sg.c
-
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
zurückkam, und siehe, Joseph
9001
בַּ
prep
-
953
בֹּ֑ור
subs.m.sg.a
nicht in der Grube
9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da zerriß er
853
אֶת־
prep
-
899
בְּגָדָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
seine Kleider


1. Mose 37:30

ging zu seinen Brüdern und rief: "Der Junge ist nicht mehr da! Was soll ich jetzt bloß machen?"  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֥שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er kehrte
413
אֶל־
prep
-
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Brüdern
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zurück und sprach
9006
הַ
art
-
3206
יֶּ֣לֶד
subs.m.sg.a
Der Knabe
369
אֵינֶ֔נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
-
575
אָ֥נָה
inrg
-
589
אֲנִי־
prps.p1.u.sg
-
935
בָֽא׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
wohin soll ich gehen


1. Mose 37:31

Da schlachteten sie einen Ziegenbock und tauchten Josefs Obergewand in das Blut.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקְח֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie nahmen
853
אֶת־
prep
-
3801
כְּתֹ֣נֶת
subs.f.sg.c
-
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
den Leibrock Josephs
9005
וַֽ
conj
-
7820
יִּשְׁחֲטוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
8163
שְׂעִ֣יר
subs.m.sg.c
einen Ziegenbock
5795
עִזִּ֔ים
subs.f.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
2881
יִּטְבְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und tauchten
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
3801
כֻּתֹּ֖נֶת
subs.f.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
1818
דָּֽם׃
subs.m.sg.a
Leibrock in das Blut


1. Mose 37:32

Dann schickten sie das prächtige Gewand zu ihrem Vater und ließen ihm sagen: "Das haben wir gefunden. Ist es vielleicht das Gewand deines Sohnes?"  

9005
וַֽ
conj
-
7971
יְשַׁלְּח֞וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
und sie
853
אֶת־
prep
-
3801
כְּתֹ֣נֶת
subs.f.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6446
פַּסִּ֗ים
subs.m.pl.a
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֨יאוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
bringen
413
אֶל־
prep
-
1
אֲבִיהֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
ließen ihn ihrem Vater
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sagen
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
-
4672
מָצָ֑אנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
Dieses haben
5234
הַכֶּר־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
ist oder nicht
4994
נָ֗א
intj
-
9004
הַ
inrg
-
3801
כְּתֹ֧נֶת
subs.f.sg.c
-
1121
בִּנְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
der Leibrock deines Sohnes
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
-
518
אִם־
conj
-
3808
לֹֽא׃
nega
-


1. Mose 37:33

Er erkannte es und schrie auf: "Das Gewand meines Sohnes! Ein böses Tier hat ihn gefressen! Zerfleischt, zerfleischt ist Josef!"  

9005
וַ
conj
-
5234
יַּכִּירָ֤הּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
Und er erkannte
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihn und sprach
3801
כְּתֹ֣נֶת
subs.f.sg.c
-
1121
בְּנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Der Leibrock meines Sohnes
2416
חַיָּ֥ה
subs.f.sg.a
Tier
7451
רָעָ֖ה
adjv.f.sg.a
Ein böses
398
אֲכָלָ֑תְהוּ
verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg
hat ihn gefressen
2963
טָרֹ֥ף
advb.qal.infa.u.u.u.a
ist gewißlich zerrissen
2963
טֹרַ֖ף
verbo.pual.perf.p3.m.sg
-
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
Joseph


1. Mose 37:34

Er zerriss sein Gewand, band Sacktuch um die Hüfte und trauerte lange Zeit um Josef.  

9005
וַ
conj
-
7167
יִּקְרַ֤ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Und Jakob
8071
שִׂמְלֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
zerriß seine Kleider
9005
וַ
conj
-
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und legte
8242
שַׂ֖ק
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
4975
מָתְנָ֑יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
Sacktuch um seine Lenden
9005
וַ
conj
-
56
יִּתְאַבֵּ֥ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
trug Leid
5921
עַל־
prep
-
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
um seinen Sohn
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
Tage
7227
רַבִּֽים׃
adjv.m.pl.a
viele


1. Mose 37:35

Alle seine Söhne und Töchter kamen, um ihn zu trösten, aber er wollte sich nicht trösten lassen. "Nein", sagte er, "trauernd werde ich zu meinem Sohn ins Totenreich hinunterfahren!" So weinte sein Vater um ihn.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּקֻמוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1121
בָּנָ֨יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Und alle seine Söhne
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
1323
בְּנֹתָ֜יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
und alle seine Töchter
9003
לְ
prep
-
5162
נַחֲמֹ֗ו
verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
um ihn zu trösten
9005
וַ
conj
-
3985
יְמָאֵן֙
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
machten sich
9003
לְ
prep
-
5162
הִתְנַחֵ֔ם
verb.hit.infc.u.u.u.a
verweigerte es, sich trösten
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zu lassen, und sprach
3588
כִּֽי־
conj
-
3381
אֵרֵ֧ד
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ich zu meinem Sohne
57
אָבֵ֖ל
adjv.m.sg.a
-
7585
שְׁאֹ֑לָה
subs.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1058
יֵּ֥בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
beweinte
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
1
אָבִֽיו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Scheol! Und sein Vater


1. Mose 37:36

Die Midianiter brachten Josef nach Ägypten und verkauften ihn dort an Potifar, einen Hofbeamten des Pharao, den Befehlshaber der Leibwache.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ֨
art
-
4092
מְּדָנִ֔ים
subs.m.pl.a
Und die Midianiter
4376
מָכְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verkauften
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
ihn nach Ägypten
9003
לְ
prep
-
6318
פֹֽוטִיפַר֙
nmpr.m.sg.a
an Potiphar
5631
סְרִ֣יס
subs.m.sg.c
einen Kämmerer
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
des Pharao
8269
שַׂ֖ר
subs.m.sg.c
den Obersten
9006
הַ
art
-
2876
טַּבָּחִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
der Leibwache




Anzeige


Anzeige