Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg brach auf |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֤ם advb - |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 776 אַ֣רְצָה subs.u.sg.c dannen nach dem Lande |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּ֔גֶב subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg des Südens und wohnte |
| 996 בֵּין־ prep.m.sg.c - |
| 6946 קָדֵ֖שׁ nmpr.u.sg.a zwischen Kades |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c - |
| 7793 שׁ֑וּר nmpr.u.sg.a und Sur |
| 9005 וַ conj - |
| 1481 יָּ֖גָר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er hielt sich |
| 9001 בִּ prep - |
| 1642 גְרָֽר׃ nmpr.u.sg.a auf zu Gerar |
Dort gab er seine Frau Sara wieder als seine Schwester aus. Da ließ Abimelech, der König von Gerar, Sara zu sich holen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sagte |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 413 אֶל־ prep von |
| 8283 שָׂרָ֥ה nmpr.f.sg.a Sara |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Weibe |
| 269 אֲחֹ֣תִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Schwester |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 40 אֲבִימֶ֨לֶךְ֙ nmpr.m.sg.a Da sandte Abimelech |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 1642 גְּרָ֔ר nmpr.u.sg.a von Gerar |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Sie ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8283 שָׂרָֽה׃ nmpr.f.sg.a Sara |
Aber in der Nacht kam Gott im Traum zu Abimelech und sagte: "Du musst sterben, weil du diese Frau genommen hast, denn sie ist verheiratet und gehört einem anderen."
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 413 אֶל־ prep - |
| 40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a zu Abimelech |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹ֣ום subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a einem Traume der Nacht |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנְּךָ֥ intj.prs.p2.m.sg - |
| 4191 מֵת֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a du bist des Todes |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a wegen des Weibes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3947 לָקַ֔חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg ist |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg - |
| 1166 בְּעֻ֥לַת subs.qal.ptcp.u.f.sg.c genommen hast; denn sie |
| 1167 בָּֽעַל׃ subs.m.sg.a eines Mannes |
Abimelech hatte sie noch nicht berührt und erwiderte: "Herr, willst du denn unschuldige Leute umbringen?
| 9005 וַ conj - |
| 40 אֲבִימֶ֕לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelech |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7126 קָרַ֖ב verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht genaht; und er |
| 413 אֵלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֕ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 136 אֲדֹנָ֕י nmpr.m.sg.a Herr |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1471 גֹ֥וי subs.m.sg.a - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 6662 צַדִּ֖יק adjv.m.sg.a du auch eine gerechte |
| 2026 תַּהֲרֹֽג׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg Nation töten |
Er hat doch selbst zu mir gesagt: 'Sie ist meine Schwester.' Und auch sie hat das bestätigt und mir gesagt: 'Er ist mein Bruder.' Ich habe das mit reinem Gewissen und unschuldigen Händen getan."
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg Sie ist |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht zu mir gesagt |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 269 אֲחֹ֣תִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Schwester |
| 1931 הִ֔וא prps.p3.f.sg Und auch |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִֽיא־ prps.p3.f.sg Er ist |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 הִ֥וא prps.p3.f.sg - |
| 559 אָֽמְרָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sie selbst hat gesagt |
| 251 אָחִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Bruder |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8537 תָם־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבָבִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg In Lauterkeit meines Herzens |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5356 נִקְיֹ֥ן subs.m.sg.c und in Unschuld |
| 3709 כַּפַּ֖י subs.f.du.a meiner Hände |
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich dies getan |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg - |
"Das weiß ich auch", sagte Gott im Traum zu ihm. "Ja, du hast das mit reinem Gewissen getan. Deshalb habe ich dich auch davon abgehalten, vor mir schuldig zu werden, und dir nicht gestattet, sie zu berühren.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֨יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Und Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹ֗ם subs.m.sg.a - |
| 1571 גַּ֣ם advb ihm im Traume: Auch |
| 595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3045 יָדַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg ich weiß |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8537 תָם־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבָבְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg in Lauterkeit deines Herzens |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg dies getan |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 2820 אֶחְשֹׂ֧ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg dich auch davon abgehalten |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 853 אֹֽותְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2398 חֲטֹו־ verbo.qal.infc.u.u.u.a gegen mich zu sündigen |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5414 נְתַתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg hast |
| 9003 לִ prep - |
| 5060 נְגֹּ֥עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Doch jetzt gib die Frau dem Mann zurück! Er ist nämlich ein Prophet und wird für dich beten, damit du am Leben bleibst. Wenn du sie aber behältst, wirst du sterben, du und alles, was zu dir gehört."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7725 הָשֵׁ֤ב verbo.hif.impv.p2.m.sg Und nun gib |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c das Weib |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a des Mannes |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5030 נָבִ֣יא subs.m.sg.a ein Prophet |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6419 יִתְפַּלֵּ֥ל verbo.hit.impf.p3.m.sg bitten |
| 1157 בַּֽעַדְךָ֖ prep.u.sg.a.prs.p2.m.sg und wird für dich |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 2421 חְיֵ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg du wirst am Leben |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 369 אֵֽינְךָ֣ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 7725 מֵשִׁ֗יב verbo.hif.ptca.u.m.sg.a ist |
| 3045 דַּ֚ע verbo.qal.impv.p2.m.sg nicht zurückgibst, so wisse |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a zurück; denn er |
| 4191 תָּמ֔וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg daß du gewißlich sterben |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Am nächsten Morgen stand Abimelech früh auf, rief seine Leute zusammen und berichtete ihnen, was geschehen war. Da bekamen es alle mit der Angst zu tun.
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֨ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg sich |
| 40 אֲבִימֶ֜לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֗קֶר subs.m.sg.a stand des Morgens |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg früh auf und rief |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle seine Knechte |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֛ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg und redete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֥ים subs.m.pl.a alle diese Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵיהֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl vor ihren Ohren |
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּֽירְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fürchteten |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sehr |
Abimelech ließ Abraham rufen und sagte zu ihm: "Was hast du uns da angetan? Womit habe ich mich an dir versündigt, dass du mich und mein Volk in diese schwere Schuld gestürzt hast? Du hast mir etwas angetan, was man einfach nicht tun darf!
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 40 אֲבִימֶ֜לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֗ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg zu |
| 9003 לָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מֶֽה־ prin.u.u - |
| 2398 חָטָ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich wider dich gesündigt |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 הֵבֵ֧אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg gebracht |
| 5921 עָלַ֛י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4467 מַמְלַכְתִּ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und über mein Reich |
| 2401 חֲטָאָ֣ה subs.f.sg.a Sünde |
| 1419 גְדֹלָ֑ה adjv.f.sg.a eine große |
| 4639 מַעֲשִׂים֙ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 יֵֽעָשׂ֔וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl angetan! Und was habe |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Dinge, die nicht getan |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Was hast du dir dabei nur gedacht?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 40 אֲבִימֶ֖לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 413 אֶל־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u Was |
| 7200 רָאִ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg zu |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6213 עָשִׂ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg daß du dies getan |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a hast |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Abraham entgegnete: "Ich dachte, an diesem Ort hat man bestimmt keine Ehrfurcht vor Gott, und man wird mich umbringen wegen meiner Frau.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 85 אַבְרָהָ֔ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Weil ich mir sagte |
| 7535 רַ֚ק advb - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 3374 יִרְאַ֣ת subs.f.sg.c Gewiß ist keine Gottesfurcht |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a an diesem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 הֲרָג֖וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg sie werden mich töten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c um |
| 802 אִשְׁתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meines Weibes |
Außerdem ist sie wirklich meine Schwester. Sie ist die Tochter meines Vaters, hat aber eine andere Mutter. Darum konnte ich sie heiraten.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 546 אָמְנָ֗ה advb Auch ist sie wahrhaftig |
| 269 אֲחֹתִ֤י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Schwester |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 1 אָבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Vaters |
| 1931 הִ֔וא prps.p3.f.sg - |
| 389 אַ֖ךְ advb - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c nur nicht die Tochter |
