Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Mose 11

×

1. Mose 11:1

Zuerst hatten die Menschen alle noch dieselbe Sprache und den gleichen Wortschatz.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
Und die ganze Erde
8193
שָׂפָ֣ה
subs.f.sg.a
Sprache
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
hatte eine
9005
וּ
conj
-
1697
דְבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
Worte
259
אֲחָדִֽים׃
subs.m.pl.a
und einerlei


1. Mose 11:2

Als sie dann aus dem Osten aufbrachen, fanden sie eine Ebene im Land Schinar und ließen sich dort nieder.  

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
5265
נָסְעָ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
sie nach Osten zogen
4480
מִ
prep
-
6924
קֶּ֑דֶם
subs.m.sg.a
Und
9005
וַֽ
conj
-
4672
יִּמְצְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
da fanden
1237
בִקְעָ֛ה
subs.f.sg.a
sie eine Ebene
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
im Lande
8152
שִׁנְעָ֖ר
nmpr.u.sg.a
Sinear
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und wohnten
8033
שָֽׁם׃
advb
-


1. Mose 11:3

Sie sagten zueinander: "Los! Wir machen Ziegel aus Lehm und brennen sie zu Stein!" Die Ziegel wollten sie als Bausteine verwenden und Asphalt als Mörtel.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie sprachen
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
einer
413
אֶל־
prep
-
7453
רֵעֵ֗הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
3051
הָ֚בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zum anderen: Wohlan
3835
נִלְבְּנָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
streichen
3843
לְבֵנִ֔ים
subs.f.pl.a
laßt uns Ziegel
9005
וְ
conj
-
8313
נִשְׂרְפָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hart brennen
9003
לִ
prep
-
8316
שְׂרֵפָ֑ה
subs.f.sg.a
Und
9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und
9003
לָהֶ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
3840
לְּבֵנָה֙
subs.f.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
68
אָ֔בֶן
subs.f.sg.a
diente ihnen als Stein
9005
וְ
conj
-
9006
הַ֣
art
-
2564
חֵמָ֔ר
subs.m.sg.a
und das Erdharz
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
2563
חֹֽמֶר׃
subs.m.sg.a
-


1. Mose 11:4

Dann sagten sie: "Los! Bauen wir eine Stadt und einen Turm, der bis an den Himmel reicht! So werden wir uns einen Namen machen und verhindern, dass wir uns über die ganze Erde zerstreuen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
3051
הָ֣בָה׀
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Wohlan
1129
נִבְנֶה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
bauen
9003
לָּ֣נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
5892
עִ֗יר
subs.f.sg.a
wir uns eine Stadt
9005
וּ
conj
-
4026
מִגְדָּל֙
subs.m.sg.a
und einen Turm
9005
וְ
conj
-
7218
רֹאשֹׁ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
dessen Spitze
9001
בַ
prep
-
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
an den Himmel
9005
וְ
conj
-
6213
נַֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
reiche, und machen
9003
לָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
8034
שֵׁ֑ם
subs.m.sg.a
wir uns einen Namen
6435
פֶּן־
conj
-
6327
נָפ֖וּץ
verbo.qal.impf.p1.u.pl
wir nicht zerstreut werden
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
Und sie
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
über die ganze Erde


1. Mose 11:5

Jahwe kam herab, um sich anzusehen, was die Menschen da bauten – eine Stadt mit einem Turm!  

9005
וַ
conj
-
3381
יֵּ֣רֶד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fuhr
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
9003
לִ
prep
-
7200
רְאֹ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu sehen
853
אֶת־
prep
-
9006
הָ
art
-
5892
עִ֖יר
subs.f.sg.a
hernieder, die Stadt
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
4026
מִּגְדָּ֑ל
subs.m.sg.a
und den Turm
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1129
בָּנ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
bauten
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
welche die Menschenkinder
9006
הָ
art
-
120
אָדָֽם׃
subs.m.sg.a
-


