Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Mose 19

×

1. Mose 19:1

Am Abend trafen die beiden Gottesboten in Sodom ein. Lot saß gerade im Tor der Stadt. Als er sie kommen sah, ging er ihnen entgegen und verneigte sich tief.  

9005
וַ֠
conj
-
935
יָּבֹאוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
stand er
8147
שְׁנֵ֨י
subs.u.du.c
Und die beiden
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֤ים
subs.m.pl.a
Engel
5467
סְדֹ֨מָה֙
nmpr.u.sg.a
nach Sodom
9001
בָּ
prep
-
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
kamen am Abend
9005
וְ
conj
-
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
und Lot
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
saß
9001
בְּ
prep
-
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
im Tore
5467
סְדֹ֑ם
nmpr.u.sg.a
Sodoms
9005
וַ
conj
-
7200
יַּרְא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sie sah
3876
לֹוט֙
nmpr.m.sg.a
Und als Lot
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
9003
לִ
prep
-
7122
קְרָאתָ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7812
יִּשְׁתַּ֥חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
und beugte sich
639
אַפַּ֖יִם
subs.m.du.a
nieder, mit dem Angesicht
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
zur Erde


1. Mose 19:2

"Meine Herren", sagte er, "ich bin euer Diener. Mein Haus steht euch offen. Ihr könnt eure Füße waschen und bei mir übernachten. Und morgen früh könnt ihr weiterziehen." – "Nein, auf keinen Fall!", erwiderten sie. "Wir wollen hier auf dem Platz übernachten."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er
2009
הִנֶּ֣ה
intj
-
4994
נָּא־
intj
-
113
אֲדֹנַ֗י
subs.m.pl.a
Ach siehe, meine Herren
5493
ס֣וּרוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Kehret doch ein
4994
נָ֠א
intj
-
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּ֨ית
subs.m.sg.c
in das Haus
5650
עַבְדְּכֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
eures Knechtes
9005
וְ
conj
-
3885
לִ֨ינוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
7364
רַחֲצ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
und übernachtet und waschet
7272
רַגְלֵיכֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
eure Füße
9005
וְ
conj
-
7925
הִשְׁכַּמְתֶּ֖ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
früh auf
9005
וַ
conj
-
1980
הְלַכְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und ihr machet euch
9003
לְ
prep
-
1870
דַרְכְּכֶ֑ם
subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl
und gehet eures Weges
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprach
3808
לֹּ֔א
nega
-
3588
כִּ֥י
conj
-
9001
בָ
prep
-
7339
רְחֹ֖וב
subs.f.sg.a
-
3885
נָלִֽין׃
verbo.qal.impf.p1.u.pl
-


1. Mose 19:3

Er redete ihnen aber so lange zu, bis sie in sein Haus mitkamen. Dann machte er ihnen etwas zu essen und backte ungesäuertes Fladenbrot für sie. Nach der Mahlzeit  

9005
וַ
conj
-
6484
יִּפְצַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בָּ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
drang sehr
9005
וַ
conj
-
5493
יָּסֻ֣רוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
kehrten bei ihm ein
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und er
413
אֶל־
prep
-
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
kamen in sein Haus
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֤עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er machte
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
4960
מִשְׁתֶּ֔ה
subs.m.sg.a
ihnen ein Mahl
9005
וּ
conj
-
4682
מַצֹּ֥ות
subs.f.pl.a
und er backte ungesäuerte
644
אָפָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
398
יֹּאכֵֽלוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Kuchen, und sie aßen


1. Mose 19:4

wollten sie sich gerade niederlegen, da kamen die Männer von Sodom herbei und umstellten das Haus. Es waren alle Männer der Stadt, alte und junge.  

2962
טֶרֶם֮
advb.u.sg.a
-
7901
יִשְׁכָּבוּ֒
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sich
9005
וְ
conj
-
376
אַנְשֵׁ֨י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֜יר
subs.f.sg.a
der Stadt
376
אַנְשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
-
5467
סְדֹם֙
nmpr.u.sg.a
von Sodom
5437
נָסַ֣בּוּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
Noch hatten
5921
עַל־
prep
-
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֔יִת
subs.m.sg.a
das Haus
4480
מִ
prep
-
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
vom Jüngling
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
2205
זָקֵ֑ן
subs.m.sg.a
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
Greise, das ganze Volk
4480
מִ
prep
-
7097
קָּצֶֽה׃
subs.m.sg.a
-


1. Mose 19:5

Sie schrien nach Lot und riefen: "Wo sind die Männer, die heute Abend zu dir gekommen sind? Los, gib sie heraus! Wir wollen es ihnen besorgen!"  

