Interlineare Bibel |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl stand er |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c Und die beiden |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָכִ֤ים subs.m.pl.a Engel |
| 5467 סְדֹ֨מָה֙ nmpr.u.sg.a nach Sodom |
| 9001 בָּ prep - |
| 6153 עֶ֔רֶב subs.m.sg.a kamen am Abend |
| 9005 וְ conj - |
| 3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a und Lot |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a saß |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c im Tore |
| 5467 סְדֹ֑ם nmpr.u.sg.a Sodoms |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sie sah |
| 3876 לֹוט֙ nmpr.m.sg.a Und als Lot |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתָ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּשְׁתַּ֥חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg und beugte sich |
| 639 אַפַּ֖יִם subs.m.du.a nieder, mit dem Angesicht |
| 776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a zur Erde |
"Meine Herren", sagte er, "ich bin euer Diener. Mein Haus steht euch offen. Ihr könnt eure Füße waschen und bei mir übernachten. Und morgen früh könnt ihr weiterziehen." – "Nein, auf keinen Fall!", erwiderten sie. "Wir wollen hier auf dem Platz übernachten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 2009 הִנֶּ֣ה intj - |
| 4994 נָּא־ intj - |
| 113 אֲדֹנַ֗י subs.m.pl.a Ach siehe, meine Herren |
| 5493 ס֣וּרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Kehret doch ein |
| 4994 נָ֠א intj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c in das Haus |
| 5650 עַבְדְּכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eures Knechtes |
| 9005 וְ conj - |
| 3885 לִ֨ינוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7364 רַחֲצ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und übernachtet und waschet |
| 7272 רַגְלֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl eure Füße |
| 9005 וְ conj - |
| 7925 הִשְׁכַּמְתֶּ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl früh auf |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 הְלַכְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und ihr machet euch |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דַרְכְּכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl und gehet eures Weges |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprach |
| 3808 לֹּ֔א nega - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 7339 רְחֹ֖וב subs.f.sg.a - |
| 3885 נָלִֽין׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
Er redete ihnen aber so lange zu, bis sie in sein Haus mitkamen. Dann machte er ihnen etwas zu essen und backte ungesäuertes Fladenbrot für sie. Nach der Mahlzeit
| 9005 וַ conj - |
| 6484 יִּפְצַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בָּ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a drang sehr |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּסֻ֣רוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kehrten bei ihm ein |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg kamen in sein Haus |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er machte |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4960 מִשְׁתֶּ֔ה subs.m.sg.a ihnen ein Mahl |
| 9005 וּ conj - |
| 4682 מַצֹּ֥ות subs.f.pl.a und er backte ungesäuerte |
| 644 אָפָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 398 יֹּאכֵֽלוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Kuchen, und sie aßen |
wollten sie sich gerade niederlegen, da kamen die Männer von Sodom herbei und umstellten das Haus. Es waren alle Männer der Stadt, alte und junge.
| 2962 טֶרֶם֮ advb.u.sg.a - |
| 7901 יִשְׁכָּבוּ֒ verbo.qal.impf.p3.m.pl sich |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֜יר subs.f.sg.a der Stadt |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c - |
| 5467 סְדֹם֙ nmpr.u.sg.a von Sodom |
| 5437 נָסַ֣בּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Noch hatten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a das Haus |
| 4480 מִ prep - |
| 5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a vom Jüngling |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2205 זָקֵ֑ן subs.m.sg.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Greise, das ganze Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קָּצֶֽה׃ subs.m.sg.a - |
Sie schrien nach Lot und riefen: "Wo sind die Männer, die heute Abend zu dir gekommen sind? Los, gib sie heraus! Wir wollen es ihnen besorgen!"
