Interlineare Bibel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Und die ganze Erde |
| 8193 שָׂפָ֣ה subs.f.sg.a Sprache |
| 259 אֶחָ֑ת subs.f.sg.a hatte eine |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבָרִ֖ים subs.m.pl.a Worte |
| 259 אֲחָדִֽים׃ subs.m.pl.a und einerlei |
Als sie dann aus dem Osten aufbrachen, fanden sie eine Ebene im Land Schinar und ließen sich dort nieder.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5265 נָסְעָ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl sie nach Osten zogen |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֑דֶם subs.m.sg.a Und |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4672 יִּמְצְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da fanden |
| 1237 בִקְעָ֛ה subs.f.sg.a sie eine Ebene |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 8152 שִׁנְעָ֖ר nmpr.u.sg.a Sinear |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שְׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und wohnten |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Sie sagten zueinander: "Los! Wir machen Ziegel aus Lehm und brennen sie zu Stein!" Die Ziegel wollten sie als Bausteine verwenden und Asphalt als Mörtel.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie sprachen |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a einer |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3051 הָ֚בָה verbo.qal.impv.p2.m.sg zum anderen: Wohlan |
| 3835 נִלְבְּנָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl streichen |
| 3843 לְבֵנִ֔ים subs.f.pl.a laßt uns Ziegel |
| 9005 וְ conj - |
| 8313 נִשְׂרְפָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl hart brennen |
| 9003 לִ prep - |
| 8316 שְׂרֵפָ֑ה subs.f.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.f.sg und |
| 9003 לָהֶ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3840 לְּבֵנָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 68 אָ֔בֶן subs.f.sg.a diente ihnen als Stein |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2564 חֵמָ֔ר subs.m.sg.a und das Erdharz |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 2563 חֹֽמֶר׃ subs.m.sg.a - |
Dann sagten sie: "Los! Bauen wir eine Stadt und einen Turm, der bis an den Himmel reicht! So werden wir uns einen Namen machen und verhindern, dass wir uns über die ganze Erde zerstreuen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 3051 הָ֣בָה׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg Wohlan |
| 1129 נִבְנֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl bauen |
| 9003 לָּ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5892 עִ֗יר subs.f.sg.a wir uns eine Stadt |
| 9005 וּ conj - |
| 4026 מִגְדָּל֙ subs.m.sg.a und einen Turm |
| 9005 וְ conj - |
| 7218 רֹאשֹׁ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dessen Spitze |
| 9001 בַ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֔יִם subs.m.pl.a an den Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 נַֽעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl reiche, und machen |
| 9003 לָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 8034 שֵׁ֑ם subs.m.sg.a wir uns einen Namen |
| 6435 פֶּן־ conj - |
| 6327 נָפ֖וּץ verbo.qal.impf.p1.u.pl wir nicht zerstreut werden |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c Und sie |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a über die ganze Erde |
Jahwe kam herab, um sich anzusehen, was die Menschen da bauten – eine Stadt mit einem Turm!
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֣רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg fuhr |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu sehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a hernieder, die Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4026 מִּגְדָּ֑ל subs.m.sg.a und den Turm |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1129 בָּנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bauten |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c welche die Menschenkinder |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Da sagte er: "Es ist offensichtlich: Sie sind ein einziges Volk und sprechen nur eine Sprache. Und was sie jetzt begonnen haben, zeigt, dass ihnen künftig nichts unmöglich sein wird. Sie werden alles tun, was sie sich ausdenken.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.a Volk |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a Siehe, sie sind ein |
| 9005 וְ conj - |
| 8193 שָׂפָ֤ה subs.f.sg.a Sprache |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a und haben alle eine |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֻלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Und |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 2490 הַחִלָּ֣ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl dies haben sie angefangen |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tun |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1219 יִבָּצֵ֣ר verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2161 יָזְמ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl nun wird ihnen nichts |
| 9003 לַֽ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a was sie zu tun |
Los! Steigen wir hinunter und verwirren ihre Sprache, dass keiner mehr den anderen versteht!"
| 3051 הָ֚בָה verbo.qal.impv.p2.m.sg Wohlan |
| 3381 נֵֽרְדָ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.pl herniederfahren |
| 9005 וְ conj - |
| 1101 נָבְלָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl daselbst verwirren |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 8193 שְׂפָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und ihre Sprache |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj daß |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 יִשְׁמְע֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl laßt uns |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a sie einer |
| 8193 שְׂפַ֥ת subs.f.sg.c des anderen Sprache |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
So zerstreute Jahwe die Menschen von dort aus über die ganze Erde, und sie mussten aufhören, die Stadt zu bauen.
| 9005 וַ conj - |
| 6327 יָּ֨פֶץ verbo.hif.wayq.p3.m.sg zerstreute |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֹתָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb sie von dannen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c und sie hörten auf |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a über die ganze Erde |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2308 יַּחְדְּל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c zu bauen |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a die Stadt |
Deswegen gab man der Stadt den Namen Babel, Verwirrung, denn Jahwe hatte dort die Sprache aller Menschen verwirrt und sie von diesem Ort aus über die ganze Erde zerstreut.
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֞ן advb - |
| 7121 קָרָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum gab |
| 8034 שְׁמָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg man ihr den Namen |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 8033 שָׁ֛ם advb - |
| 1101 בָּלַ֥ל verb.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a denn daselbst verwirrte Jehova |
| 8193 שְׂפַ֣ת subs.f.sg.c die Sprache |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der ganzen Erde |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁם֙ advb - |
| 6327 הֱפִיצָ֣ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl dannen zerstreute |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a sie Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c und von |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ פ subs.u.sg.a über die ganze Erde |
Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Sems: Zwei Jahre nach der Flut wurde Sem der Vater von Arpachschad. Er war damals 100 Jahre alt
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl - |
| 8435 תֹּולְדֹ֣ת subs.f.pl.c Dies sind die Geschlechter |
| 8035 שֵׁ֔ם nmpr.m.sg.a Sems: Sem |
| 8035 שֵׁ֚ם nmpr.m.sg.a und |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 3967 מְאַ֣ת subs.f.sg.c war hundert |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 775 אַרְפַּכְשָׁ֑ד nmpr.m.sg.a - |
| 8141 שְׁנָתַ֖יִם subs.f.du.a Arpaksad, zwei Jahre |
| 310 אַחַ֥ר prep.m.sg.c nach |
| 9006 הַ art - |
| 3999 מַּבּֽוּל׃ subs.m.sg.a - |
und lebte noch 500 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 8035 שֵׁ֗ם nmpr.m.sg.a Sem |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c nachdem |
| 3205 הֹולִידֹ֣ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg er Arpaksad gezeugt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 775 אַרְפַּכְשָׁ֔ד nmpr.m.sg.a Und |
| 2568 חֲמֵ֥שׁ subs.u.sg.c fünfhundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a fünfhundert |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ ס subs.f.pl.a und Töchter |
Arpachschad wurde mit 35 Jahren der Vater von Schelach
| 9005 וְ conj - |
| 775 אַרְפַּכְשַׁ֣ד nmpr.m.sg.a Und |
| 2421 חַ֔י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 2568 חָמֵ֥שׁ subs.u.sg.a Arpaksad lebte fünfunddreißig |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7974 שָֽׁלַח׃ nmpr.m.sg.a und |
und lebte noch 403 Jahre, in denen er ebenfalls weitere Söhne und Töchter zeugte.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Arpaksad lebte |
| 775 אַרְפַּכְשַׁ֗ד nmpr.m.sg.a Und |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c nachdem |
| 3205 הֹולִידֹ֣ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg er Schelach gezeugt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7974 שֶׁ֔לַח nmpr.m.sg.a und |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a vierhundertdrei Jahre |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zeugte |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ ס subs.f.pl.a Töchter |
Mit 30 Jahren zeugte Schelach Eber
| 9005 וְ conj - |
| 7974 שֶׁ֥לַח nmpr.m.sg.a Und |
| 2421 חַ֖י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a Schelach lebte dreißig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5677 עֵֽבֶר׃ nmpr.m.sg.a und |
und lebte danach noch 403 Jahre, in denen ihm weitere Söhne und Töchter geboren wurden.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Schelach lebte |
| 7974 שֶׁ֗לַח nmpr.m.sg.a Und |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c nachdem |
| 3205 הֹולִידֹ֣ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg er Heber gezeugt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5677 עֵ֔בֶר nmpr.m.sg.a und |