9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie riefen
413
אֶל־
prep
-
3876
לֹוט֙
nmpr.m.sg.a
Lot
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְרוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sprachen
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
346
אַיֵּ֧ה
inrg
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
935
בָּ֥אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zu dir gekommen
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
die diese Nacht
3318
הֹוצִיאֵ֣ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
sie zu uns heraus
413
אֵלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
3045
נֵדְעָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
daß wir sie erkennen
853
אֹתָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


1. Mose 19:6

Da trat Lot vor die Tür und schloss sie hinter sich zu.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihnen hinaus
413
אֲלֵהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
Und Lot
9006
הַ
art
-
6607
פֶּ֑תְחָה
subs.m.sg.a
und schloß die Tür
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
-
5462
סָגַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
trat zu
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hinter


1. Mose 19:7

"Ach, meine Brüder!", rief er. "Tut doch nicht so etwas Böses!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er sprach
408
אַל־
nega
-
4994
נָ֥א
intj
-
251
אַחַ֖י
subs.m.pl.a
meine Brüder
7489
תָּרֵֽעוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
Tut doch nicht übel


1. Mose 19:8

Seht, ich habe zwei Töchter, die noch kein Mann berührt hat; die will ich zu euch herausbringen. Macht mit ihnen, was ihr wollt, aber tut diesen Männern nichts. Sie sind meine Gäste und stehen unter meinem Schutz."  

2009
הִנֵּה־
intj
-
4994
נָ֨א
intj
-
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
-
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
zwei
1323
בָנֹ֗ות
subs.f.pl.a
Töchter
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
יָדְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
erkannt haben
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
die keinen Mann
3318
אֹוצִֽיאָה־
verbo.hif.impf.p1.u.sg
euch herausbringen, und
4994
נָּ֤א
intj
-
853
אֶתְהֶן֙
prep.prs.p3.f.pl
-
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6213
עֲשׂ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Siehe doch, ich habe
9003
לָהֶ֔ן
prep.prs.p3.f.pl
-
9002
כַּ
prep
-
2896
טֹּ֖וב
subs.m.sg.a
ihnen, wie es gut
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵיכֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
ist in euren Augen
7535
רַ֠ק
advb
-
9003
לָֽ
prep
-
376
אֲנָשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
-
9006
הָ
art
-
411
אֵל֙
prde.u.pl
allein diesen
408
אַל־
nega
-
6213
תַּעֲשׂ֣וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
mich sie doch zu
1697
דָבָ֔ר
subs.m.sg.a
tut nichts
3588
כִּֽי־
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֥ן
advb
-
935
בָּ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
gekommen
9001
בְּ
prep
-
6738
צֵ֥ל
subs.m.sg.c
einmal unter den Schatten
6982
קֹרָתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Daches


1. Mose 19:9

Doch sie schrien: "Weg mit dir! Da kommt dieser Fremde hierher und spielt sich schon als Richter auf! Pass mal auf, wir werden es mit dir noch schlimmer treiben als mit denen!" Sie fielen über Lot her und versuchten, die Tür aufzubrechen.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֣וּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
5066
גֶּשׁ־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Aber sie
1973
הָ֗לְאָה
advb
Nun, wir wollen dir
9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
9006
הָ
art
-
259
אֶחָ֤ד
subs.u.sg.a
Der eine
935
בָּֽא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
da ist gekommen
9003
לָ
prep
-
1481
גוּר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
als Fremdling
9005
וַ
conj
-
8199
יִּשְׁפֹּ֣ט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und will den Richter
8199
שָׁפֹ֔וט
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
6258
עַתָּ֕ה
advb
-
7489
נָרַ֥ע
verbo.hif.impf.p1.u.pl
ärger tun
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
4480
מֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
6484
יִּפְצְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
jenen. Und sie drangen
9001
בָ
prep
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
ein auf den Mann
9001
בְּ
prep
-
3876
לֹוט֙
nmpr.m.sg.a
auf Lot
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
hart
9005
וַֽ
conj
-
5066
יִּגְּשׁ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und traten herzu
9003
לִ
prep
-
7665
שְׁבֹּ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
Zurück da! Und sie
9006
הַ
art
-
1817
דָּֽלֶת׃
subs.f.sg.a
die Tür


1. Mose 19:10

Da zogen die beiden Männer Lot zurück ins Haus und verschlossen die Tür.  