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie riefen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3876 לֹוט֙ nmpr.m.sg.a Lot |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprachen |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 346 אַיֵּ֧ה inrg - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֛ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֥אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu dir gekommen |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a die diese Nacht |
| 3318 הֹוצִיאֵ֣ם verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl sie zu uns heraus |
| 413 אֵלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֵדְעָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl daß wir sie erkennen |
| 853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da trat Lot vor die Tür und schloss sie hinter sich zu.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihnen hinaus |
| 413 אֲלֵהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a Und Lot |
| 9006 הַ art - |
| 6607 פֶּ֑תְחָה subs.m.sg.a und schloß die Tür |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a - |
| 5462 סָגַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg trat zu |
| 310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg hinter |
"Ach, meine Brüder!", rief er. "Tut doch nicht so etwas Böses!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 251 אַחַ֖י subs.m.pl.a meine Brüder |
| 7489 תָּרֵֽעוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl Tut doch nicht übel |
Seht, ich habe zwei Töchter, die noch kein Mann berührt hat; die will ich zu euch herausbringen. Macht mit ihnen, was ihr wollt, aber tut diesen Männern nichts. Sie sind meine Gäste und stehen unter meinem Schutz."
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4994 נָ֨א intj - |
| 9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c zwei |
| 1323 בָנֹ֗ות subs.f.pl.a Töchter |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl erkannt haben |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a die keinen Mann |
| 3318 אֹוצִֽיאָה־ verbo.hif.impf.p1.u.sg euch herausbringen, und |
| 4994 נָּ֤א intj - |
| 853 אֶתְהֶן֙ prep.prs.p3.f.pl - |
| 413 אֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשׂ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Siehe doch, ich habe |
| 9003 לָהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2896 טֹּ֖וב subs.m.sg.a ihnen, wie es gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵיכֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl ist in euren Augen |
| 7535 רַ֠ק advb - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 376 אֲנָשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 411 אֵל֙ prde.u.pl allein diesen |
| 408 אַל־ nega - |
| 6213 תַּעֲשׂ֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl mich sie doch zu |
| 1697 דָבָ֔ר subs.m.sg.a tut nichts |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gekommen |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵ֥ל subs.m.sg.c einmal unter den Schatten |
| 6982 קֹרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meines Daches |
Doch sie schrien: "Weg mit dir! Da kommt dieser Fremde hierher und spielt sich schon als Richter auf! Pass mal auf, wir werden es mit dir noch schlimmer treiben als mit denen!" Sie fielen über Lot her und versuchten, die Tür aufzubrechen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 5066 גֶּשׁ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Aber sie |
| 1973 הָ֗לְאָה advb Nun, wir wollen dir |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֤ד subs.u.sg.a Der eine |
| 935 בָּֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg da ist gekommen |
| 9003 לָ prep - |
| 1481 גוּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a als Fremdling |
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg und will den Richter |
| 8199 שָׁפֹ֔וט advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 7489 נָרַ֥ע verbo.hif.impf.p1.u.pl ärger tun |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6484 יִּפְצְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl jenen. Und sie drangen |
| 9001 בָ prep - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a ein auf den Mann |
| 9001 בְּ prep - |
| 3876 לֹוט֙ nmpr.m.sg.a auf Lot |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a hart |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5066 יִּגְּשׁ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und traten herzu |
| 9003 לִ prep - |
| 7665 שְׁבֹּ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.c Zurück da! Und sie |
| 9006 הַ art - |
| 1817 דָּֽלֶת׃ subs.f.sg.a die Tür |
Da zogen die beiden Männer Lot zurück ins Haus und verschlossen die Tür.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aus |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl streckten ihre Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֧יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und brachten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3876 לֹ֛וט nmpr.m.sg.a Lot |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a sich herein ins Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a und verschlossen die Tür |
| 5462 סָגָֽרוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu |
Und all die Männer draußen schlugen sie mit Blindheit, sodass diese es schließlich aufgaben, den Eingang zu suchen.
