Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg geworden |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2204 זָקֵ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg alt |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a es geschah, als Isaak |
| 9005 וַ conj - |
| 3543 תִּכְהֶ֥יןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg und seine Augen |
| 4480 מֵ prep - |
| 7200 רְאֹ֑ת verbo.qal.infc.u.u.u.a waren, um zu sehen |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg da rief |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֣ו׀ nmpr.m.sg.a er Esau |
| 1121 בְּנֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֗ל adjv.m.sg.a seinen älteren |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בְּנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu ihm: Mein Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg - |
"Ich bin alt geworden und weiß nicht, wie lange ich noch lebe.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 2204 זָקַ֑נְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg doch, ich bin alt |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg geworden, ich weiß |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c nicht den Tag |
| 4194 מֹותִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Todes |
Nimm dein Jagdzeug, deinen Köcher und deinen Bogen und jage ein Stück Wild für mich.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 5375 שָׂא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und nun nimm |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 3627 כֵלֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 8522 תֶּלְיְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Jagdgerät, deinen Köcher |
| 9005 וְ conj - |
| 7198 קַשְׁתֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Bogen |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 צֵא֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg und gehe hinaus |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a aufs Feld |
| 9005 וְ conj - |
| 6679 צ֥וּדָה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6718 צָֽיִד׃ subs.m.sg.a erjage mir ein Wildbret |
Dann mach mir einen Leckerbissen zurecht, wie ich ihn liebe, und bring ihn mir zum Essen herein, damit ich dich segne, bevor ich sterbe."
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ich es gern habe |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4303 מַטְעַמִּ֜ים subs.m.pl.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ein schmackhaftes Gericht, wie |
| 157 אָהַ֛בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הָבִ֥יאָה verbo.hif.impv.p2.m.sg und bringe |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אֹכֵ֑לָה verbo.qal.impf.p1.u.sg her, daß ich esse |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֛וּר subs.m.sg.c - |
| 1288 תְּבָרֶכְךָ֥ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg dich segne |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg damit meine Seele |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c ehe |
| 4191 אָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich sterbe |
Rebekka hatte das Gespräch zwischen Isaak und seinem Sohn Esau mitgehört. Als Esau nun ins freie Feld ging, um das Wild zu erjagen,
| 9005 וְ conj - |
| 7259 רִבְקָ֣ה nmpr.f.sg.a Und Rebekka |
| 8085 שֹׁמַ֔עַת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a hörte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.c redete |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a zu, als Isaak |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 1121 בְּנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Sohne |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6215 עֵשָׂו֙ nmpr.m.sg.a Und Esau |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a aufs Feld |
| 9003 לָ prep - |
| 6679 צ֥וּד verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 6718 צַ֖יִד subs.m.sg.a ein Wildbret |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִֽיא׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
sagte Rebekka zu ihrem Sohn Jakob: "Pass auf! Ich habe gehört, wie dein Vater zu deinem Bruder Esau sagte:
| 9005 וְ conj - |
| 7259 רִבְקָה֙ nmpr.f.sg.a Und Rebekka |
| 559 אָֽמְרָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1121 בְּנָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg zu ihrem Sohne |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagte |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg hören |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Vater |
| 1696 מְדַבֵּ֛ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a also reden |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֥ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu deinem Bruder |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Siehe, ich habe |
'Bring mir ein Stück Wild und mach mir ein schmackhaftes Mahl, dass ich esse und dich dann vor Jahwe segne, bevor ich sterbe!'
| 935 הָבִ֨יאָה verbo.hif.impv.p2.m.sg Bringe |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6718 צַ֛יִד subs.m.sg.a ein Wildbret |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg und |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4303 מַטְעַמִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אֹכֵ֑לָה verbo.qal.impf.p1.u.sg Gericht, daß ich esse |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 אֲבָרֶכְכָ֛ה verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg segne |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c mir |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ich dich vor Jehova |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c bereite mir |
| 4194 מֹותִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg vor meinem Tode |
Nun hör genau zu, mein Sohn, und tu, was ich dir sage!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 1121 בְנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und nun, mein Sohn |
| 8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg höre |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg auf meine Stimme |
| 9003 לַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj in dem, was |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 6680 מְצַוָּ֥ה verbo.piel.ptca.u.f.sg.a ich dich heiße |
| 853 אֹתָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Hol mir von der Herde zwei gute Ziegenböckchen! Ich werde einen Leckerbissen für deinen Vater daraus machen, so wie er es mag.
| 1980 לֶךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֔אן subs.u.sg.a doch zur Herde |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 קַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg er es gern hat |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֗ם advb - |
| 8147 שְׁנֵ֛י subs.u.du.c mir von dannen zwei |
| 1423 גְּדָיֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 5795 עִזִּ֖ים subs.f.pl.a - |
| 2896 טֹבִ֑ים adjv.m.pl.a gute |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ich will sie zu |
| 853 אֹתָ֧ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4303 מַטְעַמִּ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg bereiten für deinen Vater |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 157 אָהֵֽב׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
Das bringst du ihm dann zum Essen, damit er dich vor seinem Tod segnet."
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתָ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg er |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sollst es deinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכָ֑ל verbo.qal.perf.p3.m.sg esse |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲבֻ֛ר subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj bringen, daß |
| 1288 יְבָרֶכְךָ֖ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg damit er dich segne |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 4194 מֹותֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Tode |
"Aber Esau ist doch überall behaart, und ich habe eine glatte Haut", erwiderte Jakob seiner Mutter.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7259 רִבְקָ֖ה nmpr.f.sg.a zu Rebekka |
| 517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 6215 עֵשָׂ֤ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 251 אָחִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Siehe, mein Bruder |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a ist ein haariger Mann |
| 8163 שָׂעִ֔ר adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a bin ein glatter Mann |
| 2509 חָלָֽק׃ adjv.m.sg.a - |
"Vielleicht betastet mich mein Vater, dann würde ich als Betrüger vor ihm stehen und einen Fluch statt Segen auf mich bringen."
| 194 אוּלַ֤י advb - |
| 4959 יְמֻשֵּׁ֨נִי֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mich betasten |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Vielleicht wird mein Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg werde in seinen Augen |
| 9002 כִּ prep - |
| 8591 מְתַעְתֵּ֑עַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg auf mich bringen |
| 5921 עָלַ֛י prep - |
| 7045 קְלָלָ֖ה subs.f.sg.a und ich werde Fluch |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1293 בְרָכָֽה׃ subs.f.sg.a und nicht Segen |
Doch seine Mutter erwiderte: "Den Fluch nehme ich auf mich, mein Sohn. Tu nur, was ich dir gesagt habe!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg aber sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Seine Mutter |
| 5921 עָלַ֥י prep - |
| 7045 קִלְלָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg zu ihm: Dein Fluch |
| 1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg auf mich, mein Sohn |
| 389 אַ֛ךְ advb - |
| 8085 שְׁמַ֥ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Höre |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nur auf meine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3947 קַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg hole |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Jakob holte die Böckchen und brachte sie seiner Mutter. Die machte einen Leckerbissen daraus, wie sein Vater ihn mochte.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֔ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und holte |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֖א verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 9003 לְ prep - |
| 517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg brachte sie seiner Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.f.sg es gern hatte |
| 517 אִמֹּו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und seine Mutter |
| 4303 מַטְעַמִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 157 אָהֵ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Gericht, wie sein Vater |
Dann nahm Rebekka die guten Kleider von Esau, ihrem Ältesten, die sie im Haus hatte, und zog sie ihrem jüngeren Sohn Jakob an.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg nahm |
| 7259 רִ֠בְקָה nmpr.f.sg.a Und Rebekka |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בִּגְדֵ֨י subs.m.pl.c die Kleider |
| 6215 עֵשָׂ֜ו nmpr.m.sg.a Esaus |
| 1121 בְּנָ֤הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Sohnes |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹל֙ adjv.m.sg.a ihres älteren |
| 9006 הַ art - |
| 2530 חֲמֻדֹ֔ת subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 854 אִתָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a bei ihr im Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 3847 תַּלְבֵּ֥שׁ verbo.hif.wayq.p3.f.sg waren, und zog |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a sie Jakob |
| 1121 בְּנָ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Sohne |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטָֽן׃ adjv.m.sg.a ihrem jüngeren |
Mit den Fellen der Ziegenböckchen umwickelte sie seine Arme und seinen glatten Hals.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֗ת prep - |
| 5785 עֹרֹת֙ subs.m.pl.c und die Felle |
| 1423 גְּדָיֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5795 עִזִּ֔ים subs.f.pl.a - |
| 3847 הִלְבִּ֖ישָׁה verbo.hif.perf.p3.f.sg der Ziegenböcklein zog |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדָ֑יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg sie über seine Hände |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 2513 חֶלְקַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 6677 צַוָּארָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg die Glätte seines Halses |
Dann gab sie ihm das leckere Fleisch und das Brot, das sie frisch gebacken hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 5414 תִּתֵּ֧ן verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie gab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4303 מַּטְעַמִּ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3899 לֶּ֖חֶם subs.u.sg.a Gericht und das Brot |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֑תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg das sie bereitet |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c hatte, in die Hand |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1121 בְּנָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Sohnes |
So ging er zu seinem Vater hinein und sagte: "Vater!" – "Ja", sagte Isaak, "welcher von meinen Söhnen bist du?"
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ging zu seinem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinein und sprach |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2009 הִנֶּ֔נִּי intj.prs.p1.u.sg - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 1121 בְּנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bist du, mein Sohn |
"Ich bin Esau, dein Erstgeborener", erwiderte Jakob, "ich habe gemacht, was du mir aufgetragen hast. Setz dich doch auf und iss von meinem Wild und segne mich nachher."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3290 יַעֲקֹ֜ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Vater |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 6215 עֵשָׂ֣ו nmpr.m.sg.a Ich bin Esau |
| 1060 בְּכֹרֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Erstgeborener |
| 6213 עָשִׂ֕יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg getan |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֖רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg zu mir geredet hast |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 6965 קֽוּם־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ich habe |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 3427 שְׁבָ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg doch auf, setze dich |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg und iß |
| 4480 מִ prep - |
| 6718 צֵּידִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg von meinem Wildbret |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c - |
| 1288 תְּבָרֲכַ֥נִּי verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg mich segne |
| 5315 נַפְשֶֽׁךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg damit deine Seele |
Doch Isaak fragte: "Wie hast du so schnell etwas gefunden, mein Sohn?" – "Jahwe, dein Gott, hat es mir über den Weg laufen lassen", erwiderte Jakob.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3327 יִצְחָק֙ nmpr.m.sg.a Isaak |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Sohne |
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg - |
| 4116 מִהַ֥רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg es denn so bald |
| 9003 לִ prep - |
| 4672 מְצֹ֖א verbo.qal.infc.u.u.u.a gefunden |
| 1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7136 הִקְרָ֛ה verbo.hif.perf.p3.m.sg es mir |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Weil Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽי׃ subs.m.pl.a Und |
Da sagte Isaak: "Komm her, mein Sohn! Ich will fühlen, ob du wirklich mein Sohn Esau bist."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3327 יִצְחָק֙ nmpr.m.sg.a Isaak |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a zu Jakob |
| 5066 גְּשָׁה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Tritt doch herzu |
| 4994 נָּ֥א intj - |
| 9005 וַ conj - |
| 4184 אֲמֻֽשְׁךָ֖ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg daß ich dich betaste |
| 1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 2088 זֶ֛ה advb.m.sg - |
| 1121 בְּנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du wirklich mein Sohn |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹֽא׃ nega - |
Jakob trat zu seinem Vater heran. Der betastete ihn und sagte: "Die Stimme ist die von Jakob, aber die Hände sind die von Esau."