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a vierhundertdrei Jahre |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zeugte |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ ס subs.f.pl.a Töchter |
Eber war 34 Jahre alt, als er Peleg zeugte,
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Heber lebte |
| 5677 עֵ֕בֶר nmpr.m.sg.a Und |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.a vierunddreißig |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6389 פָּֽלֶג׃ nmpr.m.sg.a Peleg |
und lebte dann noch 430 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Heber lebte |
| 5677 עֵ֗בֶר nmpr.m.sg.a Und |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c nachdem |
| 3205 הֹולִידֹ֣ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg gezeugt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6389 פֶּ֔לֶג nmpr.m.sg.a er Peleg |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a vierhundertdreißig Jahre |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּ֥ע subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zeugte |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ ס subs.f.pl.a und Töchter |
Peleg wurde mit 30 Jahren der Vater von Regu.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 6389 פֶ֖לֶג nmpr.m.sg.a Peleg |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a dreißig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7466 רְעֽוּ׃ nmpr.m.sg.a Und |
Er lebte noch 209 Jahre, in denen er ebenfalls weitere Söhne und Töchter zeugte.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 6389 פֶ֗לֶג nmpr.m.sg.a Peleg |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c nachdem |
| 3205 הֹולִידֹ֣ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg er Reghu gezeugt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7466 רְע֔וּ nmpr.m.sg.a Und |
| 8672 תֵּ֥שַׁע subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a zweihundertneun Jahre |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zeugte |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ ס subs.f.pl.a und Töchter |
Regu zeugte mit 32 Jahren Serug
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Reghu lebte |
| 7466 רְע֔וּ nmpr.m.sg.a Und |
| 8147 שְׁתַּ֥יִם subs.f.du.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a zweiunddreißig Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8286 שְׂרֽוּג׃ nmpr.m.sg.a Serug |
und lebte dann noch 207 Jahre, in denen er Söhne und Töchter zeugte.
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg Reghu lebte |
| 7466 רְע֗וּ nmpr.m.sg.a Und |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c nachdem |
| 3205 הֹולִידֹ֣ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg gezeugt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8286 שְׂר֔וּג nmpr.m.sg.a er Serug |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a zweihundertsieben Jahre |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg zeugte |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ ס subs.f.pl.a und Töchter |
Mit 30 Jahren wurde Serug der Vater von Nahor
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 8286 שְׂר֖וּג nmpr.m.sg.a Und Serug |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a dreißig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5152 נָחֹֽור׃ nmpr.m.sg.a Nahor |
und lebte dann noch 200 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 8286 שְׂר֗וּג nmpr.m.sg.a Und Serug |
| 310 אַחֲרֵ֛י prep.m.pl.c nachdem |
| 3205 הֹולִידֹ֥ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg gezeugt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5152 נָחֹ֖ור nmpr.m.sg.a er Nahor |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a zweihundert |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ ס subs.f.pl.a und Töchter |
Mit 29 Jahren wurde Nahor der Vater von Terach.
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 5152 נָחֹ֔ור nmpr.m.sg.a Und Nahor |
| 8672 תֵּ֥שַׁע subs.u.sg.a neunundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֖ים subs.m.pl.a neunundzwanzig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֖ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8646 תָּֽרַח׃ nmpr.m.sg.a - |
Danach lebte er noch 119 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg lebte |
| 5152 נָחֹ֗ור nmpr.m.sg.a Nahor |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c nachdem |
| 3205 הֹולִידֹ֣ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg er Tarah gezeugt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8646 תֶּ֔רַח nmpr.m.sg.a - |
| 8672 תְּשַֽׁע־ subs.u.sg.c - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֥ה subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מְאַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a hundertneunzehn Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֥ולֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ ס subs.f.pl.a und Töchter |
Von seinem 70. Lebensjahr an zeugte Terach Abram, Nahor und Haran.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2421 יְחִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Tarah lebte |
| 8646 תֶ֖רַח nmpr.m.sg.a - |
