Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 1980 לֶךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אַרְצְךָ֥ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg aus deinem Lande |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4138 מֹּֽולַדְתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Hause |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und aus deines Vaters |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a in das Land |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7200 אַרְאֶֽךָּ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg zu |
Ich will dich zu einer großen Nation werden lassen; ich werde dich segnen und deinen Namen bekannt machen. Du wirst ein Segen für andere sein.
| 9005 וְ conj - |
| 6213 אֶֽעֶשְׂךָ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg einer großen Nation machen |
| 9003 לְ prep - |
| 1471 גֹ֣וי subs.m.sg.a - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a groß |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 אֲבָ֣רֶכְךָ֔ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und dich segnen |
| 9005 וַ conj - |
| 1431 אֲגַדְּלָ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg machen |
| 8034 שְׁמֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ich will deinen Namen |
| 9005 וֶ conj - |
| 1961 הְיֵ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 1293 בְּרָכָֽה׃ subs.f.sg.a du sollst ein Segen |
Ich will segnen, die dich segnen, und verfluchen, die dir fluchen. Alle Völker der Erde werden durch dich gesegnet sein."
| 9005 וַ conj - |
| 1288 אֲבָֽרֲכָה֙ verbo.piel.impf.p1.u.sg Und ich will segnen |
| 1288 מְבָ֣רְכֶ֔יךָ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg die dich segnen |
| 9005 וּ conj - |
| 7043 מְקַלֶּלְךָ֖ subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg und wer dir flucht |
| 779 אָאֹ֑ר verbo.qal.impf.p1.u.sg den werde ich verfluchen |
| 9005 וְ conj - |
| 1288 נִבְרְכ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl in dir sollen gesegnet |
| 9001 בְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4940 מִשְׁפְּחֹ֥ת subs.f.pl.c werden alle Geschlechter |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a der Erde |
Abram gehorchte dem Befehl Jahwes und brach auf. Lot zog mit ihm. Abram war 75 Jahre alt, als er Haran verließ.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a Und Abram |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֤ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu ihm geredet hatte |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a wie Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3876 לֹ֑וט nmpr.m.sg.a und Lot |
| 9005 וְ conj - |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a mit ihm; und Abram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Jahre alt |
| 2568 חָמֵ֤שׁ subs.u.sg.a war fünfundsiebzig |
| 8141 שָׁנִים֙ subs.f.pl.a war fünfundsiebzig |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 צֵאתֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 2771 חָרָֽן׃ nmpr.u.sg.a Haran |
Seine Frau Sarai und sein Neffe Lot begleiteten ihn. Sie nahmen alle Menschen, die sie in Haran erworben hatten, und ihren ganzen Besitz mit. So zogen sie nach Kanaan.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 87 אַבְרָם֩ nmpr.m.sg.a Und Abram |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8297 שָׂרַ֨י nmpr.f.sg.a Sarai |
| 802 אִשְׁתֹּ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3876 לֹ֣וט nmpr.m.sg.a und Lot |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Sohn |
| 251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Bruders |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7399 רְכוּשָׁם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und alle ihre Habe |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7408 רָכָ֔שׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gewonnen hatten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֖פֶשׁ subs.f.sg.a erworben, und die Seelen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu |
| 9001 בְ prep - |
| 2771 חָרָ֑ן nmpr.u.sg.a die sie in Haran |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֗וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie zogen aus |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 776 אַ֣רְצָה subs.u.sg.c um in das Land |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie kamen |
| 776 אַ֥רְצָה subs.u.sg.c in das Land |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Kanaan |
Abram durchzog das Land bis zu einem Platz bei Sichem in der Nähe des Wahrsagebaums. Damals waren ja noch die Kanaaniter im Land.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֹ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Terebinthe Mores. Und die |
| 87 אַבְרָם֙ nmpr.m.sg.a Und Abram |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a durchzog das Land |
| 5704 עַ֚ד prep - |
| 4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c bis zu dem Orte |
| 7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a Sichem |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 436 אֵלֹ֣ון subs.m.sg.c - |
| 4176 מֹורֶ֑ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֖י subs.m.sg.a Kanaaniter |
| 227 אָ֥ז advb - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a waren damals im Lande |
Dort ließ sich Jahwe von Abram sehen und sagte zu ihm: "Dieses Land will ich deinen Nachkommen geben!" Da baute Abram an dieser Stelle einen Altar für Jahwe, der ihm erschienen war.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יֵּרָ֤א verbo.nif.wayq.p3.m.sg erschien |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a dem Abram |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זַ֨רְעֲךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Deinem Samen |
| 5414 אֶתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a will ich dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֤בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er baute |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 4196 מִזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a daselbst Jehova |
| 9006 הַ conj - |
| 7200 נִּרְאֶ֥ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a der ihm erschienen war |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Später zog er in das Bergland östlich von Bet-El und schlug seine Zelte so auf, dass er Bet-El im Westen und Ai im Osten hatte. Auch dort baute er Jahwe einen Altar und machte so den Namen Jahwes bekannt.
