Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵי֙ subs.m.pl.c geschah in den Tagen |
| 569 אַמְרָפֶ֣ל nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Amraphels, des Königs |
| 8152 שִׁנְעָ֔ר nmpr.u.sg.a von Sinear |
| 746 אַרְיֹ֖וךְ nmpr.m.sg.a Ariochs |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 495 אֶלָּסָ֑ר nmpr.u.sg.a von Ellasar |
| 3540 כְּדָרְלָעֹ֨מֶר֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Kedorlaomers, des Königs |
| 5867 עֵילָ֔ם nmpr.u.sg.a von Elam |
| 9005 וְ conj - |
| 8413 תִדְעָ֖ל nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c und Thidhals, des Königs |
| 1471 גֹּויִֽם׃ nmpr.u.sg.a - |
Krieg gegen die Könige Bera von Sodom, Birscha von Gomorra, Schinab von Adma, Schemeber von Zebojim und den König von Bela, das heute Zoar heißt.
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und |
| 4421 מִלְחָמָ֗ה subs.f.sg.a daß sie Krieg |
| 854 אֶת־ prep führten mit |
| 1298 בֶּ֨רַע֙ nmpr.m.sg.a Bera |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem Könige |
| 5467 סְדֹ֔ם nmpr.u.sg.a von Sodom |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1306 בִּרְשַׁ֖ע nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c mit Birscha, dem Könige |
| 6017 עֲמֹרָ֑ה nmpr.u.sg.a von Gomorra |
| 8134 שִׁנְאָ֣ב׀ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Schineab, dem Könige |
| 126 אַדְמָ֗ה nmpr.u.sg.a von Adama |
| 9005 וְ conj - |
| 8038 שֶׁמְאֵ֨בֶר֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c und Schemeber, dem Könige |
| 6636 צְבֹויִ֔ם nmpr.u.sg.a von Zeboim |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c und mit dem Könige |
| 1106 בֶּ֖לַע nmpr.u.sg.a von Bela |
| 1931 הִיא־ prps.p3.f.sg das |
| 6820 צֹֽעַר׃ nmpr.u.sg.a ist Zoar |
Diese fünf hatten sich verbündet und waren in das Tal Siddim gezogen, wo heute das Salzmeer ist.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 2266 חָֽבְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Alle diese verbündeten sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c Tal |
| 9006 הַ art - |
| 7708 שִּׂדִּ֑ים nmpr.u.sg.a Siddim |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg und kamen in das |
| 3220 יָ֥ם subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4417 מֶּֽלַח׃ subs.m.sg.a das ist das Salzmeer |
Zwölf Jahre waren sie Kedor-Laomer untertan gewesen, doch im dreizehnten hatten sie gegen seine Herrschaft rebelliert.
| 8147 שְׁתֵּ֤ים subs.f.du.a Zwölf |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 5647 עָבְד֖וּ verb.qal.perf.p3.u.pl hatten sie Kedorlaomer gedient |
| 853 אֶת־ prep und |
| 3540 כְּדָרְלָעֹ֑מֶר nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֥ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a im dreizehnten Jahre |
| 4775 מָרָֽדוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Jetzt im vierzehnten Jahr rückten Kedor-Laomer und die mit ihm verbündeten Könige heran. Zuerst besiegten sie die Refaïter bei Aschterot-Karnajim, die Susiter bei Ham, die Emiter in der Ebene von Kirjatajim
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 702 אַרְבַּע֩ subs.u.sg.c Und im vierzehnten |
| 6240 עֶשְׂרֵ֨ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֜ה subs.f.sg.a Jahre |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg die mit ihm waren |
| 3540 כְדָרְלָעֹ֗מֶר nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִים֙ subs.m.pl.a Kedorlaomer und die Könige |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֤וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und schlugen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7497 רְפָאִים֙ nmpr.m.pl.a die Rephaim |
| 9001 בְּ prep - |
| 6255 עַשְׁתְּרֹ֣ת קַרְנַ֔יִם nmpr.u.sg.a zu Asteroth-Karnaim |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2104 זּוּזִ֖ים nmpr.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1990 הָ֑ם nmpr.u.sg.a die Susim zu Ham |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 368 אֵימִ֔ים nmpr.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7741 שָׁוֵ֖ה subs.m.sg.c der Ebene von Kirjathaim |
