Interlineare Bibel |
| 310 אַחַ֣ר׀ prep.m.sg.c Nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a diesen Dingen geschah das |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Wort |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a zu Abram |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4236 מַּחֲזֶ֖ה subs.m.sg.a in einem Gesicht |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֣א verbo.qal.impf.p2.m.sg also: Fürchte |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a dich nicht, Abram |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 4043 מָגֵ֣ן subs.u.sg.a bin dir ein Schild |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7939 שְׂכָרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Lohn |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a großer |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a dein sehr |
Da erwiderte Abram: "Jahwe, mein Herr, was willst du mir denn geben? Ich werde ja kinderlos sterben, und meinen Besitz erbt Eliëser von Damaskus.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a Und Abram |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יֱהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.impf.p2.m.sg willst du mir geben |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 1980 הֹולֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gehe ja kinderlos dahin |
| 6185 עֲרִירִ֑י adjv.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 4943 מֶ֣שֶׁק subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg der Erbe meines Hauses |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg das |
| 1834 דַּמֶּ֥שֶׂק nmpr.u.sg.a von Damaskus |
| 461 אֱלִיעֶֽזֶר׃ nmpr.m.sg.a ist Elieser |
Du hast mir doch keinen Sohn gegeben. Der Sklave, der in meinem Haus geboren wurde, wird mich beerben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a Und Abram |
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega mir hast du keinen |
| 5414 נָתַ֖תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg gegeben |
| 2233 זָ֑רַע subs.m.sg.a Samen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c und siehe, der Sohn |
| 1004 בֵּיתִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Hauses |
| 3423 יֹורֵ֥שׁ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֹתִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Da kam das Wort Jahwes zu ihm: "Nein, er wird nicht dein Erbe sein, sondern einer, den du zeugen wirst, der soll dich beerben."
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c siehe, das Wort |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3423 יִֽירָשְׁךָ֖ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 2088 זֶ֑ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 518 אִם֙ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3318 יֵצֵ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg beerben, sondern der aus |
| 4480 מִ prep - |
| 4578 מֵּעֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Leibe |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3423 יִֽירָשֶֽׁךָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
Darauf führte er ihn ins Freie und sagte: "Blick doch zum Himmel auf und zähle die Sterne, wenn du es kannst!" Und er fügte hinzu: "So wird deine Nachkommenschaft sein!"
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּוצֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg führte ihn hinaus |
| 853 אֹתֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 2351 ח֗וּצָה subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 5027 הַבֶּט־ verbo.hif.impv.p2.m.sg Und er |
| 4994 נָ֣א intj - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֗יְמָה subs.m.pl.a Blicke doch gen Himmel |
| 9005 וּ conj - |
| 5608 סְפֹר֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg und zähle |
| 9006 הַ art - |
| 3556 כֹּ֣וכָבִ֔ים subs.m.pl.a die Sterne |
| 518 אִם־ conj - |
| 3201 תּוּכַ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg kannst |
| 9003 לִ prep - |
| 5608 סְפֹּ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.a wenn du sie zählen |
| 853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּ֥ה advb zu ihm: Also |
| 1961 יִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 2233 זַרְעֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wird dein Same |
Abram glaubte Jahwe, und das rechnete er ihm als Gerechtigkeit an.