1. Mose 11:6

Da sagte er: "Es ist offensichtlich: Sie sind ein einziges Volk und sprechen nur eine Sprache. Und was sie jetzt begonnen haben, zeigt, dass ihnen künftig nichts unmöglich sein wird. Sie werden alles tun, was sie sich ausdenken.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
2005
הֵ֣ן
intj
-
5971
עַ֤ם
subs.m.sg.a
Volk
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
Siehe, sie sind ein
9005
וְ
conj
-
8193
שָׂפָ֤ה
subs.f.sg.a
Sprache
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
und haben alle eine
9003
לְ
prep
-
3605
כֻלָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Und
9005
וְ
conj
-
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
-
2490
הַחִלָּ֣ם
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
dies haben sie angefangen
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu tun
9005
וְ
conj
-
6258
עַתָּה֙
advb
-
3808
לֹֽא־
nega
-
1219
יִבָּצֵ֣ר
verbo.nif.impf.p3.m.sg
-
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2161
יָזְמ֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
nun wird ihnen nichts
9003
לַֽ
prep
-
6213
עֲשֹֽׂות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
was sie zu tun


1. Mose 11:7

Los! Steigen wir hinunter und verwirren ihre Sprache, dass keiner mehr den anderen versteht!"  

3051
הָ֚בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Wohlan
3381
נֵֽרְדָ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
herniederfahren
9005
וְ
conj
-
1101
נָבְלָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
daselbst verwirren
8033
שָׁ֖ם
advb
-
8193
שְׂפָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
und ihre Sprache
834
אֲשֶׁר֙
conj
daß
3808
לֹ֣א
nega
-
8085
יִשְׁמְע֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
laßt uns
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
sie einer
8193
שְׂפַ֥ת
subs.f.sg.c
des anderen Sprache
7453
רֵעֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


1. Mose 11:8

So zerstreute Jahwe die Menschen von dort aus über die ganze Erde, und sie mussten aufhören, die Stadt zu bauen.  

9005
וַ
conj
-
6327
יָּ֨פֶץ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zerstreute
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
853
אֹתָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֖ם
advb
sie von dannen
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
und sie hörten auf
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
über die ganze Erde
9005
וַֽ
conj
-
2308
יַּחְדְּל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9003
לִ
prep
-
1129
בְנֹ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu bauen
9006
הָ
art
-
5892
עִֽיר׃
subs.f.sg.a
die Stadt


1. Mose 11:9

Deswegen gab man der Stadt den Namen Babel, Verwirrung, denn Jahwe hatte dort die Sprache aller Menschen verwirrt und sie von diesem Ort aus über die ganze Erde zerstreut.  

5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֞ן
advb
-
7121
קָרָ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Darum gab
8034
שְׁמָהּ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
man ihr den Namen
894
בָּבֶ֔ל
nmpr.u.sg.a
Babel
3588
כִּי־
conj
-
8033
שָׁ֛ם
advb
-
1101
בָּלַ֥ל
verb.qal.perf.p3.m.sg
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
denn daselbst verwirrte Jehova
8193
שְׂפַ֣ת
subs.f.sg.c
die Sprache
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
der ganzen Erde
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁם֙
advb
-
6327
הֱפִיצָ֣ם
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
dannen zerstreute
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
sie Jehova
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
und von
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ
art
-
776
אָֽרֶץ׃ פ
subs.u.sg.a
über die ganze Erde


1. Mose 11:10

Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Sems: Zwei Jahre nach der Flut wurde Sem der Vater von Arpachschad. Er war damals 100 Jahre alt  

428
אֵ֚לֶּה
prde.u.pl
-
8435
תֹּולְדֹ֣ת
subs.f.pl.c
Dies sind die Geschlechter
8035
שֵׁ֔ם
nmpr.m.sg.a
Sems: Sem
8035
שֵׁ֚ם
nmpr.m.sg.a
und
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
alt
3967
מְאַ֣ת
subs.f.sg.c
war hundert
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֖ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
775
אַרְפַּכְשָׁ֑ד
nmpr.m.sg.a
-
8141
שְׁנָתַ֖יִם
subs.f.du.a
Arpaksad, zwei Jahre
310
אַחַ֥ר
prep.m.sg.c
nach
9006
הַ
art
-
3999
מַּבּֽוּל׃
subs.m.sg.a
-


1. Mose 11:11

und lebte noch 500 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.  

9005
וַֽ
conj
-
2421
יְחִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lebte
8035
שֵׁ֗ם
nmpr.m.sg.a
Sem
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
nachdem
3205
הֹולִידֹ֣ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
er Arpaksad gezeugt hatte
853
אֶת־
prep
-
775
אַרְפַּכְשָׁ֔ד
nmpr.m.sg.a
Und
2568
חֲמֵ֥שׁ
subs.u.sg.c
fünfhundert
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
fünfhundert
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בָנֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
und Töchter


1. Mose 11:12

Arpachschad wurde mit 35 Jahren der Vater von Schelach  

9005
וְ
conj
-
775
אַרְפַּכְשַׁ֣ד
nmpr.m.sg.a
Und
2421
חַ֔י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
2568
חָמֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
Arpaksad lebte fünfunddreißig
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֖ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
7974
שָֽׁלַח׃
nmpr.m.sg.a
und


1. Mose 11:13

und lebte noch 403 Jahre, in denen er ebenfalls weitere Söhne und Töchter zeugte.  