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֞ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c die am Eingang |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֗יִת subs.m.sg.a des Hauses |
| 5221 הִכּוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl waren, schlugen |
| 9001 בַּ prep - |
| 5575 סַּנְוֵרִ֔ים subs.m.pl.a sie mit Blindheit |
| 4480 מִ prep - |
| 6996 קָּטֹ֖ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1419 גָּדֹ֑ול subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3811 יִּלְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie wurden müde |
| 9003 לִ prep - |
| 4672 מְצֹ֥א verbo.qal.infc.u.u.u.c zu finden |
| 9006 הַ art - |
| 6607 פָּֽתַח׃ subs.m.sg.a den Eingang |
Die Männer sagten zu Lot: "Hast du noch andere Verwandte hier – einen Schwiegersohn, Söhne, Töchter? Wer auch immer zu dir gehört, schaff sie aus der Stadt hinaus!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3876 לֹ֗וט nmpr.m.sg.a zu Lot |
| 5750 עֹ֚ד advb.m.sg.a - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6311 פֹ֔ה advb Wen du noch hier |
| 2860 חָתָן֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Schwiegersohn und deine Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a du in der Stadt |
| 3318 הֹוצֵ֖א verbo.hif.impv.p2.m.sg hast, führe hinaus aus |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹֽום׃ subs.m.sg.a diesem Orte |
Denn wir werden diesen Ort vernichten. Dazu hat Jahwe uns nämlich geschickt, denn er hat schwere Klagen über seine Bewohner gehört."
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7843 מַשְׁחִתִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a verderben |
| 587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl Denn wir |
| 853 אֶת־ prep und |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a wollen diesen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1431 גָֽדְלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg groß geworden ist |
| 6818 צַעֲקָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl weil ihr Geschrei |
| 854 אֶת־ prep vor |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c hat uns |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלְּחֵ֥נוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl gesandt |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 שַׁחֲתָֽהּ׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg die Stadt zu verderben |
Da ging Lot zu seinen künftigen Schwiegersöhnen und sagte: "Schnell, ihr müsst diese Stadt verlassen! Jahwe wird den Ort vernichten!" Aber sie nahmen ihn nicht ernst, sie dachten nur, er mache Spaß.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 3876 לֹ֜וט nmpr.m.sg.a Und Lot |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר׀ verbo.piel.wayq.p3.m.sg hinaus und redete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2860 חֲתָנָ֣יו׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg war |
| 3947 לֹקְחֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Aber er |
| 1323 בְנֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Schwiegersöhnen, die seine Töchter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg genommen hatten, und sprach |
| 6965 ק֤וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Machet euch auf |
| 3318 צְּאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl gehet aus |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a diesem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7843 מַשְׁחִ֥ית verbo.hif.ptca.u.m.sg.a verderben |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a will die Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִ prep - |
| 6711 מְצַחֵ֖ק subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c in den Augen |
| 2860 חֲתָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Im Morgengrauen drängten die Männer Lot zur Eile: "Schnell, nimm deine Frau und deine beiden Töchter hier, sonst wird die Schuld der Stadt auch euch umbringen!"
| 9005 וּ conj - |
| 3644 כְמֹו֙ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7837 שַּׁ֣חַר subs.m.sg.a Und sowie die Morgenröte |
| 5927 עָלָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Mache dich auf |
| 9005 וַ conj - |
| 213 יָּאִ֥יצוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl damit du nicht |
| 9006 הַ art - |
| 4397 מַּלְאָכִ֖ים subs.m.pl.a da drangen die Engel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3876 לֹ֣וט nmpr.m.sg.a in Lot |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprachen |
| 6965 קוּם֩ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 3947 קַ֨ח verbo.qal.impv.p2.m.sg nimm |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 802 אִשְׁתְּךָ֜ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dein Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8147 שְׁתֵּ֤י subs.f.du.c und deine zwei |
| 1323 בְנֹתֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg Töchter |
| 9006 הַ conj - |
| 4672 נִּמְצָאֹ֔ת verbo.nif.ptca.u.f.pl.a die vorhanden sind |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 5595 תִּסָּפֶ֖ה verbo.nif.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c werdest in der Ungerechtigkeit |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a der Stadt |
Als er immer noch zögerte, packten die Männer Lot bei der Hand, dazu seine Frau und seine Töchter, und führten ihn aus dem Ort. Erst draußen ließen sie ihn wieder los, weil Jahwe ihn verschonen wollte.