| 7156 קִרְיָתָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a - |
und die Horiter, die im Bergland von Seïr bis nach El-Paran am Rand der Wüste lebten.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2752 חֹרִ֖י subs.m.sg.a und die Horiter |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַרְרָ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 8165 שֵׂעִ֑יר nmpr.u.sg.a Seir |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 364 אֵ֣יל פָּארָ֔ן nmpr.u.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 5921 עַל־ prep auf |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a das an der Wüste |
Dann zogen sie ‹in nordwestlicher Richtung› bis nach En-Mischpat, das jetzt Kadesch heißt, und verwüsteten das ganze Gebiet der Amalekiter und auch die Gegend von Hazezon-Tamar, die von Amoritern besiedelt war.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7725 יָּשֻׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl nach En-Mischpat, das ist |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl wandten sich und kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5880 עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙ nmpr.u.sg.a - |
| 1931 הִ֣וא prps.p3.f.sg - |
| 6946 קָדֵ֔שׁ nmpr.u.sg.a Kades |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֕וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und sie schlugen |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7704 שְׂדֵ֖ה subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 6003 עֲמָלֵקִ֑י subs.m.sg.a ganze Gefilde der Amalekiter |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֙ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a und auch die Amoriter |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die zu Hazazon-Tamar wohnten |
| 9001 בְּ prep - |
| 2688 חַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽר׃ nmpr.u.sg.a - |
Im Tal Siddim stellten sich ihnen die fünf Stadtkönige entgegen
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und es zogen aus |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 5467 סְדֹ֜ם nmpr.u.sg.a von Sodom |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c und der König |
| 6017 עֲמֹרָ֗ה nmpr.u.sg.a von Gomorra |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.c und der König |
| 126 אַדְמָה֙ nmpr.u.sg.a von Adama |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c und der König |
| 6636 צְבֹויִ֔ם nmpr.u.sg.a von Zeboim |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c und der König |
| 1106 בֶּ֖לַע nmpr.u.sg.a von Bela |
| 1931 הִוא־ prps.p3.f.sg - |
| 6820 צֹ֑עַר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6186 יַּֽעַרְכ֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie stellten sich |
| 854 אִתָּם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 4421 מִלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7708 שִּׂדִּֽים׃ nmpr.u.sg.a auf im Tale Siddim |
und kämpften gegen die vier angreifenden Könige.
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3540 כְּדָרְלָעֹ֜מֶר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c gegen Kedorlaomer, den König |
| 5867 עֵילָ֗ם nmpr.u.sg.a von Elam |
| 9005 וְ conj - |
| 8413 תִדְעָל֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c und Thidhal, den König |
| 1471 גֹּויִ֔ם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 569 אַמְרָפֶל֙ nmpr.m.sg.a von Gojim, und Amraphel |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 8152 שִׁנְעָ֔ר nmpr.u.sg.a von Sinear |
| 9005 וְ conj - |
| 746 אַרְיֹ֖וךְ nmpr.m.sg.a und Arioch |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 495 אֶלָּסָ֑ר nmpr.u.sg.a von Ellasar |
| 702 אַרְבָּעָ֥ה subs.f.sg.a vier |
| 4428 מְלָכִ֖ים subs.m.pl.a Könige |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2568 חֲמִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a gegen die fünf |
Nun war das Siddimtal voll von Asphaltgruben, und als die Könige von Sodom und Gomorra flohen, gerieten sie da hinein. Die anderen Könige flohen ins Gebirge.