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
aus
9006
הָֽ
art
-
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
-
853
אֶת־
prep
-
3027
יָדָ֔ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
streckten ihre Hand
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֧יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
und brachten
853
אֶת־
prep
-
3876
לֹ֛וט
nmpr.m.sg.a
Lot
413
אֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
1004
בָּ֑יְתָה
subs.m.sg.a
sich herein ins Haus
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
und verschlossen die Tür
5462
סָגָֽרוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
zu


1. Mose 19:11

Und all die Männer draußen schlugen sie mit Blindheit, sodass diese es schließlich aufgaben, den Eingang zu suchen.  

9005
וְֽ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֞ים
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
die am Eingang
9006
הַ
art
-
1004
בַּ֗יִת
subs.m.sg.a
des Hauses
5221
הִכּוּ֙
verbo.hif.perf.p3.u.pl
waren, schlugen
9001
בַּ
prep
-
5575
סַּנְוֵרִ֔ים
subs.m.pl.a
sie mit Blindheit
4480
מִ
prep
-
6996
קָּטֹ֖ן
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
5704
עַד־
prep
-
1419
גָּדֹ֑ול
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3811
יִּלְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie wurden müde
9003
לִ
prep
-
4672
מְצֹ֥א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu finden
9006
הַ
art
-
6607
פָּֽתַח׃
subs.m.sg.a
den Eingang


1. Mose 19:12

Die Männer sagten zu Lot: "Hast du noch andere Verwandte hier – einen Schwiegersohn, Söhne, Töchter? Wer auch immer zu dir gehört, schaff sie aus der Stadt hinaus!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
-
413
אֶל־
prep
-
3876
לֹ֗וט
nmpr.m.sg.a
zu Lot
5750
עֹ֚ד
advb.m.sg.a
-
4310
מִֽי־
prin.u.u
-
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
-
6311
פֹ֔ה
advb
Wen du noch hier
2860
חָתָן֙
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
1121
בָנֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
Schwiegersohn und deine Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בְנֹתֶ֔יךָ
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
und deine Töchter
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁר־
conj
-
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9001
בָּ
prep
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
du in der Stadt
3318
הֹוצֵ֖א
verbo.hif.impv.p2.m.sg
hast, führe hinaus aus
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹֽום׃
subs.m.sg.a
diesem Orte


1. Mose 19:13

Denn wir werden diesen Ort vernichten. Dazu hat Jahwe uns nämlich geschickt, denn er hat schwere Klagen über seine Bewohner gehört."  

3588
כִּֽי־
conj
-
7843
מַשְׁחִתִ֣ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
verderben
587
אֲנַ֔חְנוּ
prps.p1.u.pl
Denn wir
853
אֶת־
prep
und
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
wollen diesen Ort
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
1431
גָֽדְלָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
groß geworden ist
6818
צַעֲקָתָם֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
weil ihr Geschrei
854
אֶת־
prep
vor
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hat uns
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלְּחֵ֥נוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
gesandt
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9003
לְ
prep
-
7843
שַׁחֲתָֽהּ׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
die Stadt zu verderben


1. Mose 19:14

Da ging Lot zu seinen künftigen Schwiegersöhnen und sagte: "Schnell, ihr müsst diese Stadt verlassen! Jahwe wird den Ort vernichten!" Aber sie nahmen ihn nicht ernst, sie dachten nur, er mache Spaß.  

9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ging
3876
לֹ֜וט
nmpr.m.sg.a
Und Lot
9005
וַ
conj
-
1696
יְדַבֵּ֣ר׀
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
hinaus und redete
413
אֶל־
prep
-
2860
חֲתָנָ֣יו׀
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
war
3947
לֹקְחֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Aber er
1323
בְנֹתָ֗יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
Schwiegersöhnen, die seine Töchter
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
genommen hatten, und sprach
6965
ק֤וּמוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Machet euch auf
3318
צְּאוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
gehet aus
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
4725
מָּקֹ֣ום
subs.m.sg.a
diesem Orte
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
7843
מַשְׁחִ֥ית
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
verderben
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn Jehova
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֑יר
subs.f.sg.a
will die Stadt
9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כִ
prep
-
6711
מְצַחֵ֖ק
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
in den Augen
2860
חֲתָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 19:15

Im Morgengrauen drängten die Männer Lot zur Eile: "Schnell, nimm deine Frau und deine beiden Töchter hier, sonst wird die Schuld der Stadt auch euch umbringen!"  

