Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֗ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c die Worte |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c der Söhne |
| 3837 לָבָן֙ nmpr.m.sg.a Labans |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
| 3947 לָקַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a welche sprachen: Jakob |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֑ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl genommen, was unserem Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֔ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl dem, was unserem Vater |
| 6213 עָשָׂ֕ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3519 כָּבֹ֖ד subs.u.sg.a sich all diesen Reichtum |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Auch Laban war ihm nicht mehr so zugetan wie früher. Das konnte er ihm ansehen.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c das Angesicht |
| 3837 לָבָ֑ן nmpr.m.sg.a Labans |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 369 אֵינֶנּ֛וּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8543 תְמֹ֥ול subs.m.sg.a war nicht gegen ihn |
| 8032 שִׁלְשֹֽׁום׃ subs.m.sg.a - |
Da sagte Jahwe zu Jakob: "Kehre ins Land deiner Vorfahren und zu deinen Verwandten zurück! Ich werde bei dir sein."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a zu Jakob |
| 7725 שׁ֛וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c zurück in das Land |
| 1 אֲבֹותֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Väter |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4138 מֹולַדְתֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 אֶֽהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Da ließ Jakob Rahel und Lea zu sich auf die Weide rufen.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin und ließ |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Da sandte Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rufen |
| 9003 לְ prep - |
| 7354 רָחֵ֣ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3812 לֵאָ֑ה nmpr.f.sg.a und Lea |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a aufs Feld |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6629 צֹאנֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg zu seiner Herde |
Er sagte zu ihnen: "Ich sehe die Miene eures Vaters und merke, dass er nicht mehr so zu mir ist wie früher. Allein der Gott meines Vaters war mit mir.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לָהֶ֗ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 7200 רֹאֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu ihnen: Ich sehe |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c das Angesicht |
| 1 אֲבִיכֶ֔ן subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl eures Vaters |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 369 אֵינֶ֥נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8543 תְמֹ֣ל subs.m.sg.a - |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וֵֽ conj - |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c früher; aber der Gott |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ist mit mir gewesen |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Ihr wisst selbst, dass ich mit ganzer Kraft für euren Vater gearbeitet habe.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֵּ֖נָה prps.p2.f.pl Ihr |
| 3045 יְדַעְתֶּ֑ן verbo.qal.perf.p2.f.pl - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3581 כֹּחִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mit all meiner Kraft |
| 5647 עָבַ֖דְתִּי verb.qal.perf.p1.u.sg gedient |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיכֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl eurem Vater |
Doch er hat mich betrogen und meinen Lohn zehnmal verändert. Aber Gott hat ihm nicht erlaubt, mir zu schaden.
| 9005 וַ conj - |
| 1 אֲבִיכֶן֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl Und euer Vater |
| 2048 הֵ֣תֶל verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2498 הֶֽחֱלִ֥ף verbo.hif.perf.p3.m.sg verändert |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4909 מַשְׂכֻּרְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und hat meinen Lohn |
| 6235 עֲשֶׂ֣רֶת subs.f.sg.c zehnmal |
| 4489 מֹנִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 נְתָנֹ֣ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg hat ihm nicht gestattet |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a aber Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 7489 הָרַ֖ע verbo.hif.infc.u.u.u.a Übles zu tun |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg mir |
Wenn euer Vater sagte: 'Die Gesprenkelten sollen dein Lohn sein', dann wurden lauter gesprenkelte Lämmer geboren. Und wenn er sagte: 'Nein, die Gestreiften', warf die ganze Herde gestreifte Lämmer.
| 518 אִם־ conj - |
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 559 יֹאמַ֗ר verbo.qal.impf.p3.m.sg so sprach |
| 5348 נְקֻדִּים֙ subs.m.pl.a - |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7939 שְׂכָרֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg gesprenkelten sollen dein Lohn |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 יָלְד֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sein, dann gebaren |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֖אן subs.u.sg.a Wenn er |
| 5348 נְקֻדִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 559 יֹאמַ֗ר verbo.qal.impf.p3.m.sg so sprach |
| 6124 עֲקֻדִּים֙ subs.m.pl.a - |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7939 שְׂכָרֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg gestreiften sollen dein Lohn |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 יָלְד֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sein, dann gebaren |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֖אן subs.u.sg.a gesprenkelte; und wenn er |
| 6124 עֲקֻדִּֽים׃ subs.m.pl.a - |
Es war Gott, der eurem Vater das Vieh weggenommen und mir gegeben hat.