| 9005 וַֽ conj - |
| 4102 יִּתְמַהְמָ֓הּ׀ verbo.hit.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יַּחֲזִ֨קוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl als er zögerte, ergriffen |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c und die Hand |
| 802 אִשְׁתֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seines Weibes |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c und die Hand |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c seiner zwei |
| 1323 בְנֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Töchter |
| 9001 בְּ prep - |
| 2551 חֶמְלַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a weil Jehova |
| 5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצִאֻ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg seiner erbarmte, und führten |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 יַּנִּחֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 ח֥וּץ subs.m.sg.a hinaus |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a ihn außerhalb der Stadt |
Als sie dann auf dem freien Feld waren, sagte er: "Lauf, so schnell du kannst! Es geht um dein Leben! Bleib nicht stehen und schaue dich nicht um! Rette dich aus dem ganzen Umkreis ‹des Jordan› auf die Berge hinauf, sonst bist du verloren!"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְ prep - |
| 3318 הֹוצִיאָ֨ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl Und |
| 853 אֹתָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֗וּצָה subs.m.sg.a nicht |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ins Freie, da sprach |
| 4422 הִמָּלֵ֣ט verbo.nif.impv.p2.m.sg er: Rette dich |
| 5921 עַל־ prep Ebene; rette dich auf |
| 5315 נַפְשֶׁ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg um deines Lebens |
| 408 אַל־ nega - |
| 5027 תַּבִּ֣יט verbo.hif.impf.p2.m.sg willen; sieh |
| 310 אַחֲרֶ֔יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg hinter |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 5975 תַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.impf.p2.m.sg und bleibe nicht stehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3603 כִּכָּ֑ר subs.f.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֥רָה subs.m.sg.a das Gebirge |
| 4422 הִמָּלֵ֖ט verbo.nif.impv.p2.m.sg dich |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 5595 תִּסָּפֶֽה׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg - |
Aber Lot sagte: "Ach nein, mein Herr!
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a Und Lot |
| 413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 408 אַל־ nega - |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 113 אֲדֹנָֽי׃ subs.m.pl.a ihnen: Nicht doch, Herr |
Du warst so gnädig zu deinem Diener, und du hast mir die Gunst erwiesen, dass ich am Leben bleiben kann. Aber ich kann nicht auf die Berge fliehen, sonst erreicht mich das Unheil doch noch und ich müsste sterben.
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4994 נָ֠א intj - |
| 4672 מָצָ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg gefunden |
| 5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Siehe doch, dein Knecht |
| 2580 חֵן֮ subs.m.sg.a hat Gnade |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶיךָ֒ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg in deinen Augen |
| 9005 וַ conj - |
| 1431 תַּגְדֵּ֣ל verbo.hif.wayq.p2.m.sg hast deine Güte groß |
| 2617 חַסְדְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu erhalten; aber ich |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg gemacht |
| 5978 עִמָּדִ֔י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg die du an mir |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 הַחֲיֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a am Leben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg erwiesen hast, meine Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg kann |
| 9003 לְ prep - |
| 4422 הִמָּלֵ֣ט verbo.nif.infc.u.u.u.a retten |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔רָה subs.m.sg.a nicht auf das Gebirge |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 1692 תִּדְבָּקַ֥נִי verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg es möchte |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mich das Unglück |
| 9005 וָ conj - |
| 4191 מַֽתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg erhaschen, daß ich stürbe |
Sieh doch, diese Stadt da ist ganz in der Nähe. Bis dahin könnten wir es schaffen, und sie ist ja nur so klein. Dürfen wir uns nicht dorthin retten, um am Leben zu bleiben? Es ist doch nur eine kleine Stadt."