9005
וּ
conj
-
3644
כְמֹו֙
conj
-
9006
הַ
art
-
7837
שַּׁ֣חַר
subs.m.sg.a
Und sowie die Morgenröte
5927
עָלָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Mache dich auf
9005
וַ
conj
-
213
יָּאִ֥יצוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
damit du nicht
9006
הַ
art
-
4397
מַּלְאָכִ֖ים
subs.m.pl.a
da drangen die Engel
9001
בְּ
prep
-
3876
לֹ֣וט
nmpr.m.sg.a
in Lot
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen
6965
קוּם֩
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
3947
קַ֨ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
nimm
853
אֶֽת־
prep
-
802
אִשְׁתְּךָ֜
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Weib
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
und deine zwei
1323
בְנֹתֶ֨יךָ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
Töchter
9006
הַ
conj
-
4672
נִּמְצָאֹ֔ת
verbo.nif.ptca.u.f.pl.a
die vorhanden sind
6435
פֶּן־
conj
-
5595
תִּסָּפֶ֖ה
verbo.nif.impf.p2.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
werdest in der Ungerechtigkeit
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
der Stadt


1. Mose 19:16

Als er immer noch zögerte, packten die Männer Lot bei der Hand, dazu seine Frau und seine Töchter, und führten ihn aus dem Ort. Erst draußen ließen sie ihn wieder los, weil Jahwe ihn verschonen wollte.  

9005
וַֽ
conj
-
4102
יִּתְמַהְמָ֓הּ׀
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
2388
יַּחֲזִ֨קוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
als er zögerte, ergriffen
9006
הָ
art
-
376
אֲנָשִׁ֜ים
subs.m.pl.a
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יָדֹ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Hand
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַד־
subs.u.sg.c
und die Hand
802
אִשְׁתֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Weibes
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
3027
יַד֙
subs.u.sg.c
und die Hand
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
seiner zwei
1323
בְנֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
Töchter
9001
בְּ
prep
-
2551
חֶמְלַ֥ת
subs.f.sg.c
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
weil Jehova
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
3318
יֹּצִאֻ֥הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
seiner erbarmte, und führten
9005
וַ
conj
-
5117
יַּנִּחֻ֖הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
-
4480
מִ
prep
-
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
hinaus
9003
לָ
prep
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
ihn außerhalb der Stadt


1. Mose 19:17

Als sie dann auf dem freien Feld waren, sagte er: "Lauf, so schnell du kannst! Es geht um dein Leben! Bleib nicht stehen und schaue dich nicht um! Rette dich aus dem ganzen Umkreis ‹des Jordan› auf die Berge hinauf, sonst bist du verloren!"  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כְ
prep
-
3318
הֹוצִיאָ֨ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
Und
853
אֹתָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
2351
ח֗וּצָה
subs.m.sg.a
nicht
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ins Freie, da sprach
4422
הִמָּלֵ֣ט
verbo.nif.impv.p2.m.sg
er: Rette dich
5921
עַל־
prep
Ebene; rette dich auf
5315
נַפְשֶׁ֔ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
um deines Lebens
408
אַל־
nega
-
5027
תַּבִּ֣יט
verbo.hif.impf.p2.m.sg
willen; sieh
310
אַחֲרֶ֔יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
hinter
9005
וְ
conj
-
408
אַֽל־
nega
-
5975
תַּעֲמֹ֖ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
und bleibe nicht stehen
9001
בְּ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֑ר
subs.f.sg.a
-
9006
הָ
art
-
2022
הָ֥רָה
subs.m.sg.a
das Gebirge
4422
הִמָּלֵ֖ט
verbo.nif.impv.p2.m.sg
dich
6435
פֶּן־
conj
-
5595
תִּסָּפֶֽה׃
verbo.nif.impf.p2.m.sg
-


1. Mose 19:18

Aber Lot sagte: "Ach nein, mein Herr!  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
Und Lot
413
אֲלֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
-
408
אַל־
nega
-
4994
נָ֖א
intj
-
113
אֲדֹנָֽי׃
subs.m.pl.a
ihnen: Nicht doch, Herr


1. Mose 19:19

Du warst so gnädig zu deinem Diener, und du hast mir die Gunst erwiesen, dass ich am Leben bleiben kann. Aber ich kann nicht auf die Berge fliehen, sonst erreicht mich das Unheil doch noch und ich müsste sterben.  

2009
הִנֵּה־
intj
-
4994
נָ֠א
intj
-
4672
מָצָ֨א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gefunden
5650
עַבְדְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
Siehe doch, dein Knecht
2580
חֵן֮
subs.m.sg.a
hat Gnade
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינֶיךָ֒
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
in deinen Augen
9005
וַ
conj
-
1431
תַּגְדֵּ֣ל
verbo.hif.wayq.p2.m.sg
hast deine Güte groß
2617
חַסְדְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
zu erhalten; aber ich
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
6213
עָשִׂ֨יתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
gemacht
5978
עִמָּדִ֔י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
die du an mir
9003
לְ
prep
-
2421
הַחֲיֹ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
am Leben
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
erwiesen hast, meine Seele
9005
וְ
conj
-
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
-
3808
לֹ֤א
nega
-
3201
אוּכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
kann
9003
לְ
prep
-
4422
הִמָּלֵ֣ט
verbo.nif.infc.u.u.u.a
retten
9006
הָ
art
-
2022
הָ֔רָה
subs.m.sg.a
nicht auf das Gebirge
6435
פֶּן־
conj
-
1692
תִּדְבָּקַ֥נִי
verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
es möchte
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
mich das Unglück
9005
וָ
conj
-
4191
מַֽתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
erhaschen, daß ich stürbe


1. Mose 19:20

Sieh doch, diese Stadt da ist ganz in der Nähe. Bis dahin könnten wir es schaffen, und sie ist ja nur so klein. Dürfen wir uns nicht dorthin retten, um am Leben zu bleiben? Es ist doch nur eine kleine Stadt."  

2009
הִנֵּה־
intj
-
4994
נָ֠א
intj
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֨יר
subs.f.sg.a
Siehe doch, diese Stadt
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֧את
prde.f.sg
-
7138
קְרֹבָ֛ה
adjv.f.sg.a
nahe
9003
לָ
prep
-
5127
נ֥וּס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
um dahin zu fliehen
8033
שָׁ֖מָּה
advb
-
9005
וְ
conj
-
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
ist
4705
מִצְעָ֑ר
subs.m.sg.a
und sie ist klein
4422
אִמָּלְטָ֨ה
verbo.nif.impf.p1.u.sg
doch dahin mich retten
4994
נָּ֜א
intj
-
8033
שָׁ֗מָּה
advb
-
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
4705
מִצְעָ֛ר
subs.m.sg.a
ist sie nicht klein
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
-
9005
וּ
conj
-
2421
תְחִ֥י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
am Leben bleibe
5315
נַפְשִֽׁי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
damit meine Seele


1. Mose 19:21

"Gut", sagte er, "auch das will ich dir gewähren. Ich vernichte diese Stadt nicht.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er sprach
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
2009
הִנֵּה֙
intj
zu ihm: Siehe
5375
נָשָׂ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
in diesem Stücke habe
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
von
1571
גַּ֖ם
advb
-
9003
לַ
prep
-
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
hast
9006
הַ
art
-
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֛י
subs.u.sg.c
-
2015
הָפְכִּ֥י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
nicht umkehre
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
ich die Stadt
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
ich dich angesehen, daß
1696
דִּבַּֽרְתָּ׃
verbo.piel.perf.p2.m.sg
der du geredet


1. Mose 19:22

Schnell, rette dich dorthin! Denn ich kann nichts tun, bevor du da bist." Deshalb nennt man die Stadt Zoar, Winzig.  

4116
מַהֵר֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
Eile
4422
הִמָּלֵ֣ט
verbo.nif.impv.p2.m.sg
rette dich
8033
שָׁ֔מָּה
advb
-
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
3201
אוּכַל֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
dorthin; denn ich kann
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
tun
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
nichts
5704
עַד־
prep
-
935
בֹּאֲךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
bis du dorthin gekommen
8033
שָׁ֑מָּה
advb
-
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֛ן
advb
-
7121
קָרָ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bist. Daher hat
8034
שֵׁם־
subs.m.sg.c
den Namen
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
man der Stadt
6820
צֹֽועַר׃
nmpr.u.sg.a
Zoar


1. Mose 19:23

Die Sonne ging gerade auf, als Lot nach Zoar kam.  

9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֖מֶשׁ
subs.u.sg.a
Die Sonne
3318
יָצָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ging
5921
עַל־
prep
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
auf über der Erde
9005
וְ
conj
-
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
als Lot
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
in
6820
צֹֽעֲרָה׃
nmpr.u.sg.a
Zoar


1. Mose 19:24

Da ließ Jahwe Feuer und Schwefel auf Sodom und Gomorra regnen. Es kam von Jahwe aus dem Himmel  

9005
וַֽ
conj
-
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
4305
הִמְטִ֧יר
verbo.hif.perf.p3.m.sg
regnen
5921
עַל־
prep
-
5467
סְדֹ֛ם
nmpr.u.sg.a
ließ auf Sodom
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
6017
עֲמֹרָ֖ה
nmpr.u.sg.a
und auf Gomorra
1614
גָּפְרִ֣ית
subs.f.sg.a
Schwefel
9005
וָ
conj
-
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
und Feuer
4480
מֵ
prep
-
854
אֵ֥ת
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
von Jehova
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
8064
שָּׁמָֽיִם׃
subs.m.pl.a
aus dem Himmel


1. Mose 19:25

und verwüstete die Städte und den ganzen Umkreis ‹des Jordan›. Alle Menschen dort kamen um, und alles, was auf den Feldern wuchs, wurde vernichtet.  

9005
וַֽ
conj
-
2015
יַּהֲפֹךְ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und er kehrte
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֣ים
subs.f.pl.a
diese Städte
9006
הָ
art
-
411
אֵ֔ל
prde.u.pl
um und die
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֖ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֑ר
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
ganze Ebene und alle
9006
הֶ
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
Bewohner der Städte
9005
וְ
conj
-
6780
צֶ֖מַח
subs.m.sg.c
und das Gewächs
9006
הָ
art
-
127
אֲדָמָֽה׃
subs.f.sg.a
-


1. Mose 19:26

Lots Frau aber hatte sich hinter seinem Rücken umgeschaut und war zu einer Salzsäule erstarrt.  

9005
וַ
conj
-
5027
תַּבֵּ֥ט
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
sah sich
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
Und sein Weib
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hinter
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
5333
נְצִ֥יב
subs.m.sg.c
ward zu einer Salzsäule
4417
מֶֽלַח׃
subs.m.sg.a
-


1. Mose 19:27

Früh am nächsten Morgen ging Abraham wieder an die Stelle, wo er vor Jahwe gestanden hatte,  

9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכֵּ֥ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
machte sich
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Und Abraham
9001
בַּ
prep
-
1242
בֹּ֑קֶר
subs.m.sg.a
des Morgens
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ֨
art
-
4725
מָּקֹ֔ום
subs.m.sg.a
an den Ort
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5975
עָ֥מַד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gestanden
8033
שָׁ֖ם
advb
-
854
אֶת־
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
früh auf
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
wo er vor Jehova


1. Mose 19:28

und schaute auf den ganzen Umkreis von Sodom und Gomorra herab. Da sah er eine Rauchwolke vom Land aufsteigen wie von einem Schmelzofen.  

9005
וַ
conj
-
8259
יַּשְׁקֵ֗ף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
Ebene; und er sah
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֤י
subs.m.pl.c
stieg auf
5467
סְדֹם֙
nmpr.u.sg.a
blickte hin nach Sodom
9005
וַ
conj
-
6017
עֲמֹרָ֔ה
nmpr.u.sg.a
und Gomorra
9005
וְ
conj
-
5921
עַֽל־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
von
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
nach dem ganzen Lande
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֑ר
subs.f.sg.a
ein
9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und siehe
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
5927
עָלָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
7008
קִיטֹ֣ר
subs.m.sg.c
Rauch
9006
הָ
art
-
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
der Erde
9002
כְּ
prep
-
7008
קִיטֹ֖ר
subs.m.sg.c
wie der Rauch
9006
הַ
art
-
3536
כִּבְשָֽׁן׃
subs.m.sg.a
-


1. Mose 19:29

Aber Gott hatte an Abraham gedacht, als er die Städte im Umkreis ‹des Jordan› vernichtete. Er sorgte dafür, dass Lot, der mitten in diesen Städten gewohnt hatte, der Katastrophe entging.  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
7843
שַׁחֵ֤ת
verbo.piel.infc.u.u.u.c
der Ebene verderbte
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
es geschah, als Gott
853
אֶת־
prep
-
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
Städte
9006
הַ
art
-
3603
כִּכָּ֔ר
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
2142
יִּזְכֹּ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da gedachte
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gott
853
אֶת־
prep
-
85
אַבְרָהָ֑ם
nmpr.m.sg.a
des Abraham
9005
וַ
conj
-
7971
יְשַׁלַּ֤ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
mitten aus
853
אֶת־
prep
-
3876
לֹוט֙
nmpr.m.sg.a
und entsandte Lot
4480
מִ
prep
-
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
in
9006
הַ
art
-
2018
הֲפֵכָ֔ה
subs.f.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
2015
הֲפֹךְ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
umkehrte
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
als er die Städte
834
אֲשֶׁר־
conj
-
3427
יָשַׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
die
2004
בָּהֵ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
-
3876
לֹֽוט׃
nmpr.m.sg.a
welchen Lot