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצֵּ֧ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4735 מִקְנֵ֥ה subs.m.sg.c hat das Vieh |
| 1 אֲבִיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eures Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg genommen und mir gegeben |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Während der Brunstzeit der Tiere sah ich einmal im Traum, dass alle Böcke, die die Tiere besprangen, gestreift, gesprenkelt und gescheckt waren.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵת֙ subs.u.sg.c - |
| 3179 יַחֵ֣ם verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֔אן subs.u.sg.a zur Brunstzeit der Herde |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p1.u.sg da hob |
| 5869 עֵינַ֛י subs.f.du.a ich meine Augen |
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֵ֖רֶא verbo.qal.wayq.p1.u.sg und sah |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹ֑ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6260 עַתֻּדִים֙ subs.m.pl.a und siehe, die Böcke |
| 9006 הָ conj - |
| 5927 עֹלִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֔אן subs.u.sg.a welche die Herde |
| 6124 עֲקֻדִּ֥ים adjv.m.pl.a - |
| 5348 נְקֻדִּ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1261 בְרֻדִּֽים׃ adjv.m.pl.a - |
Da sagte der Engel Gottes im Traum zu mir: 'Jakob!' – 'Ja!', erwiderte ich.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֜י prep - |
| 4397 מַלְאַ֧ךְ subs.m.sg.c Und der Engel |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹ֖ום subs.m.sg.a - |
| 3290 יַֽעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Traume zu mir: Jakob |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
'Sieh genau hin', sagte er, 'schau dir die Böcke an, die die Tiere bespringen, sie sind alle gestreift, gesprenkelt und gescheckt. Ich habe alles gesehen, was Laban dir antut.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 5375 שָׂא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Hebe |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 5869 עֵינֶ֤יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg doch deine Augen |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg und sieh |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6260 עַתֻּדִים֙ subs.m.pl.a alle Böcke |
| 9006 הָ conj - |
| 5927 עֹלִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֔אן subs.u.sg.a welche die Herde |
| 6124 עֲקֻדִּ֥ים adjv.m.pl.a - |
| 5348 נְקֻדִּ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1261 בְרֻדִּ֑ים adjv.m.pl.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7200 רָאִ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg alles gesehen |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a was Laban |
| 6213 עֹ֥שֶׂה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a getüpfelt; denn ich habe |
| 9003 לָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Ich bin der Gott, der dir in Bet-El begegnet ist, wo du den Stein gesalbt und mir ein Gelübde abgelegt hast. Brich jetzt auf, verlass dieses Land und kehre zu deiner Verwandtschaft zurück!'"
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵל֙ subs.m.sg.a Ich bin der Gott |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 4886 מָשַׁ֤חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg hast |
| 8033 שָּׁם֙ advb - |
| 4676 מַצֵּבָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5087 נָדַ֥רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg getan |
| 9003 לִּ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5088 נֶ֑דֶר subs.m.sg.a du mir ein Gelübde |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 6965 ק֥וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg auf |
| 3318 צֵא֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg ziehe aus |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a diesem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שׁ֖וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg Nun mache dich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c zurück in das Land |
| 4138 מֹולַדְתֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Rahel und Lea antworteten: "Haben wir denn noch Teil am Erbe unseres Vaters?
| 9005 וַ conj - |
| 6030 תַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.f.sg antworteten |
| 7354 רָחֵל֙ nmpr.f.sg.a Und Rahel |
| 9005 וְ conj - |
| 3812 לֵאָ֔ה nmpr.f.sg.a und Lea |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמַ֖רְנָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl und sprachen |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הַ inrg - |
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לָ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 2506 חֵ֥לֶק subs.m.sg.a wir noch ein Teil |
| 9005 וְ conj - |
| 5159 נַחֲלָ֖ה subs.f.sg.a und ein Erbe |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c im Hause |
| 1 אָבִֽינוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unseres Vaters |
Hat er uns nicht wie Fremde behandelt? Er hat uns ja verkauft und das Geld völlig für sich verbraucht.
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֧וא nega - |
| 5237 נָכְרִיֹּ֛ות adjv.f.pl.a als Fremde |
| 2803 נֶחְשַׁ֥בְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl von ihm geachtet |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4376 מְכָרָ֑נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl er hat uns verkauft |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֥אכַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Sind wir nicht |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 398 אָכֹ֖ול advb.qal.infa.u.u.u.a völlig verzehrt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3701 כַּסְפֵּֽנוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl hat auch unser Geld |
Der ganze Reichtum, den Gott unserem Vater entzogen hat, gehört uns und unseren Kindern. Tu, was Gott dir gesagt hat!"