| 9005 וְ conj - |
| 539 הֶאֱמִ֖ן verbo.hif.perf.p3.m.sg Und er glaubte |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 2803 יַּחְשְׁבֶ֥הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und er rechnete |
| 9003 לֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a es ihm zur Gerechtigkeit |
Dann sagte er: "Ich, Jahwe, ich habe dich aus dem Ur der Chaldäer herausgeführt, um dir dieses Land als Eigentum zu geben."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a ihm: Ich bin Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִ֨יךָ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dich herausgeführt hat aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 218 א֣וּר nmpr.u.sg.a Ur |
| 3778 כַּשְׂדִּ֔ים nmpr.m.pl.a in Chaldäa |
| 9003 לָ֧ prep - |
| 5414 תֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a um dir dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3423 רִשְׁתָּֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg es zu besitzen |
"Jahwe, mein Herr", erwiderte Abram, "woran könnte ich erkennen, dass ich es je besitzen werde?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3068 יֱהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4100 מָּ֥ה prin.u.u Jehova, woran |
| 3045 אֵדַ֖ע verbo.qal.impf.p1.u.sg soll ich erkennen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3423 אִֽירָשֶֽׁנָּה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg daß ich es besitzen |
Da sagte er: "Bring mir eine dreijährige Kuh, eine dreijährige Ziege, einen dreijährigen Schafbock, eine Turteltaube und eine junge Taube!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3947 קְחָ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg er zu ihm: Hole |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 5697 עֶגְלָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 8027 מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת adjv.pual.ptcp.u.f.sg.c mir eine dreijährige |
| 9005 וְ conj - |
| 5795 עֵ֥ז subs.f.sg.a Ziege |
| 8027 מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת adjv.pual.ptcp.u.f.sg.c Färse und eine dreijährige |
| 9005 וְ conj - |
| 352 אַ֣יִל subs.m.sg.a und einen dreijährigen Widder |
| 8027 מְשֻׁלָּ֑שׁ adjv.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8449 תֹ֖ר subs.u.sg.a und eine Turteltaube |
| 9005 וְ conj - |
| 1469 גֹוזָֽל׃ subs.m.sg.a und eine junge Taube |
Abram holte die Tiere, zerteilte jedes in zwei Hälften und legte die Teile einander gegenüber. Nur die Vögel zerteilte er nicht.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּֽקַּֽח־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er holte |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 1334 יְבַתֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg diese alle und zerteilte |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8432 תָּ֔וֶךְ subs.m.sg.a sie in |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg der Mitte und legte |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a die Hälfte eines |
| 1335 בִּתְרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֣את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6833 צִפֹּ֖ר subs.u.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1334 בָתָֽר׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg aber das Geflügel zerteilte |
Da fielen Raubvögel über die Fleischstücke her, und Abram verscheuchte sie.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf die Äser herab |
| 9006 הָ art - |
| 5861 עַ֖יִט subs.m.sg.a Und die Raubvögel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6297 פְּגָרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5380 יַּשֵּׁ֥ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 87 אַבְרָֽם׃ nmpr.m.sg.a und Abram |
Doch während des Sonnenuntergangs fiel ein Tiefschlaf auf Abram, und eine unheimliche, erdrückende Angst legte sich auf ihn.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a geschah, als die Sonne |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֔וא verbo.qal.infc.u.u.u.a untergehen |
| 9005 וְ conj - |
| 8639 תַרְדֵּמָ֖ה subs.f.sg.a tiefer Schlaf |
| 5307 נָפְלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg wollte, da fiel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 87 אַבְרָ֑ם nmpr.m.sg.a auf Abram |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 367 אֵימָ֛ה subs.f.sg.a und siehe, Schrecken |
| 2825 חֲשֵׁכָ֥ה subs.f.sg.a dichte Finsternis |
| 1419 גְדֹלָ֖ה adjv.f.sg.a - |
| 5307 נֹפֶ֥לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a ein |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Da sagte Jahwe zu ihm: "Du sollst jetzt erfahren, dass deine Nachkommen Fremde in einem Land sein werden, das ihnen nicht gehört. Man wird sie versklaven und unterdrücken. Das alles dauert insgesamt vierhundert Jahre.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a zu Abram |
| 3045 יָדֹ֨עַ advb.qal.infa.u.u.u.a Gewißlich sollst du wissen |
| 3045 תֵּדַ֜ע verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht das ihre ist |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1616 גֵ֣ר׀ subs.m.sg.a ein Fremdling |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 2233 זַרְעֲךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg daß dein Same |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a wird in einem Lande |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 עֲבָד֖וּם verb.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl sie werden ihnen dienen |
| 9005 וְ conj - |
| 6031 עִנּ֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Und er |
| 853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c werden sie bedrücken vierhundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a werden sie bedrücken vierhundert |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a Jahre |
Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, wird mein Strafgericht treffen. Und dann werden sie mit großem Besitz von dort wegziehen.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֧ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֛וי subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5647 יַעֲבֹ֖דוּ verb.qal.impf.p3.m.pl welcher sie dienen |
| 1777 דָּ֣ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Nation auch richten |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c - |
| 3651 כֵ֥ן advb Aber ich werde die |
| 3318 יֵצְא֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl danach werden sie ausziehen |
| 9001 בִּ prep - |
| 7399 רְכֻ֥שׁ subs.m.sg.a Habe |
| 1419 גָּדֹֽול׃ adjv.m.sg.a mit großer |
Du selbst wirst ein hohes Alter erreichen und in Frieden sterben und begraben werden.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 935 תָּבֹ֥וא verbo.qal.impf.p2.m.sg eingehen in |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1 אֲבֹתֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg wirst zu deinen Vätern |
| 9001 בְּ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֑ום subs.m.sg.a Frieden |
| 6912 תִּקָּבֵ֖ר verbo.nif.impf.p2.m.sg wirst begraben werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 7872 שֵׂיבָ֥ה subs.f.sg.a Alter |
| 2896 טֹובָֽה׃ adjv.f.sg.a in gutem |
Erst die vierte Generation wird hierher zurückkehren, denn die Schuld der Amoriter hat noch nicht ihr volles Maß erreicht."
| 9005 וְ conj - |
| 1755 דֹ֥ור subs.m.sg.a Geschlecht |
| 7243 רְבִיעִ֖י adjv.m.sg.a Und im vierten |
| 7725 יָשׁ֣וּבוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ist |
| 2008 הֵ֑נָּה advb werden sie hierher |
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8003 שָׁלֵ֛ם adjv.m.sg.a noch nicht voll |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c zurückkehren; denn die Ungerechtigkeit |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a der Amoriter |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb bis hierher |
Als dann die Sonne ganz untergegangen und es finster geworden war, fuhr auf einmal etwas zwischen den zerteilten Tieren hindurch, das wie ein rauchender Schmelzofen aussah und wie eine brennende Fackel.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a geschah, als die Sonne |
| 935 בָּ֔אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg untergegangen |
| 9005 וַ conj - |
| 5939 עֲלָטָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 8574 תַנּ֤וּר subs.m.sg.c da, ein rauchender Ofen |
| 6227 עָשָׁן֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3940 לַפִּ֣יד subs.m.sg.c - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a und eine Feuerflamme |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5674 עָבַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dichte Finsternis geworden war |
| 996 בֵּ֖ין prep.m.sg.c die zwischen |
| 9006 הַ art - |
| 1506 גְּזָרִ֥ים subs.m.pl.a jenen Stücken |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
So schloss Jahwe damals einen Bund mit Abram und versprach ihm: "Deinen Nachkommen gebe ich dieses Land, vom Strom Ägyptens bis an den großen Euphratstrom,
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 3772 כָּרַ֧ת verbo.qal.perf.p3.m.sg machte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 854 אֶת־ prep - |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a mit Abram |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.a einen Bund |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Deinem Samen |
| 5414 נָתַ֨תִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg gebe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a ich dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֔את prde.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5104 נְּהַ֣ר subs.m.sg.c und |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a vom Strome Ägyptens |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֥ר subs.m.sg.a Strom |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ל adjv.m.sg.a bis an den großen |
| 5104 נְהַר־ subs.m.sg.c den Strom |
| 6578 פְּרָֽת׃ nmpr.u.sg.a Phrath |
das ganze Gebiet der Keniter, Kenasiter und Kadmoniter,
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7017 קֵּינִי֙ subs.m.sg.a die Keniter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7074 קְּנִזִּ֔י subs.m.sg.a und die Kenisiter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6935 קַּדְמֹנִֽי׃ subs.m.sg.a und die Kadmoniter |
der Hetiter, Perisiter und Refaïter,
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֥י subs.m.sg.a und die Hethiter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7497 רְפָאִֽים׃ nmpr.m.pl.a Perisiter und die Rephaim |
der Amoriter, Kanaaniter, Girgaschiter und Jebusiter."
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a und die Amoriter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֔י subs.m.sg.a und die Kanaaniter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1622 גִּרְגָּשִׁ֖י subs.m.sg.a und die Girgasiter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ ס subs.m.sg.a und die Jebusiter |