| 7657 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a siebzig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יֹּ֨ולֶד֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5152 נָחֹ֖ור nmpr.m.sg.a Nahor |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2039 הָרָֽן׃ nmpr.m.sg.a und Haran |
Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Terachs. Terach wurde der Vater von Abram, Nahor und Haran. Haran war der Vater Lots
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 8435 תֹּולְדֹ֣ת subs.f.pl.c dies sind die Geschlechter |
| 8646 תֶּ֔רַח nmpr.m.sg.a - |
| 8646 תֶּ֚רַח nmpr.m.sg.a - |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg Tarahs: Tarah zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5152 נָחֹ֖ור nmpr.m.sg.a Nahor |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2039 הָרָ֑ן nmpr.m.sg.a und Haran |
| 9005 וְ conj - |
| 2039 הָרָ֖ן nmpr.m.sg.a und Haran |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg zeugte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3876 לֹֽוט׃ nmpr.m.sg.a Lot |
und starb noch zu Lebzeiten seines Vaters Terach in seiner Heimatstadt Ur in Chaldäa.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg starb |
| 2039 הָרָ֔ן nmpr.m.sg.a Und Haran |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c vor dem Angesicht |
| 8646 תֶּ֣רַח nmpr.m.sg.a - |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c Tarah, in dem Lande |
| 4138 מֹולַדְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 218 א֥וּר nmpr.u.sg.a seiner Geburt, zu Ur |
| 3778 כַּשְׂדִּֽים׃ nmpr.m.pl.a in Chaldäa |
Abram und Nahor heirateten dann. Abrams Frau hieß Sarai, Nahors Frau Milka. Sie war die Tochter Harans und Schwester von Jiska.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahmen |
| 87 אַבְרָ֧ם nmpr.m.sg.a Und Abram |
| 9005 וְ conj - |
| 5152 נָחֹ֛ור nmpr.m.sg.a und Nahor |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 802 נָשִׁ֑ים subs.f.pl.a sich Weiber |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c der Name |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c des Weibes |
| 87 אַבְרָם֙ nmpr.m.sg.a Abrams |
| 8297 שָׂרָ֔י nmpr.f.sg.a war Sarai |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c und der Name |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c des Weibes |
| 5152 נָחֹור֙ nmpr.m.sg.a Nahors |
| 4435 מִלְכָּ֔ה nmpr.f.sg.a Milka |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 2039 הָרָ֥ן nmpr.m.sg.a Harans |
| 1 אֲבִֽי־ subs.m.sg.c des Vaters |
| 4435 מִלְכָּ֖ה nmpr.f.sg.a der Milka |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c und des Vaters |
| 3252 יִסְכָּֽה׃ nmpr.f.sg.a der Jiska |
Doch Sarai konnte keine Kinder bekommen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 8297 שָׂרַ֖י nmpr.f.sg.a Und Sarai |
| 6135 עֲקָרָ֑ה adjv.f.sg.a war unfruchtbar |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 2056 וָלָֽד׃ subs.m.sg.a sie hatte kein Kind |
Terach brach aus Ur in Chaldäa auf, um nach Kanaan zu ziehen. Er nahm seinen Sohn Abram, seinen Enkel Lot und seine Schwiegertochter Sarai mit. Doch als sie nach Haran gekommen waren, ließen sie sich dort nieder.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Tarah nahm |
| 8646 תֶּ֜רַח nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 87 אַבְרָ֣ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 1121 בְּנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3876 לֹ֤וט nmpr.m.sg.a und Lot |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 2039 הָרָן֙ nmpr.m.sg.a bis Haran |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Harans, seines Sohnes |
| 1121 בְּנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sohn |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a und Sarai |
| 3618 כַּלָּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Schwiegertochter |
| 802 אֵ֖שֶׁת subs.f.sg.c das Weib |
| 87 אַבְרָ֣ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 1121 בְּנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Sohnes |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie zogen miteinander aus |
| 854 אִתָּ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 218 א֣וּר nmpr.u.sg.a Ur |
| 3778 כַּשְׂדִּ֗ים nmpr.m.pl.a in Chaldäa |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֨כֶת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 776 אַ֣רְצָה subs.u.sg.c um in das Land |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaan |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie kamen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 2771 חָרָ֖ן nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שְׁבוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und wohnten |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Dort starb auch Terach im Alter von 205 Jahren.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3117 יְמֵי־ subs.m.pl.c die Tage |
| 8646 תֶ֔רַח nmpr.m.sg.a - |
| 2568 חָמֵ֥שׁ subs.u.sg.a - |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a Und |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מָאתַ֣יִם subs.f.du.a - |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Tarahs waren zweihundertfünf Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg und Tarah starb |
| 8646 תֶּ֖רַח nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2771 חָרָֽן׃ ס nmpr.u.sg.a in Haran |