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 6239 עֹ֗שֶׁר subs.m.sg.a Denn aller Reichtum |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5337 הִצִּ֤יל verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a den Gott |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 1 אָבִ֔ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl unserem Vater |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl und unseren Kindern |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 3605 כֹּל֩ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 559 אָמַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hat, uns gehört er |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a nun alles, was Gott |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6213 עֲשֵֽׂה׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg So tue |
Da brach Jakob auf. Er setzte seine Frauen und Kinder auf die Kamele,
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich auf |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Da machte Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und hob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Kinder |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 נָשָׁ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Weiber |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1581 גְּמַלִּֽים׃ subs.m.pl.a auf die Kamele |
führte all sein Vieh weg, sein ganzes Hab und Gut und die Tiere, die er in Mesopotamien erworben hatte, um ins Land Kanaan zu seinem Vater Isaak heimzukehren.
| 9005 וַ conj - |
| 5090 יִּנְהַ֣ג verbo.qal.wayq.p3.m.sg und führte weg |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4735 מִקְנֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg all sein Vieh |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7399 רְכֻשֹׁו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und all seine Habe |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7408 רָכָ֔שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg das er erworben hatte |
| 4735 מִקְנֵה֙ subs.m.sg.c erworben, das Vieh |
| 7075 קִנְיָנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7408 רָכַ֖שׁ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6307 פַדַּ֣ן subs.u.sg.c - |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֛וא verbo.qal.infc.u.u.u.a die er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg um zu seinem Vater |
| 776 אַ֥רְצָה subs.u.sg.c kommen in das Land |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Kanaan |
Als Laban gerade zur Schafschur gegangen war, stahl Rahel den Hausgott ihres Vaters.
| 9005 וְ conj - |
| 3837 לָבָ֣ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 1980 הָלַ֔ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg war gegangen |
| 9003 לִ prep - |
| 1494 גְזֹ֖ז verbo.qal.infc.u.u.u.a zu scheren |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg um seine Schafe |
| 9005 וַ conj - |
| 1589 תִּגְנֹ֣ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg stahl |
| 7354 רָחֵ֔ל nmpr.f.sg.a und Rahel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8655 תְּרָפִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Teraphim, die ihr Vater |
Jakob aber stahl sich von dem Aramäer Laban fort, denn er ließ ihn nicht merken, dass er fliehen wollte.
| 9005 וַ conj - |
| 1589 יִּגְנֹ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c Und |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a hinterging Laban |
| 9006 הָ art - |
| 761 אֲרַמִּ֑י subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep kundtat, daß |
| 1097 בְּלִי֙ subs.m.sg.c ihm nicht |
| 5046 הִגִּ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg den Aramäer, indem er |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1272 בֹרֵ֖חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a er fliehe |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Er entfloh mit allem, was ihm gehörte, überquerte den Euphrat und zog auf das Bergland von Gilead zu.
| 9005 וַ conj - |
| 1272 יִּבְרַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er floh |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg er machte sich auf |
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֑ר subs.m.sg.a den Strom |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg und setzte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und richtete sein Angesicht |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c nach dem Gebirge |
| 9006 הַ art - |
| 1568 גִּלְעָֽד׃ nmpr.u.sg.a Gilead |
Erst am dritten Tag erfuhr Laban, dass Jakob geflohen war.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֥ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a wurde dem Laban |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Tage |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֑י adjv.m.sg.a Und am dritten |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1272 בָרַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg geflohen wäre |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a berichtet, daß Jakob |
Da nahm er seine Verwandten mit und jagte hinter ihm her. Nach sieben Tagen holte er ihn im Bergland von Gilead ein.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg er nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֣ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg nach |
| 310 אַחֲרָ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.c - |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c und jagte ihm sieben |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a Tagereisen |
| 9005 וַ conj - |
| 1692 יַּדְבֵּ֥ק verb.hif.wayq.p3.m.sg und ereilte |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c ihn auf dem Gebirge |
| 9006 הַ art - |
| 1568 גִּלְעָֽד׃ nmpr.u.sg.a Gilead |
Doch da erschien Gott dem Aramäer Laban im Traum und sagte zu ihm: "Hüte dich, mit Jakob anders als freundlich zu reden!"
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3837 לָבָ֥ן nmpr.m.sg.a zu Laban |
| 9006 הָ art - |
| 761 אֲרַמִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹ֣ם subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a einem Traume der Nacht |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8104 הִשָּׁ֧מֶר verbo.nif.impv.p2.m.sg zu ihm: Hüte dich |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p2.m.sg redest |
| 5973 עִֽם־ prep daß du mit |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 4480 מִ prep - |
| 2896 טֹּ֥וב subs.m.sg.a weder Gutes |
| 5704 עַד־ prep Und |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a noch Böses |
Laban erreichte Jakob, als dieser gerade seine Zelte im Bergland aufgeschlagen hatte. Auch Laban und seine Verwandten bauten ihr Lager dort auf.
