Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחַר֙ prep.m.sg.c Und es geschah nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 3754 כֶּ֧רֶם subs.u.sg.a Jisreeliter, hatte einen Weinberg |
| 1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5022 נָבֹ֥ות nmpr.m.sg.a diesen Dingen: Naboth |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵאלִ֖י subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3157 יִזְרְעֶ֑אל nmpr.u.sg.a - |
| 681 אֵ֚צֶל prep.u.sg.c zu Jisreel war, neben |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c - |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a dem Palaste Ahabs |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 8111 שֹׁמְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a von Samaria |
Eines Tages sagte Ahab zu Nabot: "Überlass mir doch deinen Weinberg! Er grenzt direkt an mein Haus und ich möchte gern einen Gemüsegarten daraus machen. Ich gebe dir dafür einen besseren Weinberg als den hier oder wenn es dir lieber ist, gebe ich dir den Preis dafür in Silber."
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg redete |
| 256 אַחְאָ֣ב nmpr.m.sg.a Und Ahab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5022 נָבֹ֣ות׀ nmpr.m.sg.a zu Naboth |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֩׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 5414 תְּנָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gib |
| 9003 לִּ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3754 כַּרְמְךָ֜ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Weinberg |
| 9005 וִֽ conj - |
| 1961 יהִי־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1588 גַן־ subs.u.sg.c - |
| 3419 יָרָ֗ק subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 7138 קָרֹוב֙ adjv.m.sg.a er ist nahe bei |
| 681 אֵ֣צֶל prep.u.sg.c mir |
| 1004 בֵּיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Hause |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3754 כֶּ֖רֶם subs.u.sg.a seiner einen besseren Weinberg |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a oder wenn es gut |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 518 אִ֚ם conj - |
| 2895 טֹ֣וב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist in deinen Augen |
| 5414 אֶתְּנָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.c und ich will dir |
| 4242 מְחִ֥יר subs.m.sg.c will ich dir Geld |
| 2088 זֶֽה׃ prde.m.sg - |
Aber Nabot erwiderte: "Jahwe behüte mich davor, dir das Erbe meiner Vorfahren zu geben!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5022 נָבֹ֖ות nmpr.m.sg.a Aber Naboth |
| 413 אֶל־ prep - |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a zu Ahab |
| 2486 חָלִ֤ילָה intj fern von mir |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Das lasse Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 5414 תִּתִּ֛י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5159 נַחֲלַ֥ת subs.f.sg.c ich dir das Erbe |
| 1 אֲבֹתַ֖י subs.m.pl.a meiner Väter |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Wütend und schlecht gelaunt, weil dieser Jesreeliter Nabot sich geweigert hatte, ihm das Erbe seiner Vorfahren abzutreten, kam Ahab nach Hause. Er legte sich auf sein Bett, drehte sich zur Wand und wollte nichts essen.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg indem er |
| 256 אַחְאָ֨ב nmpr.m.sg.a Und Ahab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg kam in sein Haus |
| 5620 סַ֣ר adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2198 זָעֵ֗ף adjv.m.sg.a mißmutig und zornig |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a über das Wort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg zu ihm geredet hatte |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5022 נָבֹות֙ nmpr.m.sg.a das Naboth |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵאלִ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.sg nicht geben |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5159 נַחֲלַ֣ת subs.f.sg.c will dir das Erbe |
| 1 אֲבֹותָ֑י subs.m.pl.a meiner Väter |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er legte sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4296 מִטָּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Bett |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּ֥ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg und wandte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 398 אָ֥כַל verbo.qal.perf.p3.m.sg Angesicht ab und aß |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a - |
Da kam seine Frau Isebel zu ihm herein und fragte: "Warum bist du so verstimmt? Warum isst du nichts?"
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg kam |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 348 אִיזֶ֣בֶל nmpr.f.sg.a Und Isebel |
| 802 אִשְׁתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Weib |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.f.sg ihm hinein und sprach |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 7307 רוּחֲךָ֣ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg ist doch dein Geist |
| 5620 סָרָ֔ה adjv.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינְךָ֖ nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 398 אֹכֵ֥ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sein |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a - |
Ahab erwiderte: "Weil dieser Nabot aus Jesreel mir seinen Weinberg nicht geben will. Ich wollte ihn bezahlen oder ihm dafür einen anderen geben. Aber er sagte nur: 'Meinen Weinberg bekommst du nicht!'"
| 9005 וַ conj - |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habe |
| 413 אֵלֶ֗יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1696 אֲ֠דַבֵּר verbo.piel.impf.p1.u.sg wenn du Lust hast |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5022 נָבֹ֨ות nmpr.m.sg.a Weil ich zu Naboth |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵאלִ֜י subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹ֣מַר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und er sprach |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5414 תְּנָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gib |
| 9003 לִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 3754 כַּרְמְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg mir deinen Weinberg |
| 9001 בְּ prep - |
| 3701 כֶ֔סֶף subs.m.sg.a um Geld |
| 176 אֹ֚ו conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 2655 חָפֵ֣ץ adjv.m.sg.a - |
| 859 אַתָּ֔ה prps.p2.m.sg - |
| 5414 אֶתְּנָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3754 כֶ֖רֶם subs.u.sg.a seiner einen anderen Weinberg |
| 8478 תַּחְתָּ֑יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg geredet und ihm gesagt |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.sg nicht geben |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3754 כַּרְמִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg will dir meinen Weinberg |
Da sagte seine Frau Isebel zu ihm: "Als König von Israel bist du doch der Herr im Land. Steh auf und iss etwas und vergiss deinen Ärger! Ich werde dir Nabots Weinberg schon verschaffen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da sprach |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 348 אִיזֶ֣בֶל nmpr.f.sg.a Isebel |
| 802 אִשְׁתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Weib |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg - |
| 6258 עַתָּ֛ה advb - |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg zu |
| 4410 מְלוּכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a jetzt Königsmacht über Israel |
| 6965 ק֤וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg aus? Stehe auf |
| 398 אֱכָל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg iß |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3190 יִטַ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg sein. Ich werde dir |
| 3820 לִבֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und laß dein Herz |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg des Jisreeliters, geben |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3754 כֶּ֖רֶם subs.u.sg.c den Weinberg |
| 5022 נָבֹ֥ות nmpr.m.sg.a Naboths |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵאלִֽי׃ subs.m.sg.a - |
Dann schrieb sie Briefe im Namen Ahabs und verschloss sie mit seinem Siegel. Sie waren an Nabots Mitbürger, die Ältesten und die Vornehmen in Jesreel, gerichtet.
| 9005 וַ conj - |
| 3789 תִּכְתֹּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg schrieb |
| 5612 סְפָרִים֙ subs.m.pl.a Briefe |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c im Namen |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 9005 וַ conj - |
| 2856 תַּחְתֹּ֖ם verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2368 חֹתָמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sie mit seinem Siegel |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 תִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg Und sie |
| 5612 סְפָרִ֗ים subs.m.pl.a und sandte die Briefe |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְקֵנִ֤ים subs.m.pl.a an die Ältesten |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2715 חֹרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִירֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg die in seiner Stadt |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשְׁבִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a zusammen wohnten |
| 854 אֶת־ prep - |
| 5022 נָבֹֽות׃ nmpr.m.sg.a waren, die mit Naboth |
In den Briefen hatte sie Folgendes geschrieben: "Ruft einen Fasttag aus und lasst Nabot in der Versammlung ganz vorn sitzen.
| 9005 וַ conj - |
| 3789 תִּכְתֹּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg schrieb |
| 9001 בַּ prep - |
| 5612 סְּפָרִ֖ים subs.m.pl.a in den Briefen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 7121 קִֽרְאוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl sie |
| 6685 צֹ֔ום subs.m.sg.a folgendes: Rufet ein Fasten |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 הֹושִׁ֥יבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5022 נָבֹ֖ות nmpr.m.sg.a aus, und setzet Naboth |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c obenan |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a unter dem Volke |
Dann setzt ihm zwei gewissenlose Männer gegenüber, die als Zeugen gegen ihn aussagen sollen, dass er Gott und den König gelästert habe. Dann führt ihn hinaus und steinigt ihn, dass er stirbt."