| 9005 וְ conj - |
| 6010 עֵ֣מֶק subs.m.sg.c Das Tal |
| 9006 הַ art - |
| 7708 שִׂדִּ֗ים nmpr.u.sg.a Siddim |
| 875 בֶּֽאֱרֹ֤ת subs.f.pl.c - |
| 875 בֶּאֱרֹת֙ subs.f.pl.c - |
| 2564 חֵמָ֔ר subs.m.sg.a aber voll von Erdharz |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֛סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl flohen |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Quellen; und die Könige |
| 5467 סְדֹ֥ם nmpr.u.sg.a von Sodom |
| 9005 וַ conj - |
| 6017 עֲמֹרָ֖ה nmpr.u.sg.a und Gomorra |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפְּלוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und fielen |
| 8033 שָׁ֑מָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֖ים subs.nif.ptca.u.m.pl.a daselbst, und die übrigen |
| 2022 הֶ֥רָה subs.m.sg.a ins Gebirge |
| 5127 נָּֽסוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl flohen |
Die Sieger plünderten Sodom und Gomorra und nahmen alle Lebensmittelvorräte mit.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 3947 יִּקְחוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie nahmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7399 רְכֻ֨שׁ subs.m.sg.c alle Habe |
| 5467 סְדֹ֧ם nmpr.u.sg.a von Sodom |
| 9005 וַ conj - |
| 6017 עֲמֹרָ֛ה nmpr.u.sg.a und Gomorra |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 400 אָכְלָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und alle ihre Speise |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵֽכוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
Auch Abrams Neffen Lot, der inzwischen in Sodom wohnte, schleppten sie mit und dazu seinen ganzen Besitz.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie nahmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3876 לֹ֧וט nmpr.m.sg.a Lot |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7399 רְכֻשֹׁ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Habe |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Sohn |
| 251 אֲחִ֥י subs.m.sg.c Bruders |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Abrams |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֵ֑כוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a denn er wohnte |
| 9001 בִּ prep - |
| 5467 סְדֹֽם׃ nmpr.u.sg.a in Sodom |
Einer von denen, die entkommen konnten, berichtete dem Hebräer Abram, was geschehen war. Abram wohnte damals noch unter den Terebinthen des Amoriters Mamre. Das war ein Bruder von Eschkol und Aner, Abrams Verbündeten.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 9006 הַ art - |
| 6412 פָּלִ֔יט subs.m.sg.a es kam ein Entronnener |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֵּ֖ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 87 אַבְרָ֣ם nmpr.m.sg.a und berichtete es Abram |
| 9006 הָ art - |
| 5680 עִבְרִ֑י subs.m.sg.a dem Hebräer |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֩ prps.p3.m.sg - |
| 7931 שֹׁכֵ֨ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohnte |
| 9001 בְּ prep - |
| 436 אֵֽלֹנֵ֜י subs.m.pl.c - |
| 4471 מַמְרֵ֣א nmpr.m.sg.a unter den Terebinthen Mamres |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֗י subs.m.sg.a des Amoriters |
| 251 אֲחִ֤י subs.m.sg.c des Bruders |
| 812 אֶשְׁכֹּל֙ nmpr.m.sg.a von Eskol |
| 9005 וַ conj - |
| 251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c und des Bruders |
| 6063 עָנֵ֔ר nmpr.m.sg.a von Aner |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl - |
| 1167 בַּעֲלֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 1285 בְרִית־ subs.f.sg.c - |
| 87 אַבְרָֽם׃ nmpr.m.sg.a und diese waren Abrams |
Als Abram hörte, dass sein Neffe in Gefangenschaft geraten war, rief er die kampferprobten Leute zusammen, die in seinen Zelten geboren worden waren, 318 Mann. Mit ihnen verfolgte er den Heerhaufen. In Dan holte er sie ein
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a als Abram |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7617 נִשְׁבָּ֖ה verbo.nif.perf.p3.m.sg gefangen weggeführt war |
| 251 אָחִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg daß sein Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 7324 יָּ֨רֶק verbo.hif.wayq.p3.m.sg ließ er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2593 חֲנִיכָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3211 יְלִידֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 1004 בֵיתֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und jagte ihnen nach |
| 8083 שְׁמֹנָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֔ות subs.f.pl.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 7291 יִּרְדֹּ֖ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1835 דָּֽן׃ nmpr.u.sg.a bis Dan |
und überfiel sie in der Nacht. Er hatte seine Männer in zwei Gruppen geteilt. So schlug er sie in die Flucht und verfolgte sie noch bis nach Hoba, das nördlich von Damaskus liegt.