| 9005 וַ conj - |
| 5381 יַּשֵּׂ֥ג verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a erreichte Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a und Jakob |
| 8628 תָּקַ֤ע verbo.qal.perf.p3.m.sg aufgeschlagen |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 168 אָהֳלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg hatte sein Zelt |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a auf dem Gebirge |
| 9005 וְ conj - |
| 3837 לָבָ֛ן nmpr.m.sg.a und Laban |
| 8628 תָּקַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf mit seinen Brüdern |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c auf dem Gebirge |
| 9006 הַ art - |
| 1568 גִּלְעָֽד׃ nmpr.u.sg.a Gilead |
Laban sagte zu Jakob: "Warum hast du mein Herz gestohlen und meine Töchter wie Kriegsgefangene weggeschleppt?
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3837 לָבָן֙ nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a zu Jakob |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du getan |
| 9005 וַ conj - |
| 1589 תִּגְנֹ֖ב verbo.qal.wayq.p2.m.sg Was hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3824 לְבָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5090 תְּנַהֵג֙ verbo.piel.wayq.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתַ֔י subs.f.pl.a hintergangen und meine Töchter |
| 9002 כִּ prep - |
| 7617 שְׁבֻיֹ֖ות subs.qal.ptcp.u.f.pl.c - |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a - |
Warum bist du heimlich geflohen? Warum hast du mich getäuscht und mir nichts gesagt? Ich hätte dir mit Gesang, mit Tamburin und Zithern das Geleit gegeben!
| 4100 לָ֤מָּה inrg - |
| 2244 נַחְבֵּ֨אתָ֙ verbo.nif.perf.p2.m.sg Warum bist du heimlich |
| 9003 לִ prep - |
| 1272 בְרֹ֔חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a geflohen |
| 9005 וַ conj - |
| 1589 תִּגְנֹ֖ב verbo.qal.wayq.p2.m.sg und hast |
| 853 אֹתִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5046 הִגַּ֣דְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg und hast es mir |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 7971 אֲשַׁלֵּחֲךָ֛ verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p2.m.sg mich |
| 9001 בְּ prep - |
| 8057 שִׂמְחָ֥ה subs.f.sg.a ja begleitet mit Freude |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7892 שִׁרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8596 תֹ֥ף subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3658 כִנֹּֽור׃ subs.m.sg.a - |
Du hast mir nicht einmal gestattet, meine Enkel und meine Töchter zum Abschied zu küssen. Das hast du dir nicht gut überlegt!
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5203 נְטַשְׁתַּ֔נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5401 נַשֵּׁ֥ק verbo.piel.infc.u.u.u.a küssen |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנַ֖י subs.m.pl.a nicht zugelassen, meine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1323 בְנֹתָ֑י subs.f.pl.a und meine Töchter |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 5528 הִסְכַּ֥לְתָּֽ verbo.hif.perf.p2.m.sg Nun, du hast töricht |
| 6213 עֲשֹֽׂו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu |
Ich hätte sehr wohl die Macht, euch übel mitzuspielen, aber der Gott eures Vaters hat mich letzte Nacht gewarnt und mir gesagt: 'Hüte dich, mit Jakob anders als freundlich zu reden!'
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hat |
| 9003 לְ prep - |
| 352 אֵ֣ל subs.m.sg.c - |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg der Macht meiner Hand |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tun |
| 5973 עִמָּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7451 רָ֑ע subs.m.sg.a euch Übles |
| 9005 וֵֽ conj - |
| 430 אלֹהֵ֨י subs.m.pl.c - |
| 1 אֲבִיכֶ֜ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eures Vaters |
| 570 אֶ֣מֶשׁ׀ advb.m.sg.a gestern |
| 559 אָמַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zu mir geredet und |
| 413 אֵלַ֣י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a gesagt |
| 8104 הִשָּׁ֧מֶר verbo.nif.impv.p2.m.sg Hüte dich |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1696 דַּבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a zu reden |
| 5973 עִֽם־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a mit Jakob |
| 4480 מִ prep - |
| 2896 טֹּ֥וב subs.m.sg.a weder Gutes |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a noch Böses |
Nun gut, du bist nun einmal weggezogen, weil du dich so sehr nach deiner Verwandtschaft sehntest. Aber warum hast du mir auch noch meinen Hausgott gestohlen?"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 1980 הָלֹ֣ךְ advb.qal.infa.u.u.u.a da du einmal weggegangen |
| 1980 הָלַ֔כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sehntest, warum hast |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3700 נִכְסֹ֥ף advb.nif.infa.u.u.u.a bist, weil du dich |
| 3700 נִכְסַ֖פְתָּה verbo.nif.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c sehr nach dem Hause |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 1589 גָנַ֖בְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg gestohlen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a du meine Götter |
Jakob erwiderte: "Ich hatte Angst, du würdest mir deine Töchter wegnehmen.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 3837 לָבָ֑ן nmpr.m.sg.a zu Laban |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3372 יָרֵ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Weil ich mich fürchtete |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמַ֔רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg denn ich sagte |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 1497 תִּגְזֹ֥ל verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg mir etwa deine Töchter |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִמִּֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Bei wem du aber deinen Hausgott findest, der soll nicht am Leben bleiben! Durchsuche alles in Gegenwart unserer Verwandten und nimm, was dir gehört!" Jakob wusste nicht, dass Rahel ihn gestohlen hatte.
| 5973 עִ֠ם prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj was |
| 4672 תִּמְצָ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg findest |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֶיךָ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg wem du deine Götter |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2421 יִֽחְיֶה֒ verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht leben |
| 5048 נֶ֣גֶד prep.m.sg.c Erforsche vor |
| 251 אַחֵ֧ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseren Brüdern |
| 5234 הַֽכֶּר־ verbo.hif.impv.p2.m.sg der soll |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 5978 עִמָּדִ֖י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 קַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg bei mir ist |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg aber wußte |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a nimm es dir. Jakob |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7354 רָחֵ֖ל nmpr.f.sg.a nicht, daß Rahel |
| 1589 גְּנָבָֽתַם׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl sie gestohlen hatte |
Da durchsuchte Laban das Zelt Jakobs, das Zelt Leas und das Zelt der beiden Dienerinnen und fand nichts. Dann ging er in das Zelt Rahels.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg nichts; und er |
| 3837 לָבָ֜ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אֹ֥הֶל subs.m.sg.c ging in das Zelt |
| 3290 יַעֲקֹ֣ב׀ nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c und in das Zelt |
| 3812 לֵאָ֗ה nmpr.f.sg.a Leas |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 168 אֹ֛הֶל subs.m.sg.c und in das Zelt |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c der beiden |
| 9006 הָ art - |
| 519 אֲמָהֹ֖ת subs.f.pl.a Mägde |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4672 מָצָ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg und fand |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c in das Zelt |
| 3812 לֵאָ֔ה nmpr.f.sg.a dem Zelte Leas |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und kam |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אֹ֥הֶל subs.m.sg.c - |
| 7354 רָחֵֽל׃ nmpr.f.sg.a Rahels |
Sie hatte den Hausgott in die Tasche des Kamelsattels gesteckt und sich darauf gesetzt. Laban tastete das ganze Zelt ab, fand aber nichts.
| 9005 וְ conj - |
| 7354 רָחֵ֞ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 3947 לָקְחָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg hatte die Teraphim genommen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8655 תְּרָפִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 תְּשִׂמֵ֛ם verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.pl darauf gesetzt |
| 9001 בְּ prep - |
| 3733 כַ֥ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1581 גָּמָ֖ל subs.u.sg.a sie in den Kamelsattel |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 תֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg gelegt und sich |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 4959 יְמַשֵּׁ֥שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 3837 לָבָ֛ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.a durchtastete das ganze Zelt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 מָצָֽא׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg und fand |
Rahel aber sagte zu ihrem Vater: "Sei nicht zornig, mein Herr, wenn ich nicht vor dir aufstehe. Ich habe meine Tage und mir geht es nicht gut." Laban durchsuchte alles, konnte aber nichts finden.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֗יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg zu ihrem Vater |
| 408 אַל־ nega - |
| 2734 יִ֨חַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg möge nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c daß ich nicht vor |
| 113 אֲדֹנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herr |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤וא nega - |
| 3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg kann |
| 9003 לָ prep - |
| 6965 ק֣וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a dir aufstehen |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg denn es ergeht mir |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c Weise |
| 802 נָשִׁ֖ים subs.f.pl.a nach der Weiber |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2664 יְחַפֵּ֕שׂ verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 מָצָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg durchsuchte alles und fand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8655 תְּרָפִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Da wurde Jakob zornig und begann mit Laban zu streiten. "Was habe ich denn verbrochen?", sagte er. "Was habe ich dir angetan, dass du so hitzig hinter mir her bist?
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֥חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Da entbrannte Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 7378 יָּ֣רֶב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3837 לָבָ֑ן nmpr.m.sg.a und haderte mit Laban |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 3837 לָבָ֔ן nmpr.m.sg.a zu Laban |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 6588 פִּשְׁעִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 4100 מַ֣ה prin.u.u - |
| 2403 חַטָּאתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Vergehen, was meine Sünde |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1814 דָלַ֖קְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg hitzig nachgesetzt bist |
| 310 אַחֲרָֽי׃ prep.m.pl.a daß du mir |
Nun hast du alle meine Sachen durchwühlt. Und was hast du gefunden, das dir gehört? Lege es hierher vor meine und deine Verwandten! Sie sollen entscheiden, wer von uns beiden im Recht ist!
| 3588 כִּֽי־ conj und |
| 4959 מִשַּׁ֣שְׁתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3627 כֵּלַ֗י subs.m.pl.a du all mein Gerät |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4672 מָּצָ֨אתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg was hast du gefunden |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.c - |
| 3627 כְּלֵי־ subs.m.pl.c von allem Gerät |
| 1004 בֵיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Hauses |
| 7760 שִׂ֣ים verbo.qal.impv.p2.m.sg Lege |
| 3541 כֹּ֔ה advb - |
| 5048 נֶ֥גֶד prep.m.sg.c - |
| 251 אַחַ֖י subs.m.pl.a hierher vor meine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אַחֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 3198 יֹוכִ֖יחוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl durchtastet hast |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c und sie mögen zwischen |
| 8147 שְׁנֵֽינוּ׃ subs.u.du.a.prs.p1.u.pl uns beiden |
Zwanzig Jahre bin ich bei dir gewesen. Deine Schafe und Ziegen haben nie fehlgeworfen. Nicht einen Schafbock deiner Herde habe ich für mich geschlachtet.
| 2088 זֶה֩ advb.m.sg - |
| 6242 עֶשְׂרִ֨ים subs.m.pl.a Zwanzig |
| 8141 שָׁנָ֤ה subs.f.sg.a Jahre |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7353 רְחֵלֶ֥יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5795 עִזֶּ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg Mutterschafe und deine Ziegen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7921 שִׁכֵּ֑לוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl nun bei dir gewesen |
| 9005 וְ conj - |
| 352 אֵילֵ֥י subs.m.pl.c fehlgeboren, und die Widder |
| 6629 צֹאנְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Herde |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 398 אָכָֽלְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich nicht gegessen |
Wenn ein Stück von wilden Tieren gerissen wurde, durfte ich dir damit nicht kommen. Ersetzen musste ich es, egal ob es bei Tag oder bei Nacht geraubt worden war!
| 2966 טְרֵפָה֙ subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 הֵבֵ֣אתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg nicht zu dir gebracht |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 2398 אֲחַטֶּ֔נָּה verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg müssen; von meiner Hand |
| 1245 תְּבַקְשֶׁ֑נָּה verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg du |
| 1589 גְּנֻֽבְתִ֣י subs.qal.ptcp.u.f.sg.c hast |
| 3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a bei Tage |
| 9005 וּ conj - |
| 1589 גְנֻֽבְתִ֖י subs.qal.ptcp.u.f.sg.c mochte es gestohlen sein |
| 3915 לָֽיְלָה׃ subs.m.sg.a oder gestohlen bei Nacht |
Am Tag verging ich vor Hitze, und nachts litt ich unter der Kälte. Oft konnte ich nicht schlafen.
| 1961 הָיִ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֛ום subs.m.sg.a mir also: des Tages |
| 398 אֲכָלַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg verzehrte |
| 2721 חֹ֖רֶב subs.m.sg.a mich die Hitze |
| 9005 וְ conj - |
| 7140 קֶ֣רַח subs.m.sg.a und der Frost |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a des Nachts |
| 9005 וַ conj - |
| 5074 תִּדַּ֥ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 8142 שְׁנָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Schlaf |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5869 עֵינָֽי׃ subs.f.du.a floh von meinen Augen |
Zwanzig Jahre habe ich das auf mich genommen; vierzehn Jahre habe ich um deine Töchter gearbeitet und sechs um die Herde; und zehnmal hast du meinen Lohn verändert!
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 9003 לִּ֞י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a Zwanzig |
| 8141 שָׁנָה֮ subs.f.sg.a Jahre |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֶךָ֒ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nun in deinem Hause |
| 5647 עֲבַדְתִּ֜יךָ verb.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg gedient |
| 702 אַרְבַּֽע־ subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֤ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a habe dir vierzehn Jahre |
| 9001 בִּ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c um deine beiden |
| 1323 בְנֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שֵׁ֥שׁ subs.u.sg.c und sechs |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9001 בְּ prep - |
| 6629 צֹאנֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg um deine Herde |
| 9005 וַ conj - |
| 2498 תַּחֲלֵ֥ף verbo.hif.wayq.p2.m.sg verändert |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4909 מַשְׂכֻּרְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg du hast meinen Lohn |
| 6235 עֲשֶׂ֥רֶת subs.f.sg.c zehnmal |
| 4489 מֹנִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Wenn ich nicht den Gott meines Vaters auf meiner Seite gehabt hätte, den Gott Abrahams und den, den Isaak fürchtet, dann würdest du mich jetzt mit leeren Händen fortschicken! Aber Gott hat gesehen, wie ich mich für dich abgemüht und geschuftet habe, und hat gestern Nacht entschieden."
| 3884 לוּלֵ֡י conj Wenn |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c nicht der Gott |
| 1 אָבִי֩ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
| 430 אֱלֹהֵ֨י subs.m.pl.c der Gott |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 9005 וּ conj - |
| 6343 פַ֤חַד subs.m.sg.c und die Furcht |
| 3327 יִצְחָק֙ nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 1961 הָ֣יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 7387 רֵיקָ֣ם advb würdest mich jetzt leer |
| 7971 שִׁלַּחְתָּ֑נִי verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg für mich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6040 עָנְיִ֞י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Elend |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3018 יְגִ֧יעַ subs.m.sg.c und die Arbeit |
| 3709 כַּפַּ֛י subs.f.du.a meiner Hände |
| 7200 רָאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg angesehen |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a entlassen haben. Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 3198 יֹּ֥וכַח verbo.hif.wayq.p3.m.sg hat |
| 570 אָֽמֶשׁ׃ advb.m.sg.a und hat gestern |
Da antwortete Laban: "Es sind meine Töchter, meine Kinder und meine Tiere. Alles, was du hier siehst, gehört mir! Aber was kann ich jetzt noch für meine Töchter und die Söhne tun, die sie geboren haben?
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 3837 לָבָ֜ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9006 הַ art - |
| 1323 בָּנֹ֨ות subs.f.pl.a Die Töchter |
| 1323 בְּנֹתַ֜י subs.f.pl.a sind meine Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בָּנִ֤ים subs.m.pl.a und die Söhne |
| 1121 בָּנַי֙ subs.m.pl.a sind meine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֣אן subs.u.sg.a und die Herde |
| 6629 צֹאנִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ist meine Herde |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֛ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 7200 רֹאֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu |
| 9003 לִי־ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1323 בְנֹתַ֞י subs.f.pl.a mein; aber meinen Töchtern |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg tun |
| 9003 לָ prep - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a könnte ich ihnen heute |
| 176 אֹ֥ו conj oder |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֖ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl ihren Söhnen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3205 יָלָֽדוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl die sie geboren |
Doch komm jetzt, lass uns einen Vertrag schließen, der als Zeuge zwischen mir und dir dienen kann!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 1980 לְכָ֛ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3772 נִכְרְתָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl machen |
| 1285 בְרִ֖ית subs.f.sg.a laß uns einen Bund |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5707 עֵ֖ד subs.m.sg.a er sei zum Zeugnis |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶֽךָ׃ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Da packte Jakob einen Stein und wuchtete ihn als Gedenkstein hoch.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a einen Stein |
| 9005 וַ conj - |
| 7311 יְרִימֶ֖הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und richtete ihn auf |
| 4676 מַצֵּבָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Dann forderte er seine Verwandten auf, Steine zu sammeln und sie zu einem Hügel zu schichten. Und auf diesem Steinhügel hielten sie ein gemeinsames Mahl.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹ֤ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Brüdern |
| 3950 לִקְט֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl daselbst auf |
| 68 אֲבָנִ֔ים subs.f.pl.a Sammelt Steine |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie nahmen |
| 68 אֲבָנִ֖ים subs.f.pl.a Steine |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעֲשׂוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zu |
| 1530 גָ֑ל subs.m.sg.a und errichteten einen Haufen |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֥אכְלוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und aßen |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1530 גָּֽל׃ subs.m.sg.a dem Haufen |
Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta und Jakob Gal-Ed, Zeugenhügel.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nannte |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3837 לָבָ֔ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 3026 יְגַ֖ר subs.m.sg.c ihn Jegar Sahadutha |
| 3026 שָׂהֲדוּתָ֑א subs.f.sg.e - |
| 9005 וְ conj - |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a und Jakob |
| 7121 קָ֥רָא verbo.qal.perf.p3.m.sg nannte |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1567 גַּלְעֵֽד׃ nmpr.u.sg.a - |
"Dieser Steinhügel ist Zeuge für unseren Vertrag", sagte Laban. Deshalb bekam er den Namen Gal-Ed.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3837 לָבָ֔ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9006 הַ art - |
| 1530 גַּ֨ל subs.m.sg.a Dieser Haufe |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg - |
| 5707 עֵ֛ד subs.m.sg.a ein Zeuge |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינְךָ֖ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a sei heute |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 7121 קָרָא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg und dir! Darum gab |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg man ihm den Namen |
| 1567 גַּלְעֵֽד׃ nmpr.u.sg.a - |
Er nannte ihn aber auch Mizpa, Wachtturm, denn er sagte: "Jahwe möge ein wachsames Auge auf uns haben, wenn wir nicht mehr sehen können, was der andere macht!
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּה֙ nmpr.u.sg.a und Mizpa |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg weil er sprach |
| 6822 יִ֥צֶף verbo.qal.impf.p3.m.sg sei Wächter |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 996 בֵּינִ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶ֑ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5641 נִסָּתֵ֖ר verbo.nif.impf.p1.u.pl vor dem anderen verborgen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a dir, wenn wir einer |
| 4480 מֵ prep - |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Hüte dich, meine Töchter zu kränken oder noch weitere Frauen zu nehmen! Kein Mensch ist hier dabei, aber Gott ist unser Zeuge!"
| 518 אִם־ conj - |
| 6031 תְּעַנֶּ֣ה verbo.piel.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹתַ֗י subs.f.pl.a Wenn du meine Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3947 תִּקַּ֤ח verbo.qal.impf.p2.m.sg ist |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a wenn du noch Weibern |
| 5921 עַל־ prep bei |
| 1323 בְּנֹתַ֔י subs.f.pl.a solltest zu meinen Töchtern |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a kein Mensch |
| 5973 עִמָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7200 רְאֵ֕ה verbo.qal.impv.p2.m.sg uns; siehe |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Gott |
| 5707 עֵ֖ד subs.m.sg.a ist Zeuge |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶֽךָ׃ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Weiter sagte Laban zu Jakob: "Dieser Steinhügel und dieser Gedenkstein, den ich zwischen uns errichtet habe,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a zu Jakob |
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj - |
| 9006 הַ art - |
| 1530 גַּ֣ל subs.m.sg.a Siehe, dieser Haufe |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 9006 הַ art - |
| 4676 מַצֵּבָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3384 יָרִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg das ich errichtet habe |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶֽךָ׃ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
seien Zeugen, dass keiner von uns über diesen Hügel hinaus in böser Absicht zum anderen zieht.
| 5707 עֵ֚ד subs.m.sg.a sei Zeuge |
| 9006 הַ art - |
| 1530 גַּ֣ל subs.m.sg.a dieser Haufe |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5713 עֵדָ֖ה subs.f.sg.a das Denkmal ein Zeugnis |
| 9006 הַ art - |
| 4676 מַּצֵּבָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 589 אָ֗נִי prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5674 אֶֽעֱבֹ֤ר verbo.qal.impf.p1.u.sg daß weder ich über |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1530 גַּ֣ל subs.m.sg.a diesen Haufen |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 859 אַ֠תָּה prps.p2.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5674 תַעֲבֹ֨ר verbo.qal.impf.p2.m.sg noch daß du über |
| 413 אֵלַ֜י prep - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1530 גַּ֥ל subs.m.sg.a diesen Haufen |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4676 מַּצֵּבָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a mir hinausgehest zum Bösen |
Der Gott Abrahams und der Gott Nahors – der Gott ihres gemeinsamen Vaters – soll den bestrafen, der sich nicht daran hält." Das schwor Jakob bei dem Gott, den sein Vater Isaak fürchtete,
| 430 אֱלֹהֵ֨י subs.m.pl.c Der Gott |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 9005 וֵֽ conj - |
| 430 אלֹהֵ֤י subs.m.pl.c und der Gott |
| 5152 נָחֹור֙ nmpr.m.sg.a Nahors |
| 8199 יִשְׁפְּט֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl richte |
| 996 בֵינֵ֔ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c zwischen uns, der Gott |
| 1 אֲבִיהֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבַ֣ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg Da schwur |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9001 בְּ prep - |
| 6343 פַ֖חַד subs.m.sg.c bei der Furcht |
| 1 אָבִ֥יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 3327 יִצְחָֽק׃ nmpr.m.sg.a Isaak |
und dann schlachtete er dort auf dem Berg ein Opfertier und lud seine Verwandten zur Opfermahlzeit ein. Sie aßen miteinander und verbrachten die Nacht auf dem Berg.
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּזְבַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg opferte |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 2077 זֶ֨בַח֙ subs.m.sg.a ein Schlachtopfer |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a auf dem Gebirge |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und lud |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.c ein, zu essen |
| 3899 לָ֑חֶם subs.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּ֣אכְלוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie aßen |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3885 יָּלִ֖ינוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a übernachteten auf dem Gebirge |
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg stand |
| 3837 לָבָ֜ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יְנַשֵּׁ֧ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg und küßte |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנָ֛יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1323 בְנֹותָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Töchter |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֣רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und segnete |
| 853 אֶתְהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֛לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin und kehrte |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a sie; und Laban |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zurück an seinen Ort |