| 9005 וְ֠ conj - |
| 3427 הֹושִׁיבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl ihm gegenüber, daß sie |
| 8147 שְׁנַ֨יִם subs.u.du.a Und setzet zwei |
| 376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c Söhne |
| 1100 בְלִיַּעַל֮ subs.m.sg.a wider ihn |
| 5048 נֶגְדֹּו֒ prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וִ conj - |
| 5749 יעִדֻ֣הוּ verb.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg zeugen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a steiniget ihn, daß er |
| 1288 בֵּרַ֥כְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg gelästert |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a sprechen: Du hast Gott |
| 9005 וָ conj - |
| 4428 מֶ֑לֶךְ subs.m.sg.a und den König |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצִיאֻ֥הוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg Und führet ihn hinaus |
| 9005 וְ conj - |
| 5619 סִקְלֻ֖הוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 4191 יָמֹֽת׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg sterbe |
Die Männer der Stadt, die Ältesten und die Vornehmen, die Nabots Mitbürger waren, machten es genauso, wie Isebel es in ihren Briefen verlangt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ihnen entboten hatte |
| 376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c - |
| 5892 עִירֹ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2205 זְּקֵנִ֣ים subs.m.pl.a die Ältesten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2715 חֹרִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3427 יֹּֽשְׁבִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a wohnten |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִירֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg die in seiner Stadt |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 7971 שָׁלְחָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg geschrieben war, die sie |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 348 אִיזָ֑בֶל nmpr.f.sg.a taten, wie Isebel |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3789 כָּתוּב֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a hatte |
| 9001 בַּ prep - |
| 5612 סְּפָרִ֔ים subs.m.pl.a wie in den Briefen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7971 שָׁלְחָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg an sie gesandt |
| 413 אֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Sie riefen einen Fasttag aus und ließen Nabot in der Versammlung ganz vorn sitzen.
| 7121 קָרְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl riefen |
| 6685 צֹ֑ום subs.m.sg.a ein Fasten |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 הֹשִׁ֥יבוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5022 נָבֹ֖ות nmpr.m.sg.a aus und setzten Naboth |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c obenan |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a unter dem Volke |
Dann kamen die beiden boshaften und gewissenlosen Männer und setzten sich ihm gegenüber. Vor dem ganzen Volk traten sie als Zeugen gegen Nabot auf und behaupteten: "Nabot hat Gott und den König gelästert!" Daraufhin wurde Nabot vor die Stadt geführt und zu Tode gesteinigt.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und er |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c und die zwei |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c Söhne |
| 1100 בְלִיַּעַל֮ subs.m.sg.a wider ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen und setzten sich |
| 5048 נֶגְדֹּו֒ prep.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5749 יְעִדֻהוּ֩ verb.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Belials zeugten |
| 376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1100 בְּלִיַּ֜עַל subs.m.sg.a ihn |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5022 נָבֹ֗ות nmpr.m.sg.a wider Naboth |
| 5048 נֶ֤גֶד prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a vor dem Volke |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprachen |
| 1288 בֵּרַ֥ךְ verbo.piel.perf.p3.m.sg gelästert |
| 5022 נָבֹ֛ות nmpr.m.sg.a Naboth |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a hat Gott |
| 9005 וָ conj - |
| 4428 מֶ֑לֶךְ subs.m.sg.a und den König |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֹּצִאֻ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg führten |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 ח֣וּץ subs.m.sg.a hinaus |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a zur Stadt |
| 9005 וַ conj - |
| 5619 יִּסְקְלֻ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg Und sie |
| 9001 בָ prep - |
| 68 אֲבָנִ֖ים subs.f.pl.a und steinigten ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg starb |
Die Verantwortlichen ließen Isebel ausrichten: "Nabot ist tot, er wurde gesteinigt."
| 9005 וַֽ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְח֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 348 אִיזֶ֣בֶל nmpr.f.sg.a sandten zu Isebel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und ließen ihr sagen |
| 5619 סֻקַּ֥ל verbo.pual.perf.p3.m.sg ist gesteinigt |
| 5022 נָבֹ֖ות nmpr.m.sg.a Naboth |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹֽת׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg worden und ist gestorben |
Als Isebel diese Nachricht erhalten hatte, sagte sie zu Ahab: "Auf, nimm den Weinberg in Besitz! Dieser Nabot aus Jesreel, der sich geweigert hat, dir seinen Weinberg zu verkaufen, lebt nicht mehr. Er ist tot."