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֧שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg trat |
| 3290 יַעֲקֹ֛ב nmpr.m.sg.a Und Jakob |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg hin zu seinem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 4959 יְמֻשֵּׁ֑הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg betastete ihn und sprach |
| 9006 הַ art - |
| 6963 קֹּל֙ subs.m.sg.a Die Stimme |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Stimme |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a ist Jakobs |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3027 יָּדַ֖יִם subs.u.du.a aber die Hände |
| 3027 יְדֵ֥י subs.u.du.c Hände |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a sind Esaus |
Er erkannte Jakob nicht, weil seine Hände behaart waren wie die von seinem Bruder Esau. Und so segnete er ihn.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5234 הִכִּירֹ֔ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und er erkannte |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 הָי֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3027 יָדָ֗יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg nicht, denn seine Hände |
| 9002 כִּ prep - |
| 3027 ידֵ֛י subs.u.du.c haarig wie die Hände |
| 6215 עֵשָׂ֥ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Bruders |
| 8163 שְׂעִרֹ֑ת adjv.f.pl.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1288 יְבָרְכֵֽהוּ׃ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er segnete |
Vorher fragte er noch einmal: "Bist du wirklich mein Sohn Esau?" – "Ja, der bin ich", erwiderte Jakob.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 2088 זֶ֖ה advb.m.sg - |
| 1121 בְּנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du wirklich mein Sohn |
| 6215 עֵשָׂ֑ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg - |
"Dann reich es mir her!", sagte Isaak. "Ich will vom Wild meines Sohnes essen und ihn dann segnen." Jakob reichte es ihm und Isaak aß. Dann brachte er ihm Wein und er trank.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 5066 הַגִּ֤שָׁה verbo.hif.impv.p2.m.sg Reiche es mir her |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אֹֽכְלָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg daß ich esse |
| 4480 מִ prep - |
| 6718 צֵּ֣יד subs.m.sg.c von dem Wildbret |
| 1121 בְּנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Sohnes |
| 4616 לְמַ֥עַן conj - |
| 1288 תְּבָֽרֶכְךָ֖ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg dich segne |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg damit meine Seele |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יַּגֶּשׁ־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכַ֔ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg hin, und er aß |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּ֧בֵא verbo.hif.wayq.p3.m.sg er |
| 9003 לֹ֦ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3196 יַ֖יִן subs.m.sg.a er brachte ihm Wein |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יֵּֽשְׁתְּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er trank |
Darauf sagte Isaak: "Komm her und küss mich, mein Sohn!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und sein Vater |
| 5066 גְּשָׁה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Und er trat |
| 4994 נָּ֥א intj - |
| 9005 וּ conj - |
| 5401 שְׁקָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg hinzu und küßte |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1121 בְּנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg küsse mich, mein Sohn |
Als Jakob nun herantrat und ihn küsste, roch er den Duft seiner Gewänder. Da segnete er ihn. Er sagte: "Ja, der Duft meines Sohnes ist wie der Duft eines Feldes, das Jahwe gesegnet hat.
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5401 יִּשַּׁק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7304 יָּ֛רַח verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7381 רֵ֥יחַ subs.m.sg.c den Geruch |
| 899 בְּגָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Kleider |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1288 יְבָרֲכֵ֑הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er segnete |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn und sprach |
| 7200 רְאֵה֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg Siehe |
| 7381 רֵ֣יחַ subs.m.sg.c der Geruch |
| 1121 בְּנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Sohnes |
| 9002 כְּ prep - |
| 7381 רֵ֣יחַ subs.m.sg.c ist wie der Geruch |
| 7704 שָׂדֶ֔ה subs.m.sg.a eines Feldes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1288 בֵּרֲכֹ֖ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg gesegnet |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a das Jehova |
So gebe dir Gott vom Tau des Himmels und vom Fett des Erdbodens Korn und Most im Überfluss.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִֽתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg gebe |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 2919 טַּל֙ subs.m.sg.c dir vom Tau |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8081 שְׁמַנֵּ֖י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c und Fülle |
| 1715 דָּגָ֖ן subs.m.sg.a von Korn |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִירֹֽשׁ׃ subs.m.sg.a und Most |
Nationen sollen dir dienen und Völker sich vor dir verneigen. Du wirst der Herr über deine Brüder sein! Die Söhne deiner Mutter müssen sich beugen vor dir! Wer dir flucht, der sei verflucht, wer dich segnet, soll gesegnet sein!"
| 5647 יַֽעַבְד֣וּךָ verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg sollen dir dienen |
| 5971 עַמִּ֗ים subs.m.pl.a Völker |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 יִֽשְׁתַּחֲו֤וּ verbo.hsht.impf.p3.m.pl und Völkerschaften sich |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3816 לְאֻמִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 1933 הֱוֵ֤ה verbo.qal.impv.p2.m.sg vor dir niederbeugen! Sei |
| 1376 גְבִיר֙ subs.m.sg.a Herr |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אַחֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg über deine Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 7812 יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ verbo.hsht.impf.p3.m.pl vor dir sollen sich |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c niederbeugen die Söhne |
| 517 אִמֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Mutter |
| 779 אֹרְרֶ֣יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg Wer dir flucht, sei |
| 779 אָר֔וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a verflucht |
| 9005 וּֽ conj - |
| 1288 מְבָרֲכֶ֖יךָ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg wer dich segnet, sei |
| 1288 בָּרֽוּךְ׃ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a gesegnet |
Als Isaak den Segen über Jakob zu Ende gesprochen hatte und Jakob eben von seinem Vater weggegangen war, kam sein Bruder Esau von der Jagd.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3615 כִּלָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geendet hatte |
| 3327 יִצְחָק֮ nmpr.m.sg.a es geschah, sowie Isaak |
| 9003 לְ prep - |
| 1288 בָרֵ֣ךְ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu segnen |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹב֒ nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 389 אַ֣ךְ advb nur |
| 3318 יָצֹ֤א advb.qal.infa.u.u.u.a eben von |
| 3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg von |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a es geschah, als Jakob |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c Und |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 6215 עֵשָׂ֣ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Bruder |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg hinausgegangen war, da kam |
| 4480 מִ prep - |
| 6718 צֵּידֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Jagd |
Auch er bereitete ein leckeres Mahl, brachte es zu seinem Vater und sagte: "Mein Vater, setz dich auf und iss von meinem Wild, damit du mich segnen kannst!"
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und brachte es zu |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 4303 מַטְעַמִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵ֖א verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und auch er |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Vater |
| 6965 יָקֻ֤ם verbo.qal.impf.p3.m.sg stehe auf |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 398 יֹאכַל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg und esse |
| 4480 מִ prep - |
| 6718 צֵּ֣יד subs.m.sg.c von dem Wildbret |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Sohnes |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c - |
| 1288 תְּבָרֲכַ֥נִּי verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg mich segne |
| 5315 נַפְשֶֽׁךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg damit deine Seele |
"Wer bist denn du?", sagte Isaak zu ihm. "Ich bin dein Sohn, dein Erstgeborener, Esau", bekam er zur Antwort.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und sein Vater |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 859 אָ֑תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg du? Und er sprach |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 1121 בִּנְךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Ich bin dein Sohn |
| 1060 בְכֹֽרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Erstgeborener |
| 6215 עֵשָֽׂו׃ nmpr.m.sg.a Esau |
Da erschrak Isaak sehr und begann heftig zu zittern. "Wer war denn der, der das Wild gejagt und mir gebracht hat, bevor du kamst? Ich habe ihn gesegnet – und er wird auch gesegnet bleiben."
| 9005 וַ conj - |
| 2729 יֶּחֱרַ֨ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg wird |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Da erschrak Isaak |
| 2731 חֲרָדָה֮ subs.f.sg.a Schrecken |
| 1419 גְּדֹלָ֣ה adjv.f.sg.a mit großem |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3966 מְאֹד֒ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg die Maßen und sprach |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 645 אֵפֹ֡וא intj Wer war denn |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 6679 צָּֽד־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ehe du |
| 6718 צַיִד֩ subs.m.sg.a der, welcher ein Wildbret |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּ֨בֵא verbo.hif.wayq.p3.m.sg erjagt und mir gebracht |
| 9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 398 אֹכַ֥ל verbo.qal.wayq.p1.u.sg habe von allem gegessen |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c - |
| 935 תָּבֹ֖וא verbo.qal.impf.p2.m.sg er |
| 9005 וָ conj - |
| 1288 אֲבָרֲכֵ֑הוּ verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.sg und habe ihn gesegnet |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1288 בָּר֖וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a auch gesegnet |
| 1961 יִהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Als Esau das hörte, schrie er voller Bitterkeit laut auf. "Vater", rief er, "segne mich, segne auch mich!"
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֤עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c hörte |
| 6215 עֵשָׂו֙ nmpr.m.sg.a Als Esau |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֣י subs.m.pl.c die Worte |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצְעַ֣ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg da schrie er |
| 6818 צְעָקָ֔ה subs.f.sg.a und bitterlichen Geschrei |
| 1419 גְּדֹלָ֥ה adjv.f.sg.a mit einem großen |
| 9005 וּ conj - |
| 4751 מָרָ֖ה adjv.f.sg.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3966 מְאֹ֑ד subs.m.sg.a zu |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg die Maßen und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Vater |
| 1288 בָּרֲכֵ֥נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Segne |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אָ֖נִי prps.p1.u.sg - |
| 1 אָבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg auch mich, mein Vater |
Aber Isaak erwiderte: "Dein Bruder ist gekommen und hat dich mit Hinterlist um deinen Segen gebracht."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Bruder |
| 9001 בְּ prep - |
| 4820 מִרְמָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg ist |
| 1293 בִּרְכָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und hat deinen Segen |
"Heißt er deshalb Jakob, weil er mich nun schon zweimal betrogen hat?", sagte Esau. "Erst nahm er mir das Erstgeburtsrecht und jetzt auch noch meinen Segen! Hast du denn keinen Segen mehr für mich übrig?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3588 כִי֩ conj gegeben, daß |
| 7121 קָרָ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 8034 שְׁמֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg man ihm den Namen |
| 3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6117 יַּעְקְבֵ֨נִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg überlistet |
| 2088 זֶ֣ה advb.m.sg er mich nun |
| 6471 פַעֲמַ֔יִם subs.f.du.a zweimal |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1062 בְּכֹרָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3947 לָקָ֔ח verbo.qal.perf.p3.m.sg er: Ist |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 3947 לָקַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Mein Erstgeburtsrecht hat |
| 1293 בִּרְכָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hat er meinen Segen |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg weggenommen! Und er sprach |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 680 אָצַ֥לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1293 בְּרָכָֽה׃ subs.f.sg.a du mir keinen Segen |
Isaak erwiderte: "Ich habe ihn zum Herrn über dich gesetzt, und alle seine Brüder müssen ihm dienen. Mit Korn und Most habe ich ihn versehen. Was kann ich da noch für dich tun, mein Sohn?"
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 3327 יִצְחָ֜ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 6215 עֵשָׂ֗ו nmpr.m.sg.a zu Esau |
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 1376 גְּבִ֞יר subs.m.sg.a ihn zum Herrn |
| 7760 שַׂמְתִּ֥יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg über dich gesetzt |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 251 אֶחָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und alle seine Brüder |
| 5414 נָתַ֤תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִ֔ים subs.m.pl.a ihm zu Knechten |
| 9005 וְ conj - |
| 1715 דָגָ֥ן subs.m.sg.a und mit Korn |
| 9005 וְ conj - |
| 8492 תִירֹ֖שׁ subs.m.sg.a und Most |
| 5564 סְמַכְתִּ֑יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg habe ich ihn versehen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְכָ֣ה prep.prs.p2.m.sg - |
| 645 אֵפֹ֔וא intj und nun |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Siehe, ich habe |
| 1121 בְּנִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dich tun, mein Sohn |
Esau sagte: "Hast du nur diesen einen Segen, mein Vater? Segne mich, segne auch mich, Vater!" Und Esau weinte laut.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6215 עֵשָׂ֜ו nmpr.m.sg.a Und Esau |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Vater |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 1293 בְרָכָ֨ה subs.f.sg.a Segen |
| 259 אַחַ֤ת subs.f.sg.a du nur diesen einen |
| 1931 הִֽוא־ prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Vater |
| 1288 בָּרֲכֵ֥נִי verbo.piel.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Segne |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אָ֖נִי prps.p1.u.sg - |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg auch mich, mein Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg erhob |
| 6215 עֵשָׂ֛ו nmpr.m.sg.a Und Esau |
| 6963 קֹלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּֽבְךְּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und weinte |
Da antwortete ihm sein Vater Isaak: "Fern vom Fett der Erde wird dein Wohnsitz sein, fern vom Tau des Himmels oben.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֛עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנֵּ֞ה intj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8081 שְׁמַנֵּ֤י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a der Erde |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4186 מֹֽושָׁבֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 2919 טַּ֥ל subs.m.sg.c und ohne den Tau |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 4480 מֵ prep - |
| 5920 עָֽל׃ subs.m.sg.a von oben |
Von deinem Schwert wirst du dich ernähren und wirst ein Diener deines Bruders sein. Doch wenn du dich losreißt, wirfst du auch sein Joch von deinem Nacken ab."
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2719 חַרְבְּךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Und von deinem Schwerte |
| 2421 תִֽחְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p2.m.sg du leben |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinem Bruder |
| 5647 תַּעֲבֹ֑ד verb.qal.impf.p2.m.sg wirst du dienen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7286 תָּרִ֔יד verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6561 פָרַקְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg wirst |
| 5923 עֻלֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Joch |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 6677 צַוָּארֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zerbrechen von deinem Halse |
Esau feindete Jakob wegen des Segens an, den dieser von seinem Vater erhalten hatte. Er dachte: "Mein Vater lebt nicht mehr lange. Wenn dann die Trauerzeit vorbei ist, werde ich meinen Bruder Jakob erschlagen."
| 9005 וַ conj - |
| 7852 יִּשְׂטֹ֤ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6215 עֵשָׂו֙ nmpr.m.sg.a Und Esau |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a feindete Jakob |
| 5921 עַל־ prep der Trauer um |
| 9006 הַ֨ art - |
| 1293 בְּרָכָ֔ה subs.f.sg.a an wegen des Segens |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1288 בֵּרֲכֹ֖ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihn gesegnet |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg womit sein Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6215 עֵשָׂ֜ו nmpr.m.sg.a und Esau |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Herzen |
| 7126 יִקְרְבוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl Es nahen |
| 3117 יְמֵי֙ subs.m.pl.c die Tage |
| 60 אֵ֣בֶל subs.m.sg.c - |
| 1 אָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 2026 אַֽהַרְגָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3290 יַעֲקֹ֥ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 251 אָחִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg werde ich meinen Bruder |
Rebekka wurde zugetragen, dass ihr älterer Sohn solche Reden führte. Da ließ sie ihren jüngeren Sohn Jakob rufen und sagte zu ihm: "Dein Bruder Esau will sich an dir rächen und dich erschlagen.
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יֻּגַּ֣ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg sich an |
| 9003 לְ prep - |
| 7259 רִבְקָ֔ה nmpr.f.sg.a wurden der Rebekka |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c die Worte |
| 6215 עֵשָׂ֖ו nmpr.m.sg.a Esaus |
| 1121 בְּנָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Sohnes |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֑ל adjv.m.sg.a ihres älteren |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תִּשְׁלַ֞ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg sandte hin und ließ |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg rufen |
| 9003 לְ prep - |
| 3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jakob |
| 1121 בְּנָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קָּטָ֔ן adjv.m.sg.a ihren jüngeren |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 6215 עֵשָׂ֣ו nmpr.m.sg.a Esau |
| 251 אָחִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ihm: Siehe, dein Bruder |
| 5162 מִתְנַחֵ֥ם verb.hit.ptca.u.m.sg.a Und es |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2026 הָרְגֶֽךָ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg will |
Darum hör auf mich, mein Sohn! Flieh zu meinem Bruder Laban nach Haran
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 1121 בְנִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und nun, mein Sohn |
| 8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg höre |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 ק֧וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg auf |
| 1272 בְּרַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg mache dich auf, fliehe |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3837 לָבָ֥ן nmpr.m.sg.a Laban |
| 251 אָחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinem Bruder |
| 2771 חָרָֽנָה׃ nmpr.u.sg.a nach Haran |
und bleib einige Zeit dort, bis sich der Zorn deines Bruders gelegt hat
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשַׁבְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg sich |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a und bleibe einige Zeit |
| 259 אֲחָדִ֑ים subs.m.pl.a der |
| 5704 עַ֥ד prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj bei ihm, bis |
| 7725 תָּשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p3.f.sg wendet |
| 2534 חֲמַ֥ת subs.f.sg.c Grimm |
| 251 אָחִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Bruders |
und er nicht mehr wütend auf dich ist und vergisst, was du ihm angetan hast. Dann werde ich hinschicken und dich holen lassen. Ich will euch doch nicht beide an einem Tag verlieren!"
| 5704 עַד־ prep - |
| 7725 שׁ֨וּב verbo.qal.infc.u.u.u.c ich hinsenden und dich |
| 639 אַף־ subs.m.sg.c bis der Zorn |
| 251 אָחִ֜יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Bruders |
| 4480 מִמְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7911 שָׁכַח֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg abwendet, und er vergißt |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du ihm getan |
| 9003 לֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שָׁלַחְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg lassen |
| 9005 וּ conj - |
| 3947 לְקַחְתִּ֣יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg von dort holen |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֑ם advb - |
| 4100 לָמָ֥ה inrg was |
| 7921 אֶשְׁכַּ֛ל verbo.qal.impf.p1.u.sg zugleich beraubt werden |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8147 שְׁנֵיכֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p2.m.pl sollte ich euer beider |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a Tage |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a an einem |
Und zu Isaak sagte Rebekka: "Diese Hetiterinnen verleiden mir das Leben. Wenn Jakob auch eine Frau aus dem Land hier nimmt, was habe ich dann noch vom Leben!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg sprach |
| 7259 רִבְקָה֙ nmpr.f.sg.a Und Rebekka |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a zu Isaak |
| 6973 קַ֣צְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 2416 חַיַּ֔י subs.m.pl.a Ich bin des Lebens |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c nähme von |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c überdrüssig wegen der Töchter |
| 2845 חֵ֑ת nmpr.m.sg.a Heths |
| 518 אִם־ conj - |
| 3947 לֹקֵ֣חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3290 יַ֠עֲקֹב nmpr.m.sg.a wenn Jakob |
| 802 אִשָּׁ֨ה subs.f.sg.a ein Weib |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹֽות־ subs.f.pl.c den Töchtern |
| 2845 חֵ֤ת nmpr.m.sg.a Heths |
| 9002 כָּ prep - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c diese, von den Töchtern |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 4100 לָ֥מָּה inrg wie |
| 9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2416 חַיִּֽים׃ subs.m.pl.a sollte mir das Leben |