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4994 נָ֠א intj - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֨יר subs.f.sg.a Siehe doch, diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֧את prde.f.sg - |
| 7138 קְרֹבָ֛ה adjv.f.sg.a nahe |
| 9003 לָ prep - |
| 5127 נ֥וּס verbo.qal.infc.u.u.u.a um dahin zu fliehen |
| 8033 שָׁ֖מָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg ist |
| 4705 מִצְעָ֑ר subs.m.sg.a und sie ist klein |
| 4422 אִמָּלְטָ֨ה verbo.nif.impf.p1.u.sg doch dahin mich retten |
| 4994 נָּ֜א intj - |
| 8033 שָׁ֗מָּה advb - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4705 מִצְעָ֛ר subs.m.sg.a ist sie nicht klein |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 2421 תְחִ֥י verbo.qal.impf.p3.f.sg am Leben bleibe |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg damit meine Seele |
"Gut", sagte er, "auch das will ich dir gewähren. Ich vernichte diese Stadt nicht.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj zu ihm: Siehe |
| 5375 נָשָׂ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg in diesem Stücke habe |
| 6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg von |
| 1571 גַּ֖ם advb - |
| 9003 לַ prep - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a hast |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֛י subs.u.sg.c - |
| 2015 הָפְכִּ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg nicht umkehre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ich die Stadt |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj ich dich angesehen, daß |
| 1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg der du geredet |
Schnell, rette dich dorthin! Denn ich kann nichts tun, bevor du da bist." Deshalb nennt man die Stadt Zoar, Winzig.
| 4116 מַהֵר֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg Eile |
| 4422 הִמָּלֵ֣ט verbo.nif.impv.p2.m.sg rette dich |
| 8033 שָׁ֔מָּה advb - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg dorthin; denn ich kann |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c tun |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a nichts |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּאֲךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg bis du dorthin gekommen |
| 8033 שָׁ֑מָּה advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 7121 קָרָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg bist. Daher hat |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a man der Stadt |
| 6820 צֹֽועַר׃ nmpr.u.sg.a Zoar |
Die Sonne ging gerade auf, als Lot nach Zoar kam.
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a Die Sonne |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg ging |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a auf über der Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a als Lot |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg in |
| 6820 צֹֽעֲרָה׃ nmpr.u.sg.a Zoar |
Da ließ Jahwe Feuer und Schwefel auf Sodom und Gomorra regnen. Es kam von Jahwe aus dem Himmel
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 4305 הִמְטִ֧יר verbo.hif.perf.p3.m.sg regnen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5467 סְדֹ֛ם nmpr.u.sg.a ließ auf Sodom |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6017 עֲמֹרָ֖ה nmpr.u.sg.a und auf Gomorra |
| 1614 גָּפְרִ֣ית subs.f.sg.a Schwefel |
| 9005 וָ conj - |
| 784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a und Feuer |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a aus dem Himmel |
und verwüstete die Städte und den ganzen Umkreis ‹des Jordan›. Alle Menschen dort kamen um, und alles, was auf den Feldern wuchs, wurde vernichtet.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2015 יַּהֲפֹךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er kehrte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a diese Städte |
| 9006 הָ art - |
| 411 אֵ֔ל prde.u.pl um und die |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3603 כִּכָּ֑ר subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c ganze Ebene und alle |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֔ים subs.f.pl.a Bewohner der Städte |
| 9005 וְ conj - |
| 6780 צֶ֖מַח subs.m.sg.c und das Gewächs |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Lots Frau aber hatte sich hinter seinem Rücken umgeschaut und war zu einer Salzsäule erstarrt.
| 9005 וַ conj - |
| 5027 תַּבֵּ֥ט verbo.hif.wayq.p3.f.sg sah sich |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und sein Weib |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hinter |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5333 נְצִ֥יב subs.m.sg.c ward zu einer Salzsäule |
| 4417 מֶֽלַח׃ subs.m.sg.a - |
Früh am nächsten Morgen ging Abraham wieder an die Stelle, wo er vor Jahwe gestanden hatte,
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכֵּ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg machte sich |
| 85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Und Abraham |
| 9001 בַּ prep - |
| 1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ֨ art - |
| 4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a an den Ort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5975 עָ֥מַד verbo.qal.perf.p3.m.sg gestanden |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c früh auf |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a wo er vor Jehova |
und schaute auf den ganzen Umkreis von Sodom und Gomorra herab. Da sah er eine Rauchwolke vom Land aufsteigen wie von einem Schmelzofen.