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c hörte |
| 348 אִיזֶ֔בֶל nmpr.f.sg.a es geschah, als Isebel |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5619 סֻקַּ֥ל verbo.pual.perf.p3.m.sg gesteinigt |
| 5022 נָבֹ֖ות nmpr.m.sg.a daß Naboth |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּמֹ֑ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg worden und gestorben war |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg da sprach |
| 348 אִיזֶ֜בֶל nmpr.f.sg.a Isebel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 256 אַחְאָ֗ב nmpr.m.sg.a zu Ahab |
| 6965 ק֣וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Mache dich auf |
| 3423 רֵ֞שׁ verbo.qal.impv.p2.m.sg des Jisreeliters, in Besitz |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3754 כֶּ֣רֶם׀ subs.u.sg.c nimm den Weinberg |
| 5022 נָבֹ֣ות nmpr.m.sg.a Naboths |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵאלִ֗י subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3985 מֵאֵן֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg den er sich |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3701 כֶ֔סֶף subs.m.sg.a hat, dir um Geld |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5022 נָבֹ֛ות nmpr.m.sg.a denn Naboth |
| 2416 חַ֖י adjv.m.sg.a lebt |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4191 מֵֽת׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg mehr, sondern ist tot |
Als Ahab das hörte, wollte er den Weinberg Nabots gleich in Besitz nehmen und ging zu ihm hinunter.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֥עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c hörte |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a es geschah, als Ahab |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg tot |
| 5022 נָבֹ֑ות nmpr.m.sg.a daß Naboth |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg auf |
| 256 אַחְאָ֗ב nmpr.m.sg.a da machte sich Ahab |
| 9003 לָ prep - |
| 3381 רֶ֛דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a des Jisreeliters, hinabzugehen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3754 כֶּ֛רֶם subs.u.sg.c um in den Weinberg |
| 5022 נָבֹ֥ות nmpr.m.sg.a Naboths |
| 9006 הַ art - |
| 3158 יִּזְרְעֵאלִ֖י subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3423 רִשְׁתֹּֽו׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg um ihn in Besitz |
Da kam das Wort Jahwes zu Elija aus Tischbe:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 452 אֵלִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a zu Elia |
| 9006 הַ art - |
| 8664 תִּשְׁבִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
"Mach dich auf den Weg und geh Ahab entgegen, dem König von Israel, der in Samaria regiert. Er ist gerade in den Weinberg Nabots hinabgestiegen, um ihn sich anzueignen.
| 6965 ק֣וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg Mache dich auf |
| 3381 רֵ֗ד verbo.qal.impv.p2.m.sg gehe hinab |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֛את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 256 אַחְאָ֥ב nmpr.m.sg.a Ahab |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a der zu Samaria |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3754 כֶ֣רֶם subs.u.sg.c er ist im Weinberge |
| 5022 נָבֹ֔ות nmpr.m.sg.a Naboths |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3381 יָ֥רַד verbo.qal.perf.p3.m.sg wohin er hinabgegangen |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 3423 רִשְׁתֹּֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg um ihn in Besitz |
Sag zu ihm: 'So spricht Jahwe: Hast du gemordet und auch schon geerbt? Jahwe sagt dir: Wo die Hunde das Blut Nabots aufgeleckt haben, werden sie auch dein Blut auflecken, ja deins.'"
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתָּ֨ verbo.piel.perf.p2.m.sg Und rede |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu ihm und sprich |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9004 הֲ inrg - |
| 7523 רָצַ֖חְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 3423 יָרָ֑שְׁתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg und auch in Besitz |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתָּ֨ verbo.piel.perf.p2.m.sg Hast |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a du |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihm und sprich |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹ֗ום subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3952 לָקְק֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl geleckt haben |
| 9006 הַ art - |
| 3611 כְּלָבִים֙ subs.m.pl.a Stelle, wo die Hunde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דַּ֣ם subs.m.sg.c das Blut |
| 5022 נָבֹ֔ות nmpr.m.sg.a Naboths |
| 3952 יָלֹ֧קּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3611 כְּלָבִ֛ים subs.m.pl.a sollen die Hunde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1818 דָּמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein, auch dein Blut |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg - |
Als sie sich trafen, sagte Ahab zu Elija: "Hast du mich gefunden, mein Feind?" Elija erwiderte: "Ich musste dich finden, denn du hast dich anstiften lassen, Böses vor Jahwe zu tun. Darum lässt er dir sagen:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 256 אַחְאָב֙ nmpr.m.sg.a Und Ahab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 452 אֵ֣לִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a zu Elia |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 4672 מְצָאתַ֖נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Hast du mich gefunden |
| 341 אֹיְבִ֑י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Feind |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 4672 מָצָ֔אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg dich gefunden |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.c - |
| 4376 הִתְמַכֶּרְךָ֔ verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg weil du dich verkauft |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Ich habe |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a zu tun, was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ist in den Augen |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
'Pass auf! Ich bringe Unheil über dich. Ich werde deine Familie wegfegen. Von deiner Nachkommenschaft werde ich jeden Wandpisser beseitigen, egal ob er gebunden oder frei ist.
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 935 מֵבִ֤יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a über dich bringen |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a Siehe, ich will Unglück |
| 9005 וּ conj - |
| 1197 בִעַרְתִּ֖י verbo.piel.perf.p1.u.sg her ausfegen |
| 310 אַחֲרֶ֑יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg und hinter |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg ausrotten |
| 9003 לְ prep - |
| 256 אַחְאָב֙ nmpr.m.sg.a ich werde von Ahab |
| 8366 מַשְׁתִּ֣ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a was männlich ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 7023 קִ֔יר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6113 עָצ֥וּר adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5800 עָז֖וּב adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a dir |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a den Freien in Israel |
Weil du mich zum Zorn gereizt und Israel zur Sünde verführt hast, werde ich mit deiner Familie genauso verfahren wie mit der von Jerobeam Ben-Nebat und Bascha Ben-Ahija.'
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg gemacht hast |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתְךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ich werde dein Haus |
| 9002 כְּ prep - |
| 1004 בֵית֙ subs.m.sg.c wie das Haus |
| 3379 יָרָבְעָ֣ם nmpr.m.sg.a Jerobeams |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 5028 נְבָ֔ט nmpr.m.sg.a Nebats |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 1004 בֵ֖ית subs.m.sg.c und wie das Haus |
| 1201 בַּעְשָׁ֣א nmpr.m.sg.a Baesas |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 281 אֲחִיָּ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3708 כַּ֨עַס֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3707 הִכְעַ֔סְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg machen |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2398 תַּחֲטִ֖א verbo.hif.wayq.p2.m.sg sündigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a mich gereizt und Israel |
Und über Isebel lässt Jahwe dir sagen: 'Die Hunde werden sie fressen an der Vormauer von Jesreel.'
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֨ם־ advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 348 אִיזֶ֔בֶל nmpr.f.sg.a auch von Isebel |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hat |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 3611 כְּלָבִ֛ים subs.m.pl.a und gesprochen: Die Hunde |
| 398 יֹאכְל֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fressen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 348 אִיזֶ֖בֶל nmpr.f.sg.a sollen Isebel |
| 9001 בְּ prep - |
| 2426 חֵ֥ל subs.m.sg.c - |
| 3157 יִזְרְעֶֽאל׃ nmpr.u.sg.a - |
Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden gefressen; und wer auf dem freien Feld stirbt, den fressen die Vögel."
| 9006 הַ conj - |
| 4191 מֵּ֤ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a stirbt |
| 9003 לְ prep - |
| 256 אַחְאָב֙ nmpr.m.sg.a Wer von Ahab |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a in der Stadt |
| 398 יֹאכְל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fressen |
| 9006 הַ art - |
| 3611 כְּלָבִ֑ים subs.m.pl.a den sollen die Hunde |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 4191 מֵּת֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a stirbt |
| 9001 בַּ prep - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a wer auf dem Felde |
| 398 יֹאכְל֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fressen |
| 5775 עֹ֥וף subs.m.sg.c den sollen die Vögel |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a des Himmels |
In der Tat gab es keinen, der sich wie Ahab dazu hergab, Böses vor Jahwe zu tun. Seine Frau Isebel hatte ihn dazu verführt.
| 7535 רַ֚ק advb - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְ prep - |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a keiner gewesen wie Ahab |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 4376 הִתְמַכֵּ֔ר verbo.hit.perf.p3.m.sg der sich verkauft |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hätte, um zu tun |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ist in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5496 הֵסַ֥תָּה verbo.hif.perf.p3.f.sg Es ist |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 348 אִיזֶ֥בֶל nmpr.f.sg.a welchen Isebel |
| 802 אִשְׁתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Weib |
Was er tat, war überaus verwerflich, denn er lief diesen Mistgötzen nach genauso wie die Amoriter, die Jahwe vor den Israeliten vertrieben hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 8581 יַּתְעֵ֣ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg viele Greuel |
| 3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a tat sehr |
| 9003 לָ prep - |
| 1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 310 אַחֲרֵ֣י prep.m.pl.c nach |
| 9006 הַ art - |
| 1544 גִּלֻּלִ֑ים subs.m.pl.a indem er den Götzen |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ausgetrieben hatte |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֔י subs.m.sg.a allem, was die Amoriter |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 3423 הֹורִ֣ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg Und er |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a getan, welche Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c vor |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israel |
Als Ahab das gehört hatte, riss er vor Entsetzen sein Obergewand ein. Dann legte er den Trauersack an und fastete. Er schlief sogar auf Sacktuch und ging bedrückt umher.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֨עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c diese Worte hörte |
| 256 אַחְאָ֜ב nmpr.m.sg.a es geschah, als Ahab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֤ים subs.m.pl.a Sacktuch um |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7167 יִּקְרַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg da zerriß er |
| 899 בְּגָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Kleider |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּֽשֶׂם־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und legte |
| 8242 שַׂ֥ק subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1320 בְּשָׂרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Leib |
| 9005 וַ conj - |
| 6684 יָּצֹ֑ום verbo.qal.wayq.p3.m.sg und fastete |
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er lag |
| 9001 בַּ prep - |
| 8242 שָּׂ֔ק subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יְהַלֵּ֖ךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Sacktuch, und er ging |
| 328 אַֽט׃ ס advb.m.sg.a - |
Da kam das Wort Jahwes zu Elija aus Tischbe:
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 452 אֵלִיָּ֥הוּ nmpr.m.sg.a zu Elia |
| 9006 הַ art - |
| 8664 תִּשְׁבִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
"Hast du gemerkt, dass Ahab sich vor mir gedemütigt hat? Weil er das tat, lasse ich das Unheil noch nicht zu seinen Lebzeiten über sein Haus kommen, sondern erst, wenn sein Sohn König ist."
| 9004 הֲֽ inrg - |
| 7200 רָאִ֔יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Hast du gesehen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3665 נִכְנַ֥ע verbo.nif.perf.p3.m.sg gedemütigt |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a daß Ahab |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a sich vor mir |
| 3282 יַ֜עַן prep.u.sg.c hat? Weil |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3665 נִכְנַ֣ע verbo.nif.perf.p3.m.sg gedemütigt |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנַ֗י subs.m.pl.a sich vor mir |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 אָבִ֤יא verbo.hif.impf.p1.u.sg er |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעָה֙ subs.f.sg.a will ich das Unglück |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg in seinen Tagen |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c in den Tagen |
| 1121 בְנֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Sohnes |
| 935 אָבִ֥יא verbo.hif.impf.p1.u.sg nicht bringen |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a will ich das Unglück |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg über sein Haus |