9005
וַֽ
conj
-
2421
יְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Arpaksad lebte
775
אַרְפַּכְשַׁ֗ד
nmpr.m.sg.a
Und
310
אַֽחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
nachdem
3205
הֹולִידֹ֣ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
er Schelach gezeugt hatte
853
אֶת־
prep
-
7974
שֶׁ֔לַח
nmpr.m.sg.a
und
7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
vierhundertdrei Jahre
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.c
-
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
und
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zeugte
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בָנֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
Töchter


1. Mose 11:14

Mit 30 Jahren zeugte Schelach Eber  

9005
וְ
conj
-
7974
שֶׁ֥לַח
nmpr.m.sg.a
Und
2421
חַ֖י
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
7970
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
Schelach lebte dreißig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֖ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
5677
עֵֽבֶר׃
nmpr.m.sg.a
und


1. Mose 11:15

und lebte danach noch 403 Jahre, in denen ihm weitere Söhne und Töchter geboren wurden.  

9005
וַֽ
conj
-
2421
יְחִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Schelach lebte
7974
שֶׁ֗לַח
nmpr.m.sg.a
Und
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
nachdem
3205
הֹולִידֹ֣ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
er Heber gezeugt hatte
853
אֶת־
prep
-
5677
עֵ֔בֶר
nmpr.m.sg.a
und
7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
vierhundertdrei Jahre
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.c
-
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
und
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zeugte
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בָנֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
Töchter


1. Mose 11:16

Eber war 34 Jahre alt, als er Peleg zeugte,  

9005
וַֽ
conj
-
2421
יְחִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Heber lebte
5677
עֵ֕בֶר
nmpr.m.sg.a
Und
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.a
vierunddreißig
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֖ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
853
אֶת־
prep
-
6389
פָּֽלֶג׃
nmpr.m.sg.a
Peleg


1. Mose 11:17

und lebte dann noch 430 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.  

9005
וַֽ
conj
-
2421
יְחִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Heber lebte
5677
עֵ֗בֶר
nmpr.m.sg.a
Und
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
nachdem
3205
הֹולִידֹ֣ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
gezeugt hatte
853
אֶת־
prep
-
6389
פֶּ֔לֶג
nmpr.m.sg.a
er Peleg
7970
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
vierhundertdreißig Jahre
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.c
-
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
und
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zeugte
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בָנֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
und Töchter


1. Mose 11:18

Peleg wurde mit 30 Jahren der Vater von Regu.  

9005
וַֽ
conj
-
2421
יְחִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lebte
6389
פֶ֖לֶג
nmpr.m.sg.a
Peleg
7970
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
dreißig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֖ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
853
אֶת־
prep
-
7466
רְעֽוּ׃
nmpr.m.sg.a
Und


1. Mose 11:19

Er lebte noch 209 Jahre, in denen er ebenfalls weitere Söhne und Töchter zeugte.  

9005
וַֽ
conj
-
2421
יְחִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lebte
6389
פֶ֗לֶג
nmpr.m.sg.a
Peleg
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
nachdem
3205
הֹולִידֹ֣ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
er Reghu gezeugt hatte
853
אֶת־
prep
-
7466
רְע֔וּ
nmpr.m.sg.a
Und
8672
תֵּ֥שַׁע
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
zweihundertneun Jahre
9005
וּ
conj
-
3967
מָאתַ֣יִם
subs.f.du.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
und
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zeugte
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בָנֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
und Töchter


1. Mose 11:20

Regu zeugte mit 32 Jahren Serug  

9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Reghu lebte
7466
רְע֔וּ
nmpr.m.sg.a
Und
8147
שְׁתַּ֥יִם
subs.f.du.a
-
9005
וּ
conj
-
7969
שְׁלֹשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
zweiunddreißig Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֖ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
853
אֶת־
prep
-
8286
שְׂרֽוּג׃
nmpr.m.sg.a
Serug


1. Mose 11:21

und lebte dann noch 207 Jahre, in denen er Söhne und Töchter zeugte.  

9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Reghu lebte
7466
רְע֗וּ
nmpr.m.sg.a
Und
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
nachdem
3205
הֹולִידֹ֣ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
gezeugt hatte
853
אֶת־
prep
-
8286
שְׂר֔וּג
nmpr.m.sg.a
er Serug
7651
שֶׁ֥בַע
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
zweihundertsieben Jahre
9005
וּ
conj
-
3967
מָאתַ֣יִם
subs.f.du.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
und
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
zeugte
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בָנֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
und Töchter


1. Mose 11:22

Mit 30 Jahren wurde Serug der Vater von Nahor  

9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lebte
8286
שְׂר֖וּג
nmpr.m.sg.a
Und Serug
7970
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
dreißig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֖ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
853
אֶת־
prep
-
5152
נָחֹֽור׃
nmpr.m.sg.a
Nahor


1. Mose 11:23

und lebte dann noch 200 Jahre, in denen er weitere Söhne und Töchter zeugte.  

9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lebte
8286
שְׂר֗וּג
nmpr.m.sg.a
Und Serug
310
אַחֲרֵ֛י
prep.m.pl.c
nachdem
3205
הֹולִידֹ֥ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
gezeugt hatte
853
אֶת־
prep
-
5152
נָחֹ֖ור
nmpr.m.sg.a
er Nahor
3967
מָאתַ֣יִם
subs.f.du.a
zweihundert
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בָנֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
und Töchter


1. Mose 11:24

Mit 29 Jahren wurde Nahor der Vater von Terach.  

9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lebte
5152
נָחֹ֔ור
nmpr.m.sg.a
Und Nahor
8672
תֵּ֥שַׁע
subs.u.sg.a
neunundzwanzig
9005
וְ
conj
-
6242
עֶשְׂרִ֖ים
subs.m.pl.a
neunundzwanzig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֖ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
853
אֶת־
prep
-
8646
תָּֽרַח׃
nmpr.m.sg.a
-


1. Mose 11:25

Danach lebte er noch 119 Jahre und bekam weitere Söhne und Töchter.  

9005
וַ
conj
-
2421
יְחִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lebte
5152
נָחֹ֗ור
nmpr.m.sg.a
Nahor
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
nachdem
3205
הֹולִידֹ֣ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
er Tarah gezeugt hatte
853
אֶת־
prep
-
8646
תֶּ֔רַח
nmpr.m.sg.a
-
8672
תְּשַֽׁע־
subs.u.sg.c
-
6240
עֶשְׂרֵ֥ה
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנָ֖ה
subs.f.sg.a
Und
9005
וּ
conj
-
3967
מְאַ֣ת
subs.f.sg.c
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
hundertneunzehn Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֥ולֶד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
1121
בָּנִ֖ים
subs.m.pl.a
Söhne
9005
וּ
conj
-
1323
בָנֹֽות׃ ס
subs.f.pl.a
und Töchter


1. Mose 11:26

Von seinem 70. Lebensjahr an zeugte Terach Abram, Nahor und Haran.  

9005
וַֽ
conj
-
2421
יְחִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Tarah lebte
8646
תֶ֖רַח
nmpr.m.sg.a
-
7657
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
siebzig
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Jahre
9005
וַ
conj
-
3205
יֹּ֨ולֶד֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und zeugte
853
אֶת־
prep
-
87
אַבְרָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Abram
853
אֶת־
prep
-
5152
נָחֹ֖ור
nmpr.m.sg.a
Nahor
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2039
הָרָֽן׃
nmpr.m.sg.a
und Haran


1. Mose 11:27

Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Terachs. Terach wurde der Vater von Abram, Nahor und Haran. Haran war der Vater Lots  

9005
וְ
conj
-
428
אֵ֨לֶּה֙
prde.u.pl
-
8435
תֹּולְדֹ֣ת
subs.f.pl.c
dies sind die Geschlechter
8646
תֶּ֔רַח
nmpr.m.sg.a
-
8646
תֶּ֚רַח
nmpr.m.sg.a
-
3205
הֹולִ֣יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
Tarahs: Tarah zeugte
853
אֶת־
prep
-
87
אַבְרָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Abram
853
אֶת־
prep
-
5152
נָחֹ֖ור
nmpr.m.sg.a
Nahor
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
2039
הָרָ֑ן
nmpr.m.sg.a
und Haran
9005
וְ
conj
-
2039
הָרָ֖ן
nmpr.m.sg.a
und Haran
3205
הֹולִ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
zeugte
853
אֶת־
prep
-
3876
לֹֽוט׃
nmpr.m.sg.a
Lot


1. Mose 11:28

und starb noch zu Lebzeiten seines Vaters Terach in seiner Heimatstadt Ur in Chaldäa.  

9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
starb
2039
הָרָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Und Haran
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
vor dem Angesicht
8646
תֶּ֣רַח
nmpr.m.sg.a
-
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Vaters
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
Tarah, in dem Lande
4138
מֹולַדְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
218
א֥וּר
nmpr.u.sg.a
seiner Geburt, zu Ur
3778
כַּשְׂדִּֽים׃
nmpr.m.pl.a
in Chaldäa


1. Mose 11:29

Abram und Nahor heirateten dann. Abrams Frau hieß Sarai, Nahors Frau Milka. Sie war die Tochter Harans und Schwester von Jiska.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahmen
87
אַבְרָ֧ם
nmpr.m.sg.a
Und Abram
9005
וְ
conj
-
5152
נָחֹ֛ור
nmpr.m.sg.a
und Nahor
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
802
נָשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
sich Weiber
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
der Name
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
des Weibes
87
אַבְרָם֙
nmpr.m.sg.a
Abrams
8297
שָׂרָ֔י
nmpr.f.sg.a
war Sarai
9005
וְ
conj
-
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
und der Name
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
des Weibes
5152
נָחֹור֙
nmpr.m.sg.a
Nahors
4435
מִלְכָּ֔ה
nmpr.f.sg.a
Milka
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
die Tochter
2039
הָרָ֥ן
nmpr.m.sg.a
Harans
1
אֲבִֽי־
subs.m.sg.c
des Vaters
4435
מִלְכָּ֖ה
nmpr.f.sg.a
der Milka
9005
וַֽ
conj
-
1
אֲבִ֥י
subs.m.sg.c
und des Vaters
3252
יִסְכָּֽה׃
nmpr.f.sg.a
der Jiska


1. Mose 11:30

Doch Sarai konnte keine Kinder bekommen.  

9005
וַ
conj
-
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
-
8297
שָׂרַ֖י
nmpr.f.sg.a
Und Sarai
6135
עֲקָרָ֑ה
adjv.f.sg.a
war unfruchtbar
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
-
2056
וָלָֽד׃
subs.m.sg.a
sie hatte kein Kind


1. Mose 11:31

Terach brach aus Ur in Chaldäa auf, um nach Kanaan zu ziehen. Er nahm seinen Sohn Abram, seinen Enkel Lot und seine Schwiegertochter Sarai mit. Doch als sie nach Haran gekommen waren, ließen sie sich dort nieder.  

9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und Tarah nahm
8646
תֶּ֜רַח
nmpr.m.sg.a
-
853
אֶת־
prep
-
87
אַבְרָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Abram
1121
בְּנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Sohn
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3876
לֹ֤וט
nmpr.m.sg.a
und Lot
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
2039
הָרָן֙
nmpr.m.sg.a
bis Haran
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
Harans, seines Sohnes
1121
בְּנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Sohn
9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
8297
שָׂרַ֣י
nmpr.f.sg.a
und Sarai
3618
כַּלָּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seine Schwiegertochter
802
אֵ֖שֶׁת
subs.f.sg.c
das Weib
87
אַבְרָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Abram
1121
בְּנֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Sohnes
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie zogen miteinander aus
854
אִתָּ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מֵ
prep
-
218
א֣וּר
nmpr.u.sg.a
Ur
3778
כַּשְׂדִּ֗ים
nmpr.m.pl.a
in Chaldäa
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
776
אַ֣רְצָה
subs.u.sg.c
um in das Land
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
Kanaan
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֥אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie kamen
5704
עַד־
prep
-
2771
חָרָ֖ן
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֥שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und wohnten
8033
שָֽׁם׃
advb
-


1. Mose 11:32

Dort starb auch Terach im Alter von 205 Jahren.  

9005
וַ
conj
-
1961
יִּהְי֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
3117
יְמֵי־
subs.m.pl.c
die Tage
8646
תֶ֔רַח
nmpr.m.sg.a
-
2568
חָמֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
-
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
Und
9005
וּ
conj
-
3967
מָאתַ֣יִם
subs.f.du.a
-
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
Tarahs waren zweihundertfünf Jahre
9005
וַ
conj
-
4191
יָּ֥מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und Tarah starb
8646
תֶּ֖רַח
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
2771
חָרָֽן׃ ס
nmpr.u.sg.a
in Haran




Anzeige


Anzeige