| 9005 וַ conj - |
| 8259 יַּשְׁקֵ֗ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg Ebene; und er sah |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c stieg auf |
| 5467 סְדֹם֙ nmpr.u.sg.a blickte hin nach Sodom |
| 9005 וַ conj - |
| 6017 עֲמֹרָ֔ה nmpr.u.sg.a und Gomorra |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c von |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c nach dem ganzen Lande |
| 9006 הַ art - |
| 3603 כִּכָּ֑ר subs.f.sg.a ein |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und siehe |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 5927 עָלָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 7008 קִיטֹ֣ר subs.m.sg.c Rauch |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9002 כְּ prep - |
| 7008 קִיטֹ֖ר subs.m.sg.c wie der Rauch |
| 9006 הַ art - |
| 3536 כִּבְשָֽׁן׃ subs.m.sg.a - |
Aber Gott hatte an Abraham gedacht, als er die Städte im Umkreis ‹des Jordan› vernichtete. Er sorgte dafür, dass Lot, der mitten in diesen Städten gewohnt hatte, der Katastrophe entging.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7843 שַׁחֵ֤ת verbo.piel.infc.u.u.u.c der Ebene verderbte |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a es geschah, als Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c Städte |
| 9006 הַ art - |
| 3603 כִּכָּ֔ר subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2142 יִּזְכֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da gedachte |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 853 אֶת־ prep - |
| 85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a des Abraham |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּ֤ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg mitten aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3876 לֹוט֙ nmpr.m.sg.a und entsandte Lot |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c in |
| 9006 הַ art - |
| 2018 הֲפֵכָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2015 הֲפֹךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a umkehrte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ֣ art - |
| 5892 עָרִ֔ים subs.f.pl.a als er die Städte |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg die |
| 2004 בָּהֵ֖ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 3876 לֹֽוט׃ nmpr.m.sg.a welchen Lot |
Aber Lot hatte Angst, in Zoar zu bleiben. Deshalb zog er mit seinen beiden Töchtern ins Gebirge und wohnte in einer Höhle.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעַל֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog |
| 3876 לֹ֨וט nmpr.m.sg.a Und Lot |
| 4480 מִ prep - |
| 6820 צֹּ֜ועַר nmpr.u.sg.a hinauf von Zoar |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und wohnte |
| 9001 בָּ prep - |
| 2022 הָ֗ר subs.m.sg.a im Gebirge |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֤י subs.f.du.c und seine beiden |
| 1323 בְנֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Töchter |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3372 יָרֵ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg ihm; denn er fürchtete |
| 9003 לָ prep - |
| 3427 שֶׁ֣בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 6820 צֹ֑ועַר nmpr.u.sg.a in Zoar |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg wohnen. Und er wohnte |
| 9001 בַּ prep - |
| 4631 מְּעָרָ֔ה subs.f.sg.a in einer Höhle |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c er und seine beiden |
| 1323 בְנֹתָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Töchter |
Eines Tages sagte die ältere Tochter zur jüngeren: "Unser Vater ist alt, und es gibt weit und breit keinen Mann, der mit uns schlafen könnte, wie es in aller Welt geschieht.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und die Erstgeborene sprach |
| 9006 הַ art - |
| 1067 בְּכִירָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צְּעִירָ֖ה subs.f.sg.a zu der Jüngeren |
| 1 אָבִ֣ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl Unser Vater |
| 2204 זָקֵ֑ן verbo.qal.perf.p3.m.sg ist alt |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a und kein Mann |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a ist im Lande |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1870 דֶ֖רֶךְ subs.u.sg.c einzugehen nach der Weise |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a - |
Komm, wir geben unserem Vater Wein zu trinken und legen uns dann zu ihm, damit wir von ihm Kinder bekommen."
| 1980 לְכָ֨ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 8248 נַשְׁקֶ֧ה verbo.hif.impf.p1.u.pl zu trinken |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֛ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl laß uns unserem Vater |
| 3196 יַ֖יִן subs.m.sg.a Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 נִשְׁכְּבָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl und bei |
| 5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 2421 נְחַיֶּ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.pl am Leben |
| 4480 מֵ prep - |
| 1 אָבִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl wir von unserem Vater |
| 2233 זָֽרַע׃ subs.m.sg.a Samen |
Noch am selben Abend machten sie ihren Vater betrunken. Dann legte sich die Ältere zu ihm. Doch ihr Vater merkte nichts davon, weder wie sie zu ihm kam noch wie sie von ihm aufstand.