1. Mose 19:30

Aber Lot hatte Angst, in Zoar zu bleiben. Deshalb zog er mit seinen beiden Töchtern ins Gebirge und wohnte in einer Höhle.  

9005
וַ
conj
-
5927
יַּעַל֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
zog
3876
לֹ֨וט
nmpr.m.sg.a
Und Lot
4480
מִ
prep
-
6820
צֹּ֜ועַר
nmpr.u.sg.a
hinauf von Zoar
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֣שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und wohnte
9001
בָּ
prep
-
2022
הָ֗ר
subs.m.sg.a
im Gebirge
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֤י
subs.f.du.c
und seine beiden
1323
בְנֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
Töchter
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
3372
יָרֵ֖א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihm; denn er fürchtete
9003
לָ
prep
-
3427
שֶׁ֣בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
sich
9001
בְּ
prep
-
6820
צֹ֑ועַר
nmpr.u.sg.a
in Zoar
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wohnen. Und er wohnte
9001
בַּ
prep
-
4631
מְּעָרָ֔ה
subs.f.sg.a
in einer Höhle
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
er und seine beiden
1323
בְנֹתָֽיו׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
Töchter


1. Mose 19:31

Eines Tages sagte die ältere Tochter zur jüngeren: "Unser Vater ist alt, und es gibt weit und breit keinen Mann, der mit uns schlafen könnte, wie es in aller Welt geschieht.  

9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und die Erstgeborene sprach
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָ֛ה
subs.f.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָ֖ה
subs.f.sg.a
zu der Jüngeren
1
אָבִ֣ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
Unser Vater
2204
זָקֵ֑ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist alt
9005
וְ
conj
-
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
und kein Mann
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
-
9001
בָּ
prep
-
776
אָ֨רֶץ֙
subs.u.sg.a
ist im Lande
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9002
כְּ
prep
-
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
einzugehen nach der Weise
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
-


1. Mose 19:32

Komm, wir geben unserem Vater Wein zu trinken und legen uns dann zu ihm, damit wir von ihm Kinder bekommen."  

1980
לְכָ֨ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
8248
נַשְׁקֶ֧ה
verbo.hif.impf.p1.u.pl
zu trinken
853
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֛ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
laß uns unserem Vater
3196
יַ֖יִן
subs.m.sg.a
Wein
9005
וְ
conj
-
7901
נִשְׁכְּבָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
und bei
5973
עִמֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
2421
נְחַיֶּ֥ה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
am Leben
4480
מֵ
prep
-
1
אָבִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
wir von unserem Vater
2233
זָֽרַע׃
subs.m.sg.a
Samen


1. Mose 19:33

Noch am selben Abend machten sie ihren Vater betrunken. Dann legte sich die Ältere zu ihm. Doch ihr Vater merkte nichts davon, weder wie sie zu ihm kam noch wie sie von ihm aufstand.  

9005
וַ
conj
-
8248
תַּשְׁקֶ֧יןָ
verbo.hif.wayq.p3.f.pl
Und sie gaben
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבִיהֶ֛ן
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
ihrem Vater
3196
יַ֖יִן
subs.m.sg.a
Wein
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
in selbiger Nacht
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
935
תָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und er
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָה֙
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
7901
תִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ging hinein und lag
854
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֔יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
ihrem Vater
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
יָדַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
wußte
9001
בְּ
prep
-
7901
שִׁכְבָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
bei
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6965
קוּׄמָֽהּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
noch um ihr Aufstehen


1. Mose 19:34

Am Morgen sagte sie zu ihrer Schwester: "Siehst du, ich habe heute Nacht mit unserem Vater geschlafen. Wir wollen ihn auch heute Abend mit Wein betrunken machen, und dann legst du dich zu ihm, damit wir von ihm Kinder bekommen."  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
am Morgen, da sprach
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָה֙
subs.f.sg.a
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָ֔ה
subs.f.sg.a
Erstgeborene zu der Jüngeren
2005
הֵן־
intj
-
7901
שָׁכַ֥בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
bei
570
אֶ֖מֶשׁ
advb.m.sg.a
Siehe, ich habe gestern
854
אֶת־
prep
-
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Vater
8248
נַשְׁקֶ֨נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
zu trinken geben
3196
יַ֜יִן
subs.m.sg.a
auch diese Nacht Wein
1571
גַּם־
advb
-
9006
הַ
art
-
3915
לַּ֗יְלָה
subs.m.sg.a
Nacht
9005
וּ
conj
-
935
בֹ֨אִי֙
verbo.qal.impv.p2.f.sg
und gehe
7901
שִׁכְבִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
gelegen
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
2421
נְחַיֶּ֥ה
verbo.piel.impf.p1.u.pl
am Leben
4480
מֵ
prep
-
1
אָבִ֖ינוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
wir von unserem Vater
2233
זָֽרַע׃
subs.m.sg.a
Samen


1. Mose 19:35

Am Abend machten sie ihren Vater wieder betrunken. Dann legte sich die Jüngere zu ihm. Doch ihr Vater merkte wieder nichts davon, weder wie sie zu ihm kam noch wie sie von ihm aufstand.  

9005
וַ
conj
-
8248
תַּשְׁקֶ֜יןָ
verbo.hif.wayq.p3.f.pl
Und sie gaben
1571
גַּ֣ם
advb
-
9001
בַּ
prep
-
3915
לַּ֧יְלָה
subs.m.sg.a
in selbiger Nacht
9006
הַ
art
-
1931
ה֛וּא
prde.p3.m.sg
auch
853
אֶת־
prep
-
1
אֲבִיהֶ֖ן
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
ihrem Vater
3196
יָ֑יִן
subs.m.sg.a
Wein
9005
וַ
conj
-
6965
תָּ֤קָם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
stand auf
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָה֙
subs.f.sg.a
und die Jüngere
9005
וַ
conj
-
7901
תִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und lag
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
יָדַ֥ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ihm; und er wußte
9001
בְּ
prep
-
7901
שִׁכְבָ֖הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
bei
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
6965
קֻמָֽהּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
noch um ihr Aufstehen


1. Mose 19:36

So wurden die beiden Töchter Lots von ihrem eigenen Vater schwanger.  

9005
וַֽ
conj
-
2029
תַּהֲרֶ֛יןָ
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
wurden schwanger
8147
שְׁתֵּ֥י
subs.f.du.c
Und die beiden
1323
בְנֹֽות־
subs.f.pl.c
Töchter
3876
לֹ֖וט
nmpr.m.sg.a
Lots
4480
מֵ
prep
-
1
אֲבִיהֶֽן׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
von ihrem Vater


1. Mose 19:37

Die Ältere bekam einen Sohn und nannte ihn Moab, "Vom Vater". Er gilt bis heute als der Stammvater der Moabiter.  

9005
וַ
conj
-
3205
תֵּ֤לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
Und die Erstgeborene gebar
9006
הַ
art
-
1067
בְּכִירָה֙
subs.f.sg.a
-
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie gab
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
Moab
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
dieser ist
1
אֲבִֽי־
subs.m.sg.c
der Vater
4124
מֹואָ֖ב
nmpr.u.sg.a
der Moabiter
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag


1. Mose 19:38

Als auch die Jüngere einen Sohn bekam, nannte sie ihn Ben-Ammi, "Sohn meiner Leute". Er gilt bis heute als der Stammvater der Ammoniter.  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6810
צְּעִירָ֤ה
subs.f.sg.a
Und die Jüngere
1571
גַם־
advb
-
1931
הִוא֙
prps.p3.f.sg
-
3205
יָ֣לְדָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
auch sie gebar
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
einen Sohn
9005
וַ
conj
-
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und sie gab
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihm den Namen
1151
בֶּן־עַמִּ֑י
nmpr.m.sg.a
Ben Ammi
1931
ה֛וּא
prps.p3.m.sg
-
1
אֲבִ֥י
subs.m.sg.c
dieser ist der Vater
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
der Kinder
5983
עַמֹּ֖ון
nmpr.u.sg.a
Ammon
5704
עַד־
prep
-
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃ ס
subs.m.sg.a
bis auf diesen Tag




Anzeige


Anzeige