Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7458 רָעָב֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a eine Hungersnot im Lande |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 905 בַד֙ subs.m.sg.c außer |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֣ב subs.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a der vorigen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c die in den Tagen |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֧לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3327 יִצְחָ֛ק nmpr.m.sg.a gewesen war. Und Isaak |
| 413 אֶל־ prep - |
| 40 אֲבִימֶּ֥לֶךְ nmpr.m.sg.a zu Abimelech |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem Könige |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a der Philister |
| 1642 גְּרָֽרָה׃ nmpr.u.sg.a nach Gerar |
Jahwe war ihm nämlich erschienen und hatte gesagt: "Zieh nicht nach Ägypten hinab, sondern wohne in dem Land, das ich dir angeben werde!
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֤א verbo.nif.wayq.p3.m.sg erschien |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihm und sprach |
| 408 אַל־ nega - |
| 3381 תֵּרֵ֣ד verbo.qal.impf.p2.m.sg Ziehe nicht hinab |
| 4714 מִצְרָ֑יְמָה nmpr.u.sg.a nach Ägypten |
| 7931 שְׁכֹ֣ן verbo.qal.impv.p2.m.sg bleibe |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a in dem Lande |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 559 אֹמַ֥ר verbo.qal.impf.p1.u.sg dem ich dir sage |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Lebe als Fremder in diesem Land, dann werde ich mit dir sein und dich segnen. Denn dir und deinen Nachkommen werde ich all diese Länder geben. Ich halte den Eid, den ich deinem Vater Abraham geschworen habe.
| 1481 גּ֚וּר verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a auf in diesem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 אֶֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5973 עִמְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 אֲבָרְכֶ֑ךָּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg sein und dich segnen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dir und deinem Samen |
| 5414 אֶתֵּן֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 776 אֲרָצֹ֣ת subs.f.pl.a Länder |
| 9006 הָ art - |
| 411 אֵ֔ל prde.u.pl werde ich alle diese |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִֽמֹתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7621 שְּׁבֻעָ֔ה subs.f.sg.a ich werde den Eid |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7650 נִשְׁבַּ֖עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg geschworen |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֥ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 1 אָבִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg den ich deinem Vater |
Ich mache deine Nachkommen so zahlreich wie die Sterne am Himmel und gebe ihnen all diese Länder. Und durch deine Nachkommen werden alle Völker der Erde gesegnet sein,
| 9005 וְ conj - |
| 7235 הִרְבֵּיתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg mehren |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ich werde deinen Samen |
| 9002 כְּ prep - |
| 3556 כֹוכְבֵ֣י subs.m.pl.c Sterne |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinem Samen |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֖ת subs.f.pl.a alle diese Länder |
| 9006 הָ art - |
| 411 אֵ֑ל prde.u.pl die |
| 9005 וְ conj - |
| 1288 הִתְבָּרֲכ֣וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl werden sich segnen |
| 9001 בְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und in deinem Samen |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1471 גֹּויֵ֥י subs.m.pl.c wie |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a alle Nationen der Erde |
weil Abraham auf mich gehört und meine Befehle, Gebote und Weisungen befolgt hat."
| 6118 עֵ֕קֶב prep.m.sg.c darum daß |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8085 שָׁמַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg gehorcht und beobachtet hat |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 8104 יִּשְׁמֹר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4931 מִשְׁמַרְתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 4687 מִצְוֹתַ֖י subs.f.pl.a meine Vorschriften, meine Gebote |
| 2708 חֻקֹּותַ֥י subs.f.pl.a meine Satzungen |
| 9005 וְ conj - |
| 8451 תֹורֹתָֽי׃ subs.f.pl.a und meine Gesetze |
So blieb Isaak in Gerar.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg So blieb |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 9001 בִּ prep - |
| 1642 גְרָֽר׃ nmpr.u.sg.a in Gerar |
Als nun die Männer am Ort sich nach seiner Frau erkundigten, sagte er: "Sie ist meine Schwester", denn er dachte: "Die Männer hier werden mich wegen Rebekka umbringen, sie ist ja so schön."
| 9005 וַֽ conj - |
| 7592 יִּשְׁאֲל֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a Sie |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sich nach seinem Weibe |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 269 אֲחֹ֣תִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ist meine Schwester |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3372 יָרֵא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn er fürchtete |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprach |
| 802 אִשְׁתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg zu sagen: Mein Weib |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 2026 יַֽהַרְגֻ֜נִי verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg möchten mich sonst töten |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a denn sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7259 רִבְקָ֔ה nmpr.f.sg.a wegen Rebekka |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2896 טֹובַ֥ת adjv.f.sg.c ist schön |
| 4758 מַרְאֶ֖ה subs.m.sg.a von Ansehen |
| 1931 הִֽיא׃ prps.p3.f.sg - |
Als er schon längere Zeit dort war, schaute der Philisterkönig Abimelech einmal aus dem Fenster und sah, wie Isaak mit Rebekka schmuste.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 748 אָֽרְכוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a als er längere Zeit |
| 9005 וַ conj - |
| 8259 יַּשְׁקֵ֗ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er sah |
| 40 אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ nmpr.m.sg.a war, da blickte Abimelech |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Philister |
| 1157 בְּעַ֖ד prep.u.sg.c durchs |
| 9006 הַֽ art - |
| 2474 חַלֹּ֑ון subs.u.sg.a Fenster |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und siehe |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 3327 יִצְחָק֙ nmpr.m.sg.a Isaak |
| 6711 מְצַחֵ֔ק verbo.piel.ptca.u.m.sg.a scherzte |
| 854 אֵ֖ת prep - |
| 7259 רִבְקָ֥ה nmpr.f.sg.a mit Rebekka |
| 802 אִשְׁתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Weibe |
Da ließ er ihn zu sich rufen und sagte: "Sie ist ja doch deine Frau! Wie konntest du nur sagen: 'Sie ist meine Schwester'?" – "Ich befürchtete, wegen ihr umgebracht zu werden", erwiderte Isaak.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da rief |
| 40 אֲבִימֶ֜לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelech |
| 9003 לְ prep - |
| 3327 יִצְחָ֗ק nmpr.m.sg.a den Isaak |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 389 אַ֣ךְ advb Siehe |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 802 אִשְׁתְּךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg sie ist dein Weib |
| 1931 הִ֔וא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֥יךְ inrg - |
| 559 אָמַ֖רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg wie hast du gesagt |
| 269 אֲחֹ֣תִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Sie ist meine Schwester |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a Und Isaak |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמַ֔רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Weil ich mir sagte |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 4191 אָמ֖וּת verbo.qal.impf.p1.u.sg Daß ich nicht sterbe |
| 5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
"Was hast du uns da angetan?", rief Abimelech. "Wie leicht hätte es geschehen können, dass einer meiner Leute mit ihr geschlafen hätte! Dann hättest du uns in schwere Schuld gestürzt!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg du uns da getan |
| 9003 לָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כִּ֠ prep - |
| 4592 מְעַט subs.m.sg.a Wenig |
| 7901 שָׁכַ֞ב verbo.qal.perf.p3.m.sg gelegen |
| 259 אַחַ֤ד subs.u.sg.c und du hättest eine |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a einer aus dem Volke |
| 854 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֶּ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg bei deinem Weibe |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתָ֥ verbo.hif.perf.p2.m.sg über uns gebracht |
| 5921 עָלֵ֖ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 817 אָשָֽׁם׃ subs.m.sg.a Schuld |
Darauf ließ Abimelech dem ganzen Volk bekannt machen: "Wer diesen Mann oder seine Frau antastet, wird in jedem Fall mit dem Tod bestraft."
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֣ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a allem Volke |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 9006 הַ conj - |
| 5060 נֹּגֵ֜עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a antastet |
| 9001 בָּ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Wer diesen Mann |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֛ה prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Weib |
| 4191 מֹ֥ות advb.qal.infa.u.u.u.a soll |
| 4191 יוּמָֽת׃ verbo.hof.impf.p3.m.sg gewißlich getötet |
Isaak säte in diesem Land Getreide aus und erntete in jenem Jahr das Hundertfache. So segnete Jahwe ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 2232 יִּזְרַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg säte |
| 3327 יִצְחָק֙ nmpr.m.sg.a Und Isaak |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a in selbigem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֔וא prde.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּמְצָ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֥ה subs.f.sg.a gewann in selbigem Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֖וא prde.p3.f.sg - |
| 3967 מֵאָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 8180 שְׁעָרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1288 יְבָרֲכֵ֖הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg segnete |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a das Hundertfältige; und Jehova |
Sein Besitz vermehrte sich immer mehr, und er wurde ein sehr reicher Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 1431 יִּגְדַּ֖ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward groß |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a der Mann |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 1980 הָלֹוךְ֙ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1432 גָדֵ֔ל advb.m.sg.a - |
| 5704 עַ֥ד prep - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1431 גָדַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg fort und fort größer |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sehr |
Er hatte Kleinvieh- und Rinderherden und ein zahlreiches Gesinde. Da wurden die Philister neidisch auf ihn.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4735 מִקְנֵה־ subs.m.sg.c Und er hatte Herden |
| 6629 צֹאן֙ subs.u.sg.a von Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 4735 מִקְנֵ֣ה subs.m.sg.c und Herden |
| 1241 בָקָ֔ר subs.u.sg.a von Rindern |
| 9005 וַ conj - |
| 5657 עֲבֻדָּ֖ה subs.f.sg.a Gesinde |
| 7227 רַבָּ֑ה adjv.f.sg.a und ein großes |
| 9005 וַ conj - |
| 7065 יְקַנְא֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl beneideten |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a und die Philister |
Deshalb schütteten sie alle Brunnen zu, die von den Leuten seines Vaters Abraham gegraben worden waren, und füllten sie mit Schutt.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵרֹ֗ת subs.f.pl.a Und alle Brunnen |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 2658 חָֽפְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl gegraben hatten |
| 5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c welche die Knechte |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֖י subs.m.pl.c in den Tagen |
| 85 אַבְרָהָ֣ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 5640 סִתְּמ֣וּם verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl verstopften |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a die Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 יְמַלְא֖וּם verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl und füllten |
| 6083 עָפָֽר׃ subs.m.sg.a sie mit Erde |
Und Abimelech sagte zu Isaak: "Zieh von uns weg, denn du bist uns zu mächtig geworden!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3327 יִצְחָ֑ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5973 עִמָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6105 עָצַֽמְתָּ־ verbo.qal.perf.p2.m.sg bist viel mächtiger geworden |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a zu |
Da verließ Isaak die Stadt und schlug sein Lager im Tal von Gerar auf.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb von dannen |
| 3327 יִצְחָ֑ק nmpr.m.sg.a Isaak |
| 9005 וַ conj - |
| 2583 יִּ֥חַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg schlug sein Lager |
| 9001 בְּ prep - |
| 5158 נַֽחַל־ subs.m.sg.c und |
| 1642 גְּרָ֖ר nmpr.u.sg.a auf im Tale Gerar |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und wohnte |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Danach legte er die Brunnen wieder frei, die zur Zeit seines Vaters Abraham gegraben worden waren und die die Philister nach dessen Tod zugeschüttet hatten. Er gab ihnen die gleichen Namen, die sein Vater ihnen gegeben hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֨שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wieder |
| 3327 יִצְחָ֜ק nmpr.m.sg.a Und Isaak |
| 9005 וַ conj - |
| 2658 יַּחְפֹּ֣ר׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg grub |
| 853 אֶת־ prep - |
| 875 בְּאֵרֹ֣ת subs.f.pl.c die Wasserbrunnen |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֗יִם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj in den |
| 2658 חָֽפְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl verstopft hatten |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c Tagen |
| 85 אַבְרָהָ֣ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 5640 יְסַתְּמ֣וּם verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl und er |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a und welche die Philister |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c nach |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c dem Tode |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf, welche sie |
| 9003 לָהֶן֙ prep.prs.p3.f.pl - |
| 8034 שֵׁמֹ֔ות subs.m.pl.a mit denselben Namen |
| 9002 כַּ prep - |
| 8034 שֵּׁמֹ֕ת subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7121 קָרָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg benannte sie |
| 9003 לָהֶ֖ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg womit sein Vater |
Isaaks Leute gruben auch im Talgrund und stießen dabei auf Quellwasser.
| 9005 וַ conj - |
| 2658 יַּחְפְּר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gruben |
| 5650 עַבְדֵֽי־ subs.m.pl.c die Knechte |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9001 בַּ prep - |
| 5158 נָּ֑חַל subs.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 4672 יִּ֨מְצְאוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl im Tale und fanden |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 875 בְּאֵ֖ר subs.f.sg.c daselbst einen Brunnen |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wassers |
| 2416 חַיִּֽים׃ adjv.m.pl.a lebendigen |
Doch die Hirten von Gerar fingen Streit mit den Hirten Isaaks an und erklärten: "Das Wasser gehört uns!" Deshalb nannte Isaak den Brunnen Esek, Zank, weil sie sich mit ihm herumgezankt hatten.
| 9005 וַ conj - |
| 7378 יָּרִ֜יבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl weil sie |
| 7462 רֹעֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Da haderten die Hirten |
| 1642 גְרָ֗ר nmpr.u.sg.a von Gerar |
| 5973 עִם־ prep - |
| 7462 רֹעֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c mit den Hirten |
| 3327 יִצְחָ֛ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ist unser! Und er |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a und sprachen: Das Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg gab |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵר֙ subs.f.sg.a dem Brunnen |
| 6230 עֵ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a Esek |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6229 הִֽתְעַשְּׂק֖וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl mit ihm gezankt hatten |
| 5973 עִמֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Sie gruben einen anderen Brunnen; aber auch um den stritten sie. Da nannte er ihn Sitna, Anklage.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2658 יַּחְפְּרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gruben |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.a anderen Brunnen |
| 312 אַחֶ֔רֶת adjv.f.sg.a einen |
| 9005 וַ conj - |
| 7378 יָּרִ֖יבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg diesen, und er gab |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihm den Namen |
| 7856 שִׂטְנָֽה׃ nmpr.u.sg.a Sitna |
Danach zog er von dort weiter und grub noch einen Brunnen. Um den gab es keinen Streit. Deshalb nannte Isaak ihn Rehobot, Weite, und sagte: "Jetzt hat Jahwe uns freien Raum gegeben, dass wir uns im Land ausbreiten können."
| 9005 וַ conj - |
| 6275 יַּעְתֵּ֣ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er brach auf |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֗ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 2658 יַּחְפֹּר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg von dannen und grub |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.a anderen Brunnen |
| 312 אַחֶ֔רֶת adjv.f.sg.a einen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7378 רָב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl über diesen haderten sie |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht; und er gab |
| 8034 שְׁמָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihm den Namen |
| 7344 רְחֹבֹ֔ות nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Rechoboth und sprach |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6258 עַתָּ֞ה advb Denn nun |
| 7337 הִרְחִ֧יב verbo.hif.perf.p3.m.sg uns Raum gemacht |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a hat Jehova |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 6500 פָרִ֥ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a sein im Lande |
Von dort zog er nach Beerscheba hinauf.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er zog |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb - |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.c - |
| 884 שָֽׁבַע׃ nmpr.u.sg.a - |
In derselben Nacht erschien ihm Jahwe und sagte: "Ich bin der Gott deines Vaters Abraham. Hab keine Angst, denn ich stehe dir bei! Wegen Abraham werde ich dich segnen und deine Nachkommenschaft zahlreich machen."
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֨א verbo.nif.wayq.p3.m.sg erschien |
| 413 אֵלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a ihm in selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 595 אָנֹכִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c Ich bin der Gott |
| 85 אַבְרָהָ֣ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg fürchte |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 854 אִתְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg denn ich bin mit |
| 595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בֵֽרַכְתִּ֨יךָ֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich werde dich segnen |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 הִרְבֵּיתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg mehren |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinen Samen |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c - |
| 85 אַבְרָהָ֥ם nmpr.m.sg.a um Abrahams |
| 5650 עַבְדִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Knechtes |
Isaak baute dort einen Altar und rief den Namen Jahwes an. Er schlug sein Lager in der Nähe auf, und seine Leute begannen, einen Brunnen zu graben.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֧בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er baute |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 4196 מִזְבֵּ֗חַ subs.m.sg.a daselbst einen Altar |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und rief |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c den Namen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֶּט־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 168 אָהֳלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg schlug daselbst sein Zelt |
| 9005 וַ conj - |
| 3738 יִּכְרוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gruben |
| 8033 שָׁ֥ם advb - |
| 5650 עַבְדֵי־ subs.m.pl.c und die Knechte |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 875 בְּאֵֽר׃ subs.f.sg.a daselbst einen Brunnen |
Da besuchte ihn Abimelech aus Gerar zusammen mit seinem Ratgeber Ahusat und seinem Heerführer Pichol.
| 9005 וַ conj - |
| 40 אֲבִימֶ֕לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 1980 הָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg zog |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1642 גְּרָ֑ר nmpr.u.sg.a zu ihm von Gerar |
| 9005 וַ conj - |
| 276 אֲחֻזַּת֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4828 מֵֽרֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mit Achusat, seinem Freunde |
| 9005 וּ conj - |
| 6369 פִיכֹ֖ל nmpr.m.sg.a - |
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c - |
| 6635 צְבָאֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
"Warum kommt ihr zu mir?", fragte Isaak sie. "Ihr habt mich doch wie einen Feind behandelt und von euch fortgejagt!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a Und Isaak |
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg zu ihnen: Warum |
| 935 בָּאתֶ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl kommet ihr |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 8130 שְׂנֵאתֶ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl doch hasset |
| 853 אֹתִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תְּשַׁלְּח֖וּנִי verbo.piel.wayq.p2.m.pl.prs.p1.u.sg mir, da ihr mich |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתְּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
"Wir haben deutlich gesehen, dass Jahwe auf deiner Seite steht", erwiderten sie. "Deshalb haben wir uns gedacht: 'Es müsste eine eidliche Verpflichtung zwischen uns stehen!' Wir wollen einen Vertrag mit dir schließen,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie sprachen |
| 7200 רָאֹ֣ו advb.qal.infa.u.u.u.a Wir haben |
| 7200 רָאִינוּ֮ verbo.qal.perf.p1.u.pl deutlich gesehen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה׀ nmpr.m.sg.a daß Jehova |
| 5973 עִמָּךְ֒ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 נֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p1.u.pl wir haben uns gesagt |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 423 אָלָ֛ה subs.f.sg.a Möge doch ein Eid |
| 996 בֵּינֹותֵ֖ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl sein zwischen |
| 996 בֵּינֵ֣ינוּ prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl uns, zwischen |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶ֑ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 נִכְרְתָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl mit dir machen |
| 1285 בְרִ֖ית subs.f.sg.a wir wollen einen Bund |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
dass du uns keinen Schaden zufügst. Wir haben dir ja auch nichts zuleide getan; wir haben dir nur Gutes erwiesen und dich in Frieden ziehen lassen. Du bist nun einmal von Jahwe gesegnet."
| 518 אִם־ conj - |
| 6213 תַּעֲשֵׂ֨ה verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht angetastet haben und |
| 5973 עִמָּ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 7451 רָעָ֗ה subs.f.sg.a du uns nichts Übles |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5060 נְגַֽעֲנ֔וּךָ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg Du bist |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֤ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl erwiesen und |
| 5973 עִמְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7535 רַק־ advb wie wir dir nur |
| 2896 טֹ֔וב subs.m.sg.a Gutes |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 נְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖ verbo.piel.wayq.p1.u.pl.prs.p2.m.sg dich haben ziehen lassen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a in Frieden |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb nun |
| 1288 בְּר֥וּךְ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.c einmal ein Gesegneter |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Daraufhin ließ Isaak ihnen ein Mahl zubereiten, und sie aßen und tranken.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er machte |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4960 מִשְׁתֶּ֔ה subs.m.sg.a ihnen ein Mahl |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכְל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie aßen |
| 9005 וַ conj - |
| 8354 יִּשְׁתּֽוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und tranken |
Früh am nächsten Morgen leisteten sie einander den Schwur. Dann ließ Isaak sie in Frieden ziehen.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֣ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl früh auf |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a standen des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 7650 יִּשָּׁבְע֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl und schwuren |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a einer |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלְּחֵ֣ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Und sie |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a dem anderen; und Isaak |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a von ihm in Frieden |
Am selben Tag kamen seine Leute, die den Brunnen gegraben hatten, und meldeten: "Wir haben Wasser gefunden!"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da kamen |
| 5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c Knechte |
| 3327 יִצְחָ֔ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגִּ֣דוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und es geschah an |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 182 אֹדֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 875 בְּאֵ֖ר subs.f.sg.a ihm wegen des Brunnens |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2658 חָפָ֑רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl den sie gegraben hatten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4672 מָצָ֥אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl zu ihm: Wir haben |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a Wasser |
Da nannte Isaak den Brunnen Schiba, Schwur. Deshalb heißt die Stadt bis heute Beerscheba, Schwurbrunnen.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er nannte |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7656 שִׁבְעָ֑ה nmpr.u.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֤ן advb - |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c Sibea; daher der Name |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a der Stadt |
| 875 בְּאֵ֣ר subs.f.sg.c - |
| 884 שֶׁ֔בַע nmpr.u.sg.a - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg - |
Als Esau vierzig Jahre alt war, heiratete er zwei Frauen: Jehudit, die Tochter des Hetiters Beëri, und Basemat, die Tochter des Hetiters Elon.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6215 עֵשָׂו֙ nmpr.m.sg.a Und Esau |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a war vierzig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg da nahm |
| 802 אִשָּׁה֙ subs.f.sg.a er zum Weibe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3067 יְהוּדִ֔ית nmpr.f.sg.a Judith |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 882 בְּאֵרִ֖י nmpr.m.sg.a Beeris |
| 9006 הַֽ art - |
| 2850 חִתִּ֑י subs.m.sg.a des Hethiters |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1315 בָּ֣שְׂמַ֔ת nmpr.f.sg.a und Basmath |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 356 אֵילֹ֖ן nmpr.m.sg.a Elons |
| 9006 הַֽ art - |
| 2850 חִתִּֽי׃ subs.m.sg.a des Hethiters |
Das war ein schwerer Kummer für Isaak und Rebekka.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תִּהְיֶ֖יןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 4786 מֹ֣רַת subs.f.sg.c sie waren ein Herzeleid |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a für Isaak |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7259 רִבְקָֽה׃ ס nmpr.f.sg.a und Rebekka |