| 517 אִמִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִי־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a sie ist mein Weib |
Als Gott mich dann aus meiner Heimat in die Fremde schickte, sagte ich zu ihr: 'Tu mir den Gefallen und gib mich überall, wohin wir kommen, als deinen Bruder aus!'"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 8582 הִתְע֣וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֹתִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהִים֮ subs.m.pl.a es geschah, als Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Hause |
| 1 אָבִי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ließ aus meines Vaters |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg da sprach |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 2617 חַסְדֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ich |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 תַּעֲשִׂ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg zu |
| 5978 עִמָּדִ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֶ֤ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a mögest; an jedem Orte |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 935 נָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p1.u.pl von mir: Er |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb - |
| 559 אִמְרִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg wir kommen werden, sage |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 251 אָחִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist mein Bruder |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Da machte Abimelech Abraham ein Geschenk und ließ Kleinvieh, Rinder, Sklaven und Sklavinnen zu ihm bringen. Auch seine Frau Sara gab er ihm zurück.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da nahm |
| 40 אֲבִימֶ֜לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelech |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.a Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָ֗ר subs.u.sg.a und Rinder |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדִים֙ subs.m.pl.a und Knechte |
| 9005 וּ conj - |
| 8198 שְׁפָחֹ֔ת subs.f.pl.a und Mägde |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֖ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg und gab |
| 9003 לְ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a sie dem Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֣שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er gab |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 8283 שָׂרָ֥ה nmpr.f.sg.a ihm Sara |
| 802 אִשְׁתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Weib |
Dabei sagte er: "Mein ganzes Land steht dir offen. Du kannst dich niederlassen, wo es dir gefällt."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 40 אֲבִימֶ֔לֶךְ nmpr.m.sg.a Und Abimelech |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 776 אַרְצִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Siehe, mein Land |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ist vor |
| 9001 בַּ prep - |
| 2896 טֹּ֥וב subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist in deinen Augen |
| 3427 שֵֽׁב׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg dir; wohne |
Und an Sara gewandt, sagte er: "Ich gebe deinem Bruder tausend Silberstücke. Damit sei vor allen Leuten bestätigt, dass deine Ehre nicht angetastet worden ist und niemand dir etwas nachsagen kann."
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8283 שָׂרָ֣ה nmpr.f.sg.a Und zu Sara |
| 559 אָמַ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5414 נָתַ֜תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Silbersekel gegeben |
| 505 אֶ֤לֶף subs.u.sg.a tausend |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִ֔יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg ich habe deinem Bruder |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3682 כְּס֣וּת subs.f.sg.c - |
| 5869 עֵינַ֔יִם subs.f.du.a dir eine Augendecke vor |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3198 נֹכָֽחַת׃ verbo.nif.ptca.u.f.sg.a - |
Nun betete Abraham zu Gott. Daraufhin nahm Gott die Strafe von Abimelech, seiner Frau und allen seinen Sklavinnen weg, dass sie wieder Kinder bekommen konnten.
| 9005 וַ conj - |
| 6419 יִּתְפַּלֵּ֥ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg betete |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a zu Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 7495 יִּרְפָּ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg heilte |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a und Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 40 אֲבִימֶ֧לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelech |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 519 אַמְהֹתָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Mägde |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֵּלֵֽדוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl so daß sie gebaren |
Denn wegen Abrahams Frau Sara hatte Jahwe im ganzen Haushalt Abimelechs jeden Mutterleib verschlossen.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6113 עָצֹ֤ר advb.qal.infa.u.u.u.a gänzlich verschlossen |
| 6113 עָצַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Denn Jehova |
| 1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7358 רֶ֖חֶם subs.m.sg.a willen jeden Mutterleib |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c im Hause |
| 40 אֲבִימֶ֑לֶךְ nmpr.m.sg.a Abimelechs |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c hatte um |
| 8283 שָׂרָ֖ה nmpr.f.sg.a Saras |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c des Weibes |
| 85 אַבְרָהָֽם׃ ס nmpr.m.sg.a Abrahams |