| 9005 וַ conj - |
| 2505 יֵּחָלֵ֨ק verbo.nif.wayq.p3.m.sg Und er teilte sich |
| 5921 עֲלֵיהֶ֧ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3915 לַ֛יְלָה advb.m.sg.a wider sie des Nachts |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg er und seine Knechte |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und schlug |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7291 יִּרְדְּפֵם֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und jagte ihnen nach |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2327 חֹובָ֔ה nmpr.u.sg.a bis Hoba |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8040 שְּׂמֹ֖אל subs.m.sg.a das zur Linken |
| 9003 לְ prep - |
| 1834 דַמָּֽשֶׂק׃ nmpr.u.sg.a von Damaskus |
Er nahm ihnen die ganze Beute ab und befreite seinen Neffen Lot, die Frauen und alle anderen Gefangenen.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֕שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er brachte |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7399 רְכֻ֑שׁ subs.m.sg.a alle Habe |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם֩ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3876 לֹ֨וט nmpr.m.sg.a zurück; und auch Lot |
| 251 אָחִ֤יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Bruder |
| 9005 וּ conj - |
| 7399 רְכֻשֹׁו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und dessen Habe |
| 7725 הֵשִׁ֔יב verbo.hif.perf.p3.m.sg brachte |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁ֖ים subs.f.pl.a und auch die Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a und das Volk |
Als Abram nach seinem Sieg über Kedor-Laomer und die anderen Könige zurückkehrte, zog ihm der König von Sodom entgegen ins Schawetal, das heute Königstal heißt.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c er Kedorlaomer und die |
| 5467 סְדֹם֮ nmpr.u.sg.a von Sodom |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹו֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c zurückgekehrt war, nachdem |
| 7725 שׁוּבֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg Schawe, das ist |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5221 הַכֹּות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a Und als er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3540 כְּדָר־לָעֹ֔מֶר nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֖ים subs.m.pl.a Könige |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אִתֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6010 עֵ֣מֶק subs.m.sg.c Tal |
| 7740 שָׁוֵ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg in das |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a hatte, zog der König |
Auch Melchisedek, der König von Salem, kam dorthin und brachte Brot und Wein mit. Er war Priester Gottes, des Höchsten,
| 9005 וּ conj - |
| 4442 מַלְכִּי־צֶ֨דֶק֙ nmpr.m.sg.a Und Melchisedek |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c König |
| 8004 שָׁלֵ֔ם nmpr.u.sg.a Salem |
| 3318 הֹוצִ֖יא verbo.hif.perf.p3.m.sg von |
| 3899 לֶ֣חֶם subs.u.sg.a brachte Brot |
| 9005 וָ conj - |
| 3196 יָ֑יִן subs.m.sg.a und Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3548 כֹהֵ֖ן subs.m.sg.a und er war Priester |
| 9003 לְ prep - |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a Gottes |
| 5945 עֶלְיֹֽון׃ adjv.m.sg.a des Höchsten |
und segnete Abram. Er sagte: "Gesegnet sei Abram von Gott, dem Höchsten, dem Himmel und Erde gehören.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1288 יְבָרְכֵ֖הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und er segnete |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn und sprach |
| 1288 בָּר֤וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gesegnet sei |
| 87 אַבְרָם֙ nmpr.m.sg.a Abram |
| 9003 לְ prep - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a von Gott |
| 5945 עֶלְיֹ֔ון adjv.m.sg.a dem Höchsten |
| 7069 קֹנֵ֖ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 8064 שָׁמַ֥יִם subs.m.pl.a der Himmel |
| 9005 וָ conj - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a und Erde |
Und gepriesen sei Gott, der Höchste, der deine Feinde dir ausgeliefert hat." Abram gab ihm den zehnten Teil von aller Beute.
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָרוּךְ֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Und gepriesen sei |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a Gott |
| 5945 עֶלְיֹ֔ון adjv.m.sg.a der Höchste |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 4042 מִגֵּ֥ן verbo.piel.perf.p3.m.sg geliefert hat |
| 6862 צָרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg der deine Feinde |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg in deine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Abram gab |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4643 מַעֲשֵׂ֖ר subs.m.sg.a ihm den Zehnten |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּֽל׃ subs.m.sg.a - |
Da sagte der König von Sodom zu Abram: "Gib mir meine Leute zurück, alles andere kannst du behalten!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Und der König |
| 5467 סְדֹ֖ם nmpr.u.sg.a von Sodom |
| 413 אֶל־ prep - |
| 87 אַבְרָ֑ם nmpr.m.sg.a zu Abram |
| 5414 תֶּן־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gib |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֔פֶשׁ subs.f.sg.a mir die Seelen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7399 רְכֻ֖שׁ subs.m.sg.a und die Habe |
| 3947 קַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg nimm |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Doch Abram hob seine Hand und sagte: "Ich schwöre bei Jahwe, bei Gott, dem Höchsten, dem Himmel und Erde gehören:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Und Abram |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c zu dem König |
| 5467 סְדֹ֑ם nmpr.u.sg.a von Sodom |
| 7311 הֲרִימֹ֨תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg Ich hebe |
| 3027 יָדִ֤י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meine Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a auf zu Jehova |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a zu Gott |
| 5945 עֶלְיֹ֔ון adjv.m.sg.a dem Höchsten |
| 7069 קֹנֵ֖ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 8064 שָׁמַ֥יִם subs.m.pl.a der Himmel |
| 9005 וָ conj - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a und Erde |
Nicht einen Faden oder Schuhriemen werde ich von dem behalten, was dir gehört! Du sollst niemals sagen können: 'Ich habe Abram reich gemacht.'
| 518 אִם־ conj Wenn |
| 4480 מִ prep - |
| 2339 חוּט֙ subs.m.sg.a vom Faden |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 8288 שְׂרֹֽוךְ־ subs.m.sg.c bis zum Schuhriemen |
| 5275 נַ֔עַל subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj ja, wenn |
| 3947 אֶקַּ֖ח verbo.qal.impf.p1.u.sg dem, was dein ist |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 559 תֹאמַ֔ר verbo.qal.impf.p2.m.sg Auf daß du |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 6238 הֶעֱשַׁ֥רְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg reich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 87 אַבְרָֽם׃ nmpr.m.sg.a sagest: Ich habe Abram |
Ich nehme nichts für mich. Nur das behalte ich, was meine Männer verzehrt haben und was meinen Bundesgenossen Aner, Eschkol und Mamre zusteht. Die sollen ihren Anteil an der Beute erhalten."
| 1107 בִּלְעָדַ֗י prep - |
| 7535 רַ֚ק advb - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj für mich! Nur was |
| 398 אָֽכְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verzehrt |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נְּעָרִ֔ים subs.m.pl.a Knaben |
| 9005 וְ conj - |
| 2506 חֵ֨לֶק֙ subs.m.sg.c haben, und das Teil |
| 9006 הָֽ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1980 הָלְכ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mir gezogen sind |
| 854 אִתִּ֑י prep.prs.p1.u.sg die mit |
| 6063 עָנֵר֙ nmpr.m.sg.a Aner |
| 812 אֶשְׁכֹּ֣ל nmpr.m.sg.a Eskol |
| 9005 וּ conj - |
| 4471 מַמְרֵ֔א nmpr.m.sg.a und Mamre |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl die |
| 3947 יִקְח֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl nehmen |
| 2506 חֶלְקָֽם׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl die mögen ihr Teil |