| 9005 וַ conj - |
| 6275 יַּעְתֵּ֨ק verbo.hif.wayq.p3.m.sg er brach auf |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֜ם advb - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֗רָה subs.m.sg.a dannen nach dem Gebirge |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֛דֶם subs.m.sg.a Bethel gegen |
| 9003 לְ prep - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֖ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֵּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 168 אָהֳלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg schlug sein Zelt |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֤ל nmpr.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּם֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5857 עַ֣י nmpr.u.sg.a Westen und Ai |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֔דֶם subs.m.sg.a gegen |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּֽבֶן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Osten; und er baute |
| 8033 שָׁ֤ם advb - |
| 4196 מִזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a daselbst Jehova einen Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und rief |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c den Namen |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a ostwärts von Bethel und |
Dann brach er wieder auf und zog immer weiter in den Negev hinein.
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסַּ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a Und Abram |
| 1980 הָלֹ֥וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a fort, immer weiter |
| 9005 וְ conj - |
| 5265 נָסֹ֖ועַ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּֽגְבָּה׃ פ subs.m.sg.a - |
Als eine schwere Hungersnot im Land ausbrach, suchte Abram Zuflucht in Ägypten.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a eine Hungersnot im Lande |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 87 אַבְרָ֤ם nmpr.m.sg.a und Abram |
| 4714 מִצְרַ֨יְמָה֙ nmpr.u.sg.a zog nach Ägypten |
| 9003 לָ prep - |
| 1481 ג֣וּר verbo.qal.infc.u.u.u.a um sich |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3515 כָבֵ֥ד adjv.m.sg.a die Hungersnot war schwer |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a im Lande |
Kurz vor der ägyptischen Grenze sagte er zu seiner Frau Sarai: "Ich weiß, dass du eine sehr schöne Frau bist.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj daß |
| 7126 הִקְרִ֖יב verbo.hif.perf.p3.m.sg zu kommen |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a es geschah, als er |
| 4714 מִצְרָ֑יְמָה nmpr.u.sg.a daran war, nach Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a er zu Sarai |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Weibe |
| 2009 הִנֵּה־ intj Siehe |
| 4994 נָ֣א intj doch |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich weiß |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a du ein Weib |
| 3303 יְפַת־ adjv.f.sg.c schön |
| 4758 מַרְאֶ֖ה subs.m.sg.a von Ansehen |
| 859 אָֽתְּ׃ prps.p2.f.sg - |
Wenn die Ägypter dich sehen, werden sie sagen: 'Das ist seine Frau!', und sie werden mich totschlagen, um dich zu bekommen.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7200 יִרְא֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl dich sehen, so werden |
| 853 אֹתָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֔ים subs.m.pl.a geschehen, wenn die Ägypter |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie sagen |
| 802 אִשְׁתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Sie ist sein Weib |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2026 הָרְג֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie werden mich |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹתָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2421 יְחַיּֽוּ׃ verbo.piel.impf.p3.m.pl und dich leben lassen |
Sag doch, dass du meine Schwester bist, dann werden sie mich deinetwegen gut behandeln und am Leben lassen!"