| 9005 וַ conj - |
| 8248 תַּשְׁקֶ֧יןָ verbo.hif.wayq.p3.f.pl Und sie gaben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיהֶ֛ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl ihrem Vater |
| 3196 יַ֖יִן subs.m.sg.a Wein |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a in selbiger Nacht |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und er |
| 9006 הַ art - |
| 1067 בְּכִירָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 תִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg ging hinein und lag |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihrem Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg wußte |
| 9001 בְּ prep - |
| 7901 שִׁכְבָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg bei |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6965 קוּׄמָֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg noch um ihr Aufstehen |
Am Morgen sagte sie zu ihrer Schwester: "Siehst du, ich habe heute Nacht mit unserem Vater geschlafen. Wir wollen ihn auch heute Abend mit Wein betrunken machen, und dann legst du dich zu ihm, damit wir von ihm Kinder bekommen."
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg am Morgen, da sprach |
| 9006 הַ art - |
| 1067 בְּכִירָה֙ subs.f.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צְּעִירָ֔ה subs.f.sg.a Erstgeborene zu der Jüngeren |
| 2005 הֵן־ intj - |
| 7901 שָׁכַ֥בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg bei |
| 570 אֶ֖מֶשׁ advb.m.sg.a Siehe, ich habe gestern |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Vater |
| 8248 נַשְׁקֶ֨נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg zu trinken geben |
| 3196 יַ֜יִן subs.m.sg.a auch diese Nacht Wein |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a Nacht |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בֹ֨אִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg und gehe |
| 7901 שִׁכְבִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg gelegen |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 2421 נְחַיֶּ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.pl am Leben |
| 4480 מֵ prep - |
| 1 אָבִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl wir von unserem Vater |
| 2233 זָֽרַע׃ subs.m.sg.a Samen |
Am Abend machten sie ihren Vater wieder betrunken. Dann legte sich die Jüngere zu ihm. Doch ihr Vater merkte wieder nichts davon, weder wie sie zu ihm kam noch wie sie von ihm aufstand.
| 9005 וַ conj - |
| 8248 תַּשְׁקֶ֜יןָ verbo.hif.wayq.p3.f.pl Und sie gaben |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֧יְלָה subs.m.sg.a in selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֛וּא prde.p3.m.sg auch |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבִיהֶ֖ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl ihrem Vater |
| 3196 יָ֑יִן subs.m.sg.a Wein |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 תָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg stand auf |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צְּעִירָה֙ subs.f.sg.a und die Jüngere |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 תִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg und lag |
| 5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg ihm; und er wußte |
| 9001 בְּ prep - |
| 7901 שִׁכְבָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg bei |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6965 קֻמָֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg noch um ihr Aufstehen |
So wurden die beiden Töchter Lots von ihrem eigenen Vater schwanger.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2029 תַּהֲרֶ֛יןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl wurden schwanger |
| 8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c Und die beiden |
| 1323 בְנֹֽות־ subs.f.pl.c Töchter |
| 3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a Lots |
| 4480 מֵ prep - |
| 1 אֲבִיהֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl von ihrem Vater |
Die Ältere bekam einen Sohn und nannte ihn Moab, "Vom Vater". Er gilt bis heute als der Stammvater der Moabiter.
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֤לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und die Erstgeborene gebar |
| 9006 הַ art - |
| 1067 בְּכִירָה֙ subs.f.sg.a - |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie gab |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Moab |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg dieser ist |
| 1 אֲבִֽי־ subs.m.sg.c der Vater |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a der Moabiter |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
Als auch die Jüngere einen Sohn bekam, nannte sie ihn Ben-Ammi, "Sohn meiner Leute". Er gilt bis heute als der Stammvater der Ammoniter.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6810 צְּעִירָ֤ה subs.f.sg.a Und die Jüngere |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1931 הִוא֙ prps.p3.f.sg - |
| 3205 יָ֣לְדָה verbo.qal.perf.p3.f.sg auch sie gebar |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie gab |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihm den Namen |
| 1151 בֶּן־עַמִּ֑י nmpr.m.sg.a Ben Ammi |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c dieser ist der Vater |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּֽום׃ ס subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |