Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Füße |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 776 אַ֥רְצָה subs.u.sg.c nach dem Lande |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 6924 קֶֽדֶם׃ subs.m.sg.a Und |
Eines Tages sah er einen Brunnen auf dem freien Feld. Drei Herden Schafe und Ziegen lagerten an ihm, denn aus diesem Brunnen tränkte man sie. Doch auf der Öffnung des Brunnens lag ein großer Stein.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֞רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 875 בְאֵ֣ר subs.f.sg.a und siehe, ein Brunnen |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a dem Felde |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 8033 שָׁ֞ם advb - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֤ה subs.f.sg.a siehe, daselbst waren drei |
| 5739 עֶדְרֵי־ subs.m.pl.c Herden |
| 6629 צֹאן֙ subs.u.sg.a Schafe |
| 7257 רֹבְצִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a auf |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.a denn aus diesem Brunnen |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔וא prde.p3.f.sg - |
| 8248 יַשְׁק֖וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl tränkte |
| 9006 הָ art - |
| 5739 עֲדָרִ֑ים subs.m.pl.a man die Herden |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.a und der Stein |
| 1419 גְּדֹלָ֖ה adjv.f.sg.a war groß |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵֽר׃ subs.f.sg.a der Öffnung des Brunnens |
Die Hirten warteten gewöhnlich, bis alle Herden beisammen waren, dann wälzten sie den Stein von der Öffnung, tränkten das Kleinvieh und brachten ihn dann wieder an seinen Platz.
| 9005 וְ conj - |
| 622 נֶאֶסְפוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl auf |
| 8033 שָׁ֣מָּה advb - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5739 עֲדָרִ֗ים subs.m.pl.a Und waren alle Herden |
| 9005 וְ conj - |
| 1556 גָלֲל֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dort zusammengetrieben, so wälzte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a man den Stein |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַל֙ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵ֔ר subs.f.sg.a der Öffnung des Brunnens |
| 9005 וְ conj - |
| 8248 הִשְׁק֖וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl und tränkte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a die Schafe |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הֵשִׁ֧יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl und man brachte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֛בֶן subs.f.sg.a den Stein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵ֖ר subs.f.sg.a die Öffnung des Brunnens |
| 9003 לִ prep - |
| 4725 מְקֹמָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg an seinen Ort |
"Meine Brüder, wo seid ihr her?", fragte Jakob die Hirten. "Wir sind von Haran", erwiderten sie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 251 אַחַ֖י subs.m.pl.a zu ihnen: Meine Brüder |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֣יִן inrg woher |
| 859 אַתֶּ֑ם prps.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihr? Und sie sprachen |
| 4480 מֵ prep - |
| 2771 חָרָ֖ן nmpr.u.sg.a Wir sind von Haran |
| 587 אֲנָֽחְנוּ׃ prps.p1.u.pl - |
"Kennt ihr Laban, den Enkel Nahors?", fragte er weiter. "Gewiss", sagten sie.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9004 הַ inrg - |
| 3045 יְדַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl zu ihnen: Kennet ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3837 לָבָ֣ן nmpr.m.sg.a Laban |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 5152 נָחֹ֑ור nmpr.m.sg.a Nahors |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl er |
| 3045 יָדָֽעְנוּ׃ verbo.qal.perf.p1.u.pl sie sprachen: Wir kennen |
"Geht es ihm gut?" – "O ja!", antworteten sie. "Da kommt gerade seine Tochter Rahel mit dem Kleinvieh."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7965 שָׁלֹ֣ום subs.m.sg.a Geht es ihm wohl |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprach |
| 7965 שָׁלֹ֔ום subs.m.sg.a Es geht ihm wohl |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 7354 רָחֵ֣ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 1323 בִּתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Tochter |
| 935 בָּאָ֖ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a und siehe, da kommt |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּֽאן׃ subs.u.sg.a mit den Schafen |
Darauf sagte er: "Aber es ist noch mitten am Tag und viel zu früh, die Herden zusammenzutreiben. Tränkt sie und lasst sie wieder weiden!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 2005 הֵ֥ן intj Siehe |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a noch hoch am Tage |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6256 עֵ֖ת subs.u.sg.c es ist nicht Zeit |
| 622 הֵאָסֵ֣ף verbo.nif.infc.u.u.u.c er |
| 9006 הַ art - |
| 4735 מִּקְנֶ֑ה subs.m.sg.a das Vieh |
| 8248 הַשְׁק֥וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֖אן subs.u.sg.a zusammenzutreiben; tränket die Schafe |
| 9005 וּ conj - |
| 1980 לְכ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7462 רְעֽוּ׃ verbo.qal.impv.p2.m.pl weidet |
"Das geht nicht", erwiderten die Hirten, "erst müssen die anderen Herden hier sein. Dann wälzen wir den Stein von der Brunnenöffnung und tränken die Tiere."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְרוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3201 נוּכַל֒ verbo.qal.impf.p1.u.pl Wir können |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 622 יֵאָֽסְפוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl zusammengetrieben werden |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5739 עֲדָרִ֔ים subs.m.pl.a nicht, bis alle Herden |
| 9005 וְ conj - |
| 1556 גָֽלֲלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl dann wälzt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֔בֶן subs.f.sg.a man den Stein |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵ֑ר subs.f.sg.a der Öffnung des Brunnens |
| 9005 וְ conj - |
| 8248 הִשְׁקִ֖ינוּ verbo.hif.perf.p1.u.pl und wir tränken |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּֽאן׃ subs.u.sg.a die Schafe |
Während er noch mit ihnen redete, war Rahel schon mit dem Kleinvieh ihres Vaters herangekommen. Sie war nämlich Hirtin.
| 5750 עֹודֶ֖נּוּ advb.m.sg.a.prs.p3.m.sg Noch |
| 1696 מְדַבֵּ֣ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a redete |
| 5973 עִמָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7354 רָחֵ֣ל׀ nmpr.f.sg.a ihnen, da kam Rahel |
| 935 בָּ֗אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg er |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּאן֙ subs.u.sg.a mit den Schafen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg die ihrem Vater |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7462 רֹעָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 1931 הִֽוא׃ prps.p3.f.sg - |
Sobald Jakob Rahel, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und dessen Herde sah, ging er zum Brunnen, wälzte den Stein von der Öffnung und tränkte die Tiere seines Onkels.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֡י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 7200 רָאָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sah |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a es geschah, als Jakob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7354 רָחֵ֗ל nmpr.f.sg.a die Rahel |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 3837 לָבָן֙ nmpr.m.sg.a Labans |
| 251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c des Bruders |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c und die Schafe |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a Labans |
| 251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c des Bruders |
| 517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֣שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg da trat |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 1556 יָּ֤גֶל verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinzu und wälzte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a den Stein |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַל֙ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵ֔ר subs.f.sg.a der Öffnung des Brunnens |
| 9005 וַ conj - |
| 8248 יַּ֕שְׁקְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und tränkte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c die Schafe |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a Labans |
| 251 אֲחִ֥י subs.m.sg.c des Bruders |
| 517 אִמֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
Dann küsste er Rahel und weinte laut.
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יִּשַּׁ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg küßte |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9003 לְ prep - |
| 7354 רָחֵ֑ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und erhob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּֽבְךְּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und weinte |
Er sagte ihr, dass er der Neffe ihres Vaters und der Sohn Rebekkas sei. Da lief sie zu ihrem Vater und erzählte es ihm.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֨ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und daß er |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9003 לְ prep - |
| 7354 רָחֵ֗ל nmpr.f.sg.a tat Rahel |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 251 אֲחִ֤י subs.m.sg.c ein Bruder |
| 1 אָבִ֨יהָ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Vaters |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 7259 רִבְקָ֖ה nmpr.f.sg.a Rebekkas |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 תָּ֖רָץ verbo.qal.wayq.p3.f.sg kund, daß er |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 תַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.f.sg wäre; und sie |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg berichtete es ihrem Vater |
Als Laban hörte, dass der Sohn seiner Schwester gekommen war, lief er ihm entgegen, umarmte und küsste ihn und führte ihn in sein Haus. Jakob erzählte ihm alles, was geschehen war.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c hörte |
| 3837 לָבָ֜ן nmpr.m.sg.a es geschah, als Laban |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8088 שֵׁ֣מַע׀ subs.m.sg.c - |
| 3290 יַעֲקֹ֣ב nmpr.m.sg.a die Kunde von Jakob |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 269 אֲחֹתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Schwester |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֤רָץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg da lief er |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹו֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2263 יְחַבֶּק־ verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יְנַשֶּׁק־ verbo.piel.wayq.p3.m.sg umarmte ihn und küßte |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיאֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihn in sein Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 יְסַפֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg erzählte |
| 9003 לְ prep - |
| 3837 לָבָ֔ן nmpr.m.sg.a dem Laban |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a alle diese Dinge |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Da sagte Laban zu ihm: "Ja, du bist wirklich mein Fleisch und Blut." Jakob war nun schon einen Monat bei ihm,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3837 לָבָ֔ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 389 אַ֛ךְ advb - |
| 6106 עַצְמִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg du bist mein Bein |
| 9005 וּ conj - |
| 1320 בְשָׂרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Fleisch |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er blieb |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.c bei ihm einen Monat |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a lang |
da sagte Laban zu ihm: "Du sollst nicht umsonst bei mir arbeiten, nur weil du mein Neffe bist. Was willst du als Lohn?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3837 לָבָן֙ nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a zu Jakob |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3588 כִי־ conj - |
| 251 אָחִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg weil du mein Bruder |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבַדְתַּ֖נִי verb.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg dienen |
| 2600 חִנָּ֑ם advb bist, umsonst |
| 5046 הַגִּ֥ידָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Solltest du mir |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4909 מַּשְׂכֻּרְתֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg was soll dein Lohn |
Nun hatte Laban zwei Töchter. Die ältere hieß Lea, die jüngere Rahel.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3837 לָבָ֖ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c hatte zwei |
| 1323 בָנֹ֑ות subs.f.pl.a Töchter |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c der Name |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלָה֙ subs.f.sg.a der älteren |
| 3812 לֵאָ֔ה nmpr.f.sg.a war Lea |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c und der Name |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קְּטַנָּ֖ה subs.f.sg.a der jüngeren |
| 7354 רָחֵֽל׃ nmpr.f.sg.a Rahel |
Lea hatte ausdruckslose Augen, Rahel hatte eine schöne Gestalt und ein schönes Gesicht.
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c Und die Augen |
| 3812 לֵאָ֖ה nmpr.f.sg.a der Lea |
| 7390 רַכֹּ֑ות adjv.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7354 רָחֵל֙ nmpr.f.sg.a waren blöde; Rahel |
| 1961 הָֽיְתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 3303 יְפַת־ adjv.f.sg.c - |
| 8389 תֹּ֖אַר subs.m.sg.a aber war schön |
| 9005 וִ conj - |
| 3303 יפַ֥ת adjv.f.sg.c - |
| 4758 מַרְאֶֽה׃ subs.m.sg.a und schön von Angesicht |
Jakob liebte Rahel und sagte deshalb: "Gib mir Rahel, deine jüngere Tochter, zur Frau. Dafür will ich sieben Jahre bei dir arbeiten."
| 9005 וַ conj - |
| 157 יֶּאֱהַ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg liebte |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7354 רָחֵ֑ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 5647 אֶֽעֱבָדְךָ֙ verb.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dienen |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a Ich will dir sieben |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9001 בְּ prep - |
| 7354 רָחֵ֥ל nmpr.f.sg.a um Rahel |
| 1323 בִּתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Tochter |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קְּטַנָּֽה׃ adjv.f.sg.a deine jüngere |
Laban erwiderte: "Es ist besser, ich gebe sie dir als einem Fremden. Bleib also bei mir."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3837 לָבָ֗ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 2896 טֹ֚וב adjv.m.sg.a Es ist besser |
| 5414 תִּתִּ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg ich gebe |
| 853 אֹתָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5414 תִּתִּ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg gebe |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Manne |
| 312 אַחֵ֑ר adjv.m.sg.a ich sie einem anderen |
| 3427 שְׁבָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg bleibe |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
So arbeitete Jakob sieben Jahre für Rahel, und weil er sie liebte, kam ihm die Zeit wie ein paar Tage vor.
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעֲבֹ֧ד verb.qal.wayq.p3.m.sg diente |
| 3290 יַעֲקֹ֛ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 9001 בְּ prep - |
| 7354 רָחֵ֖ל nmpr.f.sg.a um Rahel |
| 7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a sieben |
| 8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg waren in seinen Augen |
| 9002 כְּ prep - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a Tage |
| 259 אֲחָדִ֔ים subs.m.pl.a wie einzelne |
| 9001 בְּ prep - |
| 160 אַהֲבָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֹתָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Dann sagte er zu Laban: "Gib mir nun meine Frau, denn meine Zeit ist um, und ich möchte sie heiraten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹ֤ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3837 לָבָן֙ nmpr.m.sg.a zu Laban |
| 3051 הָבָ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Gib |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mir mein Weib |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4390 מָלְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind erfüllt |
| 3117 יָמָ֑י subs.m.pl.a denn meine Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 935 אָבֹ֖ואָה verbo.qal.impf.p1.u.sg daß ich zu ihr |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Da lud Laban alle Leute des Ortes zur Hochzeitsfeier ein.
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg versammelte |
| 3837 לָבָ֛ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg des Ortes und machte |
| 4960 מִשְׁתֶּֽה׃ subs.m.sg.a ein Mahl |
Und am Abend führte er seine Tochter Lea ins Brautgemach. Jakob schlief mit ihr.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בָ prep - |
| 6153 עֶ֔רֶב subs.m.sg.a es geschah am Abend |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg da nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3812 לֵאָ֣ה nmpr.f.sg.a Lea |
| 1323 בִתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Tochter |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg er |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu ihm; und er |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Als Dienerin hatte Laban ihr seine Sklavin Silpa mitgegeben.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3837 לָבָן֙ nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2153 זִלְפָּ֖ה nmpr.f.sg.a Silpa |
| 8198 שִׁפְחָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Magd |
| 9003 לְ prep - |
| 3812 לֵאָ֥ה nmpr.f.sg.a Lea |
| 1323 בִתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Tochter |
| 8198 שִׁפְחָֽה׃ subs.f.sg.a zur Magd |
Am Morgen stellte Jakob aber fest, dass Lea neben ihm lag. Da stellte er Laban zur Rede: "Was hast du mir da angetan? Ich habe doch um Rahel für dich gearbeitet! Warum hast du mich betrogen?"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a es geschah am Morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg - |
| 3812 לֵאָ֑ה nmpr.f.sg.a da war es Lea |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3837 לָבָ֗ן nmpr.m.sg.a er zu Laban |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2063 זֹּאת֙ prde.f.sg - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg mir da angetan! Habe |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 7354 רָחֵל֙ nmpr.f.sg.a ich nicht um Rahel |
| 5647 עָבַ֣דְתִּי verb.qal.perf.p1.u.sg bei dir gedient |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֖מָּה inrg - |
| 7411 רִמִּיתָֽנִי׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg hast du mich betrogen |
Laban erwiderte: "Es ist hierzulande nicht üblich, die Jüngere vor der Älteren wegzugeben.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3837 לָבָ֔ן nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 יֵעָשֶׂ֥ה verbo.nif.impf.p3.m.sg der Erstgeborenen zu |
| 3651 כֵ֖ן advb - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹומֵ֑נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl also an unserem Orte |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c geben |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צְּעִירָ֖ה subs.f.sg.a die Jüngere |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הַ art - |
| 1067 בְּכִירָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Verbringe jetzt mit dieser die Hochzeitswoche, dann soll dir auch die andere gegeben werden. Dafür wirst du noch einmal sieben Jahre bei mir arbeiten."
| 4390 מַלֵּ֖א verbo.piel.impv.p2.m.sg den du |
| 7620 שְׁבֻ֣עַ subs.m.sg.c Vollende die Woche |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg mit dieser |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נִתְּנָ֨ה verbo.qal.impf.p1.u.pl dir auch jene geben |
| 9003 לְךָ֜ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2063 זֹ֗את prde.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5656 עֲבֹדָה֙ subs.f.sg.a um den Dienst |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5647 תַּעֲבֹ֣ד verb.qal.impf.p2.m.sg bei mir dienen |
| 5978 עִמָּדִ֔י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 7651 שֶֽׁבַע־ subs.u.sg.a sieben |
| 8141 שָׁנִ֥ים subs.f.pl.a Jahre |
| 312 אֲחֵרֹֽות׃ adjv.f.pl.a sollst noch andere |
Jakob ging darauf ein und vollendete die Hochzeitswoche mit Lea. Dann gab Laban ihm auch seine Tochter Rahel zur Frau.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 3651 כֵּ֔ן advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 יְמַלֵּ֖א verbo.piel.wayq.p3.m.sg mit dieser; und er |
| 7620 שְׁבֻ֣עַ subs.m.sg.c und vollendete die Woche |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7354 רָחֵ֥ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 1323 בִּתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ihm seine Tochter |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a zum Weibe |
Und als Dienerin gab er Rahel seine Sklavin Bilha.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 3837 לָבָן֙ nmpr.m.sg.a Und Laban |
| 9003 לְ prep - |
| 7354 רָחֵ֣ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 1323 בִּתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Tochter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1090 בִּלְהָ֖ה nmpr.f.sg.a Bilha |
| 8198 שִׁפְחָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Magd |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 8198 שִׁפְחָֽה׃ subs.f.sg.a zur Magd |
Da schlief Jakob auch mit Rahel, und er hatte sie lieber als Lea. Dann arbeitete er noch einmal sieben Jahre für Laban.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7354 רָחֵ֔ל nmpr.f.sg.a ging auch zu Rahel |
| 9005 וַ conj - |
| 157 יֶּאֱהַ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg ein; und er liebte |
| 1571 גַּֽם־ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7354 רָחֵ֖ל nmpr.f.sg.a auch Rahel |
| 4480 מִ prep - |
| 3812 לֵּאָ֑ה nmpr.f.sg.a mehr als Lea |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעֲבֹ֣ד verb.qal.wayq.p3.m.sg Und er diente |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 7651 שֶֽׁבַע־ subs.u.sg.a sieben |
| 8141 שָׁנִ֥ים subs.f.pl.a Jahre |
| 312 אֲחֵרֹֽות׃ adjv.f.pl.a bei ihm noch andere |
Als Jahwe sah, dass Lea ungeliebt war, machte er sie fruchtbar, während Rahel kinderlos blieb.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und als Jehova |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8130 שְׂנוּאָ֣ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a gehaßt war |
| 3812 לֵאָ֔ה nmpr.f.sg.a daß Lea |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg da öffnete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7358 רַחְמָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg er ihren Mutterleib |
| 9005 וְ conj - |
| 7354 רָחֵ֖ל nmpr.f.sg.a Rahel |
| 6135 עֲקָרָֽה׃ adjv.f.sg.a aber war unfruchtbar |
So wurde Lea schwanger. Sie bekam einen Sohn und sagte: "Jahwe hat meinen Kummer gesehen, jetzt wird mein Mann mich lieben." Deshalb nannte sie ihn Ruben.
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֤הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ward schwanger |
| 3812 לֵאָה֙ nmpr.f.sg.a Und Lea |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie gab |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 7205 רְאוּבֵ֑ן nmpr.u.sg.a Ruben |
| 3588 כִּ֣י conj denn |
| 559 אָֽמְרָ֗ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sie sprach |
| 3588 כִּֽי־ conj denn |
| 7200 רָאָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg angesehen |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Weil Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 6040 עָנְיִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Elend |
| 3588 כִּ֥י conj nun |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 157 יֶאֱהָבַ֥נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg hat |
| 376 אִישִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wird mein Mann |
Danach wurde sie wieder schwanger und gebar einen zweiten Sohn. Sie sagte: "Jahwe hat gehört, dass ich ungeliebt bin. So hat er mir auch den gegeben." Sie nannte ihn Simeon.
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֣הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie ward wiederum schwanger |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּן֒ subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie sprach |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8085 שָׁמַ֤ע verbo.qal.perf.p3.m.sg gehört hat |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Weil Jehova |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8130 שְׂנוּאָ֣ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a daß ich gehaßt bin |
| 595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg mir auch diesen gegeben |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie gab |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 8095 שִׁמְעֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Simeon |
Wieder wurde sie schwanger und bekam einen Sohn. Da sagte sie: "Jetzt endlich wird mein Mann sich mir anschließen, denn ich habe ihm drei Söhne geboren." Darum nannte sie ihn Levi.
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֣הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie ward wiederum schwanger |
| 5750 עֹוד֮ advb.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּן֒ subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie sprach |
| 6258 עַתָּ֤ה advb - |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֨עַם֙ subs.f.sg.a Nun |
| 3867 יִלָּוֶ֤ה verbo.nif.impf.p3.m.sg denn ich habe ihm |
| 376 אִישִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wird sich mein Mann |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3205 יָלַ֥דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg geboren |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a drei |
| 1121 בָנִ֑ים subs.m.pl.a Söhne |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 7121 קָרָֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum gab |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg man ihm den Namen |
| 3878 לֵוִֽי׃ nmpr.u.sg.a Levi |
Dann wurde sie noch einmal schwanger und bekam einen Sohn. "Diesmal will ich Jahwe preisen!", sagte sie. Darum gab sie ihm den Namen Juda. Dann bekam sie lange Zeit keine Kinder mehr.
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֨הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sie ward wiederum schwanger |
| 5750 עֹ֜וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּ֗ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie sprach |
| 9006 הַ art - |
| 6471 פַּ֨עַם֙ subs.f.sg.a Diesmal |
| 3034 אֹודֶ֣ה verbo.hif.impf.p1.u.sg will ich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 7121 קָרְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg preisen! Darum gab |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sie ihm den Namen |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 תַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie hörte auf |
| 4480 מִ prep - |
| 3205 לֶּֽדֶת׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu gebären |