| 559 אִמְרִי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg Sage |
| 4994 נָ֖א intj doch |
| 269 אֲחֹ֣תִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg du seiest meine Schwester |
| 859 אָ֑תְּ prps.p2.f.sg - |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ conj auf daß |
| 3190 יִֽיטַב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg es |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 5668 עֲבוּרֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 חָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg am Leben bleibe |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Seele |
| 9001 בִּ prep - |
| 1558 גְלָלֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg mir wohlgehe um deinetwillen |
Tatsächlich geschah es so, als Abram nach Ägypten kam. Überall fiel seine Frau durch ihre Schönheit auf.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c war |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a es geschah, als Abram |
| 4714 מִצְרָ֑יְמָה nmpr.u.sg.a in Ägypten |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ankam, da sahen |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִים֙ subs.m.pl.a die Ägypter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a daß das Weib |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3303 יָפָ֥ה adjv.f.sg.a schön |
| 1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg - |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sehr |
Die Hofleute rühmten sie vor dem Pharao, und der ließ sie in seinen Palast holen.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sahen |
| 853 אֹתָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c Und die Fürsten |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 1984 יְהַֽלְל֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl sie und priesen |
| 853 אֹתָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep wurde in |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a sie dem Pharao |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תֻּקַּ֥ח verbo.hof.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a und das Weib |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c das Haus |
| 6547 פַּרְעֹֽה׃ subs.m.sg.a des Pharao |
Ihretwegen überhäufte er Abram mit Geschenken. Er ließ ihm Schafe, Ziegen, Rinder und Esel zukommen, Sklaven und Sklavinnen, Eselstuten und Kamele.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 87 אַבְרָ֥ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 3190 הֵיטִ֖יב verbo.hif.perf.p3.m.sg Und er tat |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲבוּרָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6629 צֹאן־ subs.u.sg.a und er bekam Kleinvieh |
| 9005 וּ conj - |
| 1241 בָקָר֙ subs.u.sg.a und Rinder |
| 9005 וַ conj - |
| 2543 חֲמֹרִ֔ים subs.m.pl.a und Esel |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדִים֙ subs.m.pl.a und Knechte |
| 9005 וּ conj - |
| 8198 שְׁפָחֹ֔ת subs.f.pl.a und Mägde |
| 9005 וַ conj - |
| 860 אֲתֹנֹ֖ת subs.f.pl.a und Eselinnen |
| 9005 וּ conj - |
| 1581 גְמַלִּֽים׃ subs.m.pl.a und Kamele |
Doch weil der Pharao Abrams Frau zu sich genommen hatte, schlug Jahwe ihn und seine Familie mit schweren Krankheiten.
| 9005 וַ conj - |
| 5060 יְנַגַּ֨ע verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֧ה׀ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֛ה subs.m.sg.a schlug den Pharao |
| 5061 נְגָעִ֥ים subs.m.pl.a Plagen |
| 1419 גְּדֹלִ֖ים adjv.m.pl.a mit großen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Haus |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c um |
| 8297 שָׂרַ֖י nmpr.f.sg.a Sarais |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c willen, des Weibes |
| 87 אַבְרָֽם׃ nmpr.m.sg.a Abrams |
Da ließ der Pharao Abram zu sich rufen. "Was hast du mir da angetan?", warf er ihm vor. "Warum hast du mir nicht gesagt, dass sie deine Frau ist?
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rufen |
| 6547 פַרְעֹה֙ subs.m.sg.a Und der Pharao |
| 9003 לְ prep - |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a ließ Abram |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg da getan |
| 9003 לִּ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4100 לָ֚מָּה inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5046 הִגַּ֣דְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg Was hast du mir |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 802 אִשְׁתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg daß sie dein Weib |
| 1931 הִֽוא׃ prps.p3.f.sg - |
Du hast sie als deine Schwester ausgegeben, und nur deshalb habe ich sie mir zur Frau genommen! Nun, hier ist deine Frau! Nimm sie und geh!"
| 4100 לָמָ֤ה inrg - |
| 559 אָמַ֨רְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Warum hast du gesagt |
| 269 אֲחֹ֣תִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Schwester |
| 1931 הִ֔וא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 3947 אֶקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p1.u.sg Sie ist |
| 853 אֹתָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a sie mir zum Weibe |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֕ה advb - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 802 אִשְׁתְּךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg da ist dein Weib |
| 3947 קַ֥ח verbo.qal.impv.p2.m.sg nahm |
| 9005 וָ conj - |
| 1980 לֵֽךְ׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
Dann gab der Pharao seinen Männern Befehl, Abram und seinen Besitz sicher aus dem Land zu bringen.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֥ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg alles, was er hatte |
| 5921 עָלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Und der Pharao |
| 376 אֲנָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 יְשַׁלְּח֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl und sie geleiteten |
| 853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ihn und sein Weib |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |