Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
1. Könige 19

×

1. Könige 19:1

Ahab erzählte Isebel alles, was Elija getan und wie er die Propheten mit dem Schwert umgebracht hatte.  

9005
וַ
conj
-
5046
יַּגֵּ֤ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hatte
256
אַחְאָב֙
nmpr.m.sg.a
Und Ahab
9003
לְ
prep
-
348
אִיזֶ֔בֶל
nmpr.f.sg.a
berichtete der Isebel
853
אֵ֛ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getan
452
אֵלִיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
alles, was Elia
9005
וְ
conj
-
853
אֵ֨ת
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
2026
הָרַ֛ג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
getötet hätte
853
אֶת־
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
5030
נְּבִיאִ֖ים
subs.m.pl.a
wie er alle Propheten
9001
בֶּ
prep
-
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
mit dem Schwerte


1. Könige 19:2

Da schickte Isebel einen Boten zu Elija und ließ ihm ausrichten: "Die Götter sollen mich strafen, wenn ich morgen um diese Zeit dein Leben nicht einem von ihnen gleichmache."  

9005
וַ
conj
-
7971
תִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und ließ
348
אִיזֶ֨בֶל֙
nmpr.f.sg.a
Da sandte Isebel
4397
מַלְאָ֔ךְ
subs.m.sg.a
Boten
413
אֶל־
prep
-
452
אֵלִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
zu Elia
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihm sagen
3541
כֹּֽה־
advb
-
6213
יַעֲשׂ֤וּן
verbo.qal.impf.p3.m.pl
von ihnen gleich mache
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
sollen mir die Götter
9005
וְ
conj
-
3541
כֹ֣ה
advb
-
3254
יֹוסִפ֔וּן
verbo.hif.impf.p3.m.pl
hinzufügen, wenn ich nicht
3588
כִּֽי־
conj
-
9002
כָ
prep
-
6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
um diese Zeit
4279
מָחָר֙
advb.m.sg.a
morgen
7760
אָשִׂ֣ים
verbo.qal.impf.p1.u.sg
tun
853
אֶֽת־
prep
-
5315
נַפְשְׁךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
dein Leben
9002
כְּ
prep
-
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.a
dem Leben
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
einen
4480
מֵהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


1. Könige 19:3

Da packte Elija die Angst und er lief um sein Leben. Als er nach Beerscheba kam, das zu Juda gehört, ließ er seinen Diener dort zurück  

9005
וַ
conj
-
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
das sah
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֨קָם֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
machte er sich auf
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
413
אֶל־
prep
-
5315
נַפְשֹׁ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
fort um seines Lebens
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und als er
875
בְּאֵ֥ר
subs.f.sg.c
-
884
שֶׁ֖בַע
nmpr.u.sg.a
-
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
9003
לִֽ
prep
-
3063
יהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Beerseba, das zu Juda
9005
וַ
conj
-
5117
יַּנַּ֥ח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
-
853
אֶֽת־
prep
-
5288
נַעֲרֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Knaben
8033
שָֽׁם׃
advb
-


1. Könige 19:4

und ging eine Tagereise weit in die Wüste hinein. Dann setzte er sich unter einen Ginsterstrauch und wünschte sich zu sterben. "Jetzt ist es genug, Jahwe!", sagte er. "Nimm mein Leben von mir! Ich bin auch nicht besser als meine Väter."  

9005
וְ
conj
-
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
-
1980
הָלַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
selbst aber ging
9001
בַּ
prep
-
4057
מִּדְבָּר֙
subs.m.sg.a
in die Wüste
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
-
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
unter einen
9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Er
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֕שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam und setzte sich
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
-
7574
רֹ֣תֶם
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
eine
9005
וַ
conj
-
7592
יִּשְׁאַ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Ginsterstrauch. Und er bat
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשֹׁו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
daß seine Seele
9003
לָ
prep
-
4191
מ֔וּת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
stürbe
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
7227
רַ֗ב
adjv.m.sg.a
genug
6258
עַתָּ֤ה
advb
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
nimm nun, Jehova
3947
קַ֣ח
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Es ist
5315
נַפְשִׁ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
meine Seele
3588
כִּֽי־
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
ich bin nicht besser
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
-
4480
מֵ
prep
-
1
אֲבֹתָֽי׃
subs.m.pl.a
als meine Väter


1. Könige 19:5

Dann legte er sich hin und schlief unter dem einsamen Ginsterbusch ein. Da rührte ihn auf einmal ein Engel an und sagte: "Steh auf und iss!"  

9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכַּב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er legte sich
9005
וַ
conj
-
3462
יִּישַׁ֔ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nieder und schlief
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
-
7574
רֹ֣תֶם
subs.m.sg.a
-
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
ein
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּֽה־
intj
-
2088
זֶ֤ה
prde.m.sg
-
4397
מַלְאָךְ֙
subs.m.sg.a
siehe da, ein Engel
5060
נֹגֵ֣עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
rührte
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihn an und sprach
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
6965
ק֥וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
zu ihm: Stehe auf
398
אֱכֹֽול׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg


1. Könige 19:6

Als Elija sich umschaute, sah er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder hin.  

9005
וַ
conj
-
5027
יַּבֵּ֕ט
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und legte sich
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
4763
מְרַאֲשֹׁתָ֛יו
advb.f.pl.a.prs.p3.m.sg
zu seinen Häupten
5692
עֻגַ֥ת
subs.f.sg.c
ein Kuchen
7529
רְצָפִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
6835
צַפַּ֣חַת
subs.f.sg.c
-
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
und ein Krug Wasser
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֣אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er aß
9005
וַ
conj
-
8354
יֵּ֔שְׁתְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und trank
9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֖שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
wieder
9005
וַ
conj
-
7901
יִּשְׁכָּֽב׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinblickte, siehe, da lag


1. Könige 19:7

Doch der Engel Jahwes kam noch einmal und weckte ihn. "Steh auf und iss!", sagte er. "Du hast einen weiten Weg vor dir."  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּשָׁב֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Male wieder
4397
מַלְאַ֨ךְ
subs.m.sg.c
Und der Engel
3068
יְהוָ֤ה׀
nmpr.m.sg.a
Jehovas
8145
שֵׁנִית֙
advb.f.sg.a
kam zum zweiten
9005
וַ
conj
-
5060
יִּגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und rührte
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihn an und sprach
6965
ק֣וּם
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Stehe auf
398
אֱכֹ֑ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
3588
כִּ֛י
conj
-
7227
רַ֥ב
adjv.m.sg.a
-
4480
מִמְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
Denn der Weg


1. Könige 19:8

Er erhob sich, aß und trank und machte sich auf den Weg. Die Speise gab ihm so viel Kraft, dass er vierzig Tage und Nächte hindurch gehen konnte, bis er zum Gottesberg Horeb kam.  

9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֖קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er stand auf
9005
וַ
conj
-
398
יֹּ֣אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und aß
9005
וַ
conj
-
8354
יִּשְׁתֶּ֑ה
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und trank
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֜לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3581
כֹ֣חַ׀
subs.m.sg.c
in der Kraft
9006
הָ
art
-
396
אֲכִילָ֣ה
subs.f.sg.a
dieser Speise
9006
הַ
art
-
1931
הִ֗יא
prde.p3.f.sg
-
705
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
vierzig
3117
יֹום֙
subs.m.sg.a
Tage
9005
וְ
conj
-
702
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
-
3915
לַ֔יְלָה
subs.m.sg.a
Nächte
5704
עַ֛ד
prep
-
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
bis an den Berg
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Gottes
2722
חֹרֵֽב׃
nmpr.u.sg.a
den Horeb


1. Könige 19:9

Er ging in die Höhle dort und legte sich schlafen. Plötzlich kam das Wort Jahwes zu ihm: "Was machst du hier, Elija?"  

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
8033
שָׁ֥ם
advb
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
4631
מְּעָרָ֖ה
subs.f.sg.a
daselbst in die Höhle
9005
וַ
conj
-
3885
יָּ֣לֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
8033
שָׁ֑ם
advb
-
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
Und siehe, das Wort
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehovas
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ihm, und er sprach
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לְּךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
6311
פֹ֖ה
advb
-
452
אֵלִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
tust du hier, Elia


1. Könige 19:10

"Mit ganzem Eifer habe ich mich für Jahwe, den allmächtigen Gott, eingesetzt", sagte er. "Die Israeliten haben den Bund mit dir gebrochen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten mit dem Schwert erschlagen. Ich allein bin übrig geblieben, nur ich allein. Und jetzt wollen sie auch mich noch umbringen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7065
קַנֹּ֨א
advb.piel.infa.u.u.u.a
Ich habe
7065
קִנֵּ֜אתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
sehr geeifert
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
für Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
den Gott
6635
צְבָאֹ֗ות
subs.m.pl.a
und sie
3588
כִּֽי־
conj
-
5800
עָזְב֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verlassen
1285
בְרִֽיתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
haben deinen Bund
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Heerscharen; denn die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
-
4196
מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deine Altäre
2040
הָרָ֔סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5030
נְבִיאֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
niedergerissen und deine Propheten
2026
הָרְג֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und er
9001
בֶ
prep
-
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
mit dem Schwerte
9005
וָֽ
conj
-
3498
אִוָּתֵ֤ר
verbo.nif.wayq.p1.u.sg
ich allein bin übriggeblieben
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשׁ֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
danach, mir das Leben
9003
לְ
prep
-
3947
קַחְתָּֽהּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
zu nehmen


1. Könige 19:11

Da sagte Jahwe: "Geh hinaus und stell dich auf den Berg vor mich hin! Pass auf! Jahwe wird an dir vorübergehen." Da kam ein heftiger Sturm herauf, der Felsen aus den Bergen riss und vor Jahwe zerschmetterte. Doch Jahwe war nicht im Sturm. Nach dem Sturm bebte die Erde, aber Jahwe war nicht im Beben.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er sprach
3318
צֵ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ging
9005
וְ
conj
-
5975
עָמַדְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
und stelle dich auf
9001
בָ
prep
-
2022
הָר֮
subs.m.sg.a
den Berg
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
3068
יְהוָה֒
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֧ה
intj
-
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Und siehe, Jehova
5674
עֹבֵ֗ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Gehe
9005
וְ
conj
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.a
vorüber, und ein Wind
1419
גְּדֹולָ֡ה
adjv.f.sg.a
groß
9005
וְ
conj
-
2389
חָזָ֞ק
adjv.m.sg.a
und stark
6561
מְפָרֵק֩
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
zerriß
2022
הָרִ֨ים
subs.m.pl.a
die Berge
9005
וּ
conj
-
7665
מְשַׁבֵּ֤ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
Und
5553
סְלָעִים֙
subs.m.pl.a
und zerschmetterte die Felsen
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vor
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
3808
לֹ֥א
nega
-
9001
בָ
prep
-
7307
ר֖וּחַ
subs.u.sg.a
nicht in dem Winde
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
her; Jehova
9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֤ר
prep.m.sg.c
Und nach
9006
הָ
art
-
7307
ר֨וּחַ
subs.u.sg.a
dem Winde
7494
רַ֔עַשׁ
subs.m.sg.a
ein Erdbeben
3808
לֹ֥א
nega
-
9001
בָ
prep
-
7494
רַ֖עַשׁ
subs.m.sg.a
nicht in dem Erdbeben
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Jehova


1. Könige 19:12

Nach dem Erdbeben ein Feuer, doch Jahwe war nicht im Feuer. Nach dem Feuer der Ton eines dahinschwebenden Schweigens.  

9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֤ר
prep.m.sg.c
nach
9006
הָ
art
-
7494
רַ֨עַשׁ֙
subs.m.sg.a
dem Erdbeben
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
ein Feuer
3808
לֹ֥א
nega
-
9001
בָ
prep
-
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
nicht in dem Feuer
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
Und nach
9006
הָ
art
-
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
dem Feuer
6963
קֹ֖ול
subs.m.sg.c
Und
1827
דְּמָמָ֥ה
subs.f.sg.a
-
1851
דַקָּֽה׃
adjv.f.sg.a
-


1. Könige 19:13

Als Elija das hörte, verhüllte er sein Gesicht mit dem Mantel und stellte sich in den Eingang der Höhle. Da fragte ihn eine Stimme: "Was machst du hier, Elija?"  

9005
וַ
conj
-
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
9002
כִּ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
es hörte
452
אֵלִיָּ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
es geschah, als Elia
9005
וַ
conj
-
3874
יָּ֤לֶט
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
mit
6440
פָּנָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sein Angesicht
9001
בְּ
prep
-
155
אַדַּרְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seinem Mantel
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצֵ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und ging
9005
וַֽ
conj
-
5975
יַּעֲמֹ֖ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hinaus und stellte
6607
פֶּ֣תַח
subs.m.sg.c
sich an den Eingang
9006
הַ
art
-
4631
מְּעָרָ֑ה
subs.f.sg.a
der Höhle
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
6963
קֹ֔ול
subs.m.sg.a
Und siehe, eine Stimme
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
da verhüllte er
4100
מַה־
prin.u.u
-
9003
לְּךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
-
6311
פֹ֖ה
advb
-
452
אֵלִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
tust du hier, Elia


1. Könige 19:14

Er sagte: "Mit ganzem Eifer habe ich mich für Jahwe, den allmächtigen Gott, eingesetzt. Denn die Israeliten haben den Bund mit dir gebrochen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten mit dem Schwert erschlagen. Ich allein bin übrig geblieben, nur ich allein. Und jetzt wollen sie auch mich noch umbringen."  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
7065
קַנֹּ֨א
advb.piel.infa.u.u.u.a
Ich habe
7065
קִנֵּ֜אתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
sehr geeifert
9003
לַ
prep
-
3068
יהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
für Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
den Gott
6635
צְבָאֹ֗ות
subs.m.pl.a
und sie
3588
כִּֽי־
conj
-
5800
עָזְב֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
verlassen
1285
בְרִֽיתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
haben deinen Bund
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Heerscharen; denn die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֶת־
prep
-
4196
מִזְבְּחֹתֶ֣יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deine Altäre
2040
הָרָ֔סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
5030
נְבִיאֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
niedergerissen und deine Propheten
2026
הָרְג֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und er
9001
בֶ
prep
-
2719
חָ֑רֶב
subs.f.sg.a
mit dem Schwerte
9005
וָ
conj
-
3498
אִוָּתֵ֤ר
verbo.nif.wayq.p1.u.sg
ich allein bin übriggeblieben
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
905
בַדִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1245
יְבַקְשׁ֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
5315
נַפְשִׁ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
danach, mir das Leben
9003
לְ
prep
-
3947
קַחְתָּֽהּ׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
zu nehmen


1. Könige 19:15

Da sagte Jahwe zu ihm: "Geh den Weg durch die Wüste wieder zurück! Wenn du nach Damaskus gekommen bist, salbe dort Hasaël zum König über Syrien.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7725
שׁ֥וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
und wenn du
9003
לְ
prep
-
1870
דַרְכְּךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
kehre zurück deines Weges
4057
מִדְבַּ֣רָה
subs.m.sg.c
nach der Wüste
1834
דַמָּ֑שֶׂק
nmpr.u.sg.a
von Damaskus
9005
וּ
conj
-
935
בָ֗אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
4886
מָשַׁחְתָּ֧
verbo.qal.perf.p2.m.sg
angekommen bist, so salbe
853
אֶת־
prep
-
2371
חֲזָאֵ֛ל
nmpr.m.sg.a
Hasael
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
zum König
5921
עַל־
prep
-
758
אֲרָֽם׃
nmpr.u.sg.a
über Syrien


1. Könige 19:16

Jehu, den Enkel Nimschis, sollst du zum König über Israel salben und Elischa Ben-Schafat aus Abel-Mehola zum Propheten an deiner Stelle.  

9005
וְ
conj
-
853
אֵת֙
prep
-
3058
יֵה֣וּא
nmpr.m.sg.a
Und Jehu
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
den Sohn
5250
נִמְשִׁ֔י
nmpr.m.sg.a
Nimsis
4886
תִּמְשַׁ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
salben
9003
לְ
prep
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
sollst du zum König
5921
עַל־
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
über Israel
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
477
אֱלִישָׁ֤ע
nmpr.m.sg.a
und Elisa
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
8202
שָׁפָט֙
nmpr.m.sg.a
Saphats
4480
מֵ
prep
-
65
אָבֵ֣ל מְחֹולָ֔ה
nmpr.u.sg.a
von Abel-Mehola
4886
תִּמְשַׁ֥ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
salben
9003
לְ
prep
-
5030
נָבִ֖יא
subs.m.sg.a
sollst du zum Propheten
8478
תַּחְתֶּֽיךָ׃
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
-


1. Könige 19:17

Wer dem Schwert Hasaëls entkommt, den wird Jehu töten, und wer dem Schwert Jehus entkommt, den wird Elischa töten.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
conj
-
4422
נִּמְלָ֛ט
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
entrinnt
4480
מֵ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.c
geschehen: wer dem Schwerte
2371
חֲזָאֵ֖ל
nmpr.m.sg.a
Hasaels
4191
יָמִ֣ית
verbo.hif.impf.p3.m.sg
Und es soll
3058
יֵה֑וּא
nmpr.m.sg.a
den wird Jehu
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
4422
נִּמְלָ֛ט
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
entrinnt
4480
מֵ
prep
-
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.c
und wer dem Schwerte
3058
יֵה֖וּא
nmpr.m.sg.a
Jehus
4191
יָמִ֥ית
verbo.hif.impf.p3.m.sg
töten
477
אֱלִישָֽׁע׃
nmpr.m.sg.a
den wird Elisa


1. Könige 19:18

Ich habe 7.000 in Israel übrig gelassen, die sich nicht vor Baal hingekniet und sein Bild nicht geküsst haben."  

9005
וְ
conj
-
7604
הִשְׁאַרְתִּ֥י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
ihn nicht geküßt hat
9001
בְ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
in Israel
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
Aber ich habe siebentausend
505
אֲלָפִ֑ים
subs.m.pl.a
Aber ich habe siebentausend
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1290
בִּרְכַּ֗יִם
subs.f.du.a
-
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3766
כָֽרְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
die Knie, die sich
9003
לַ
prep
-
1167
בַּ֔עַל
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
3605
כָ֨ל־
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
6310
פֶּ֔ה
subs.m.sg.a
haben, und jeden Mund
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5401
נָשַׁ֖ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Könige 19:19

Als Elija von dort weggegangen war, traf er Elischa Ben-Schafat gerade beim Pflügen an. Elf Rindergespanne arbeiteten vor ihm, er selbst führte das zwölfte. Im Vorbeigehen warf Elija ihm seinen Prophetenmantel über.  

9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִ֠
prep
-
8033
שָּׁם
advb
-
9005
וַ
conj
-
4672
יִּמְצָ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
von dannen und fand
853
אֶת־
prep
-
477
אֱלִישָׁ֤ע
nmpr.m.sg.a
Elisa
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
den Sohn
8202
שָׁפָט֙
nmpr.m.sg.a
Saphats
9005
וְ
conj
-
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
-
2790
חֹרֵ֔שׁ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
welcher gerade pflügte
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
-
6240
עָשָׂ֤ר
subs.u.sg.a
mit zwölf
6776
צְמָדִים֙
subs.m.pl.a
Joch
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
auf
9005
וְ
conj
-
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
-
9001
בִּ
prep
-
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
-
9006
הֶ
art
-
6240
עָשָׂ֑ר
subs.u.sg.a
war bei dem zwölften
9005
וַ
conj
-
5674
יַּעֲבֹ֤ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er ging
452
אֵלִיָּ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
und Elia
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7993
יַּשְׁלֵ֥ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
und warf
155
אַדַּרְתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Mantel
413
אֵלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


1. Könige 19:20

Da verließ Elischa sein Gespann und rannte Elija nach. "Lass mich doch Abschied von meinen Eltern nehmen", bat er ihn, "dann will ich dir folgen." – "Geh nur", erwiderte Elija, "und komm dann. Denk an das, was ich mit dir gemacht habe."  

9005
וַ
conj
-
5800
יַּעֲזֹ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
verließ
853
אֶת־
prep
-
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֗ר
subs.u.sg.a
die Rinder
9005
וַ
conj
-
7323
יָּ֨רָץ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
nach
452
אֵֽלִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Elia
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach
5401
אֶשְּׁקָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
küssen
4994
נָּא֙
intj
-
9003
לְ
prep
-
1
אָבִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mich doch meinen Vater
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
517
אִמִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und meine Mutter
9005
וְ
conj
-
1980
אֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
310
אַחֲרֶ֑יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
so will ich dir
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nachfolgen. Und er sprach
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
-
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
7725
שׁ֔וּב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
-
3588
כִּ֥י
conj
-
4100
מֶה־
prin.u.u
-
6213
עָשִׂ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe ich dir getan
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
-


1. Könige 19:21

Da wandte sich Elischa von Elija ab, nahm die beiden Rinder seines Gespanns und schlachtete sie. Mit dem Holz des Geschirrs machte er Feuer, briet das Fleisch und gab es seinen Leuten. Dann machte er sich auf, folgte Elija und diente ihm.  

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֨שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
er kehrte
4480
מֵ
prep
-
310
אַחֲרָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
von ihm zurück und
9005
וַ
conj
-
3947
יִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
nahm
853
אֶת־
prep
-
6776
צֶ֧מֶד
subs.m.sg.c
das Joch
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָ֣ר
subs.u.sg.a
Rinder
9005
וַ
conj
-
2076
יִּזְבָּחֵ֗הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
Und
9005
וּ
conj
-
9001
בִ
prep
-
3627
כְלִ֤י
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
1241
בָּקָר֙
subs.u.sg.a
dem Geschirr der Rinder
1310
בִּשְּׁלָ֣ם
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
kochte
9006
הַ
art
-
1320
בָּשָׂ֔ר
subs.m.sg.a
er das Fleisch
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
derselben und gab
9003
לָ
prep
-
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
398
יֹּאכֵ֑לוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Leuten, und sie aßen
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֗קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
auf
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֛לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
nach
452
אֵלִיָּ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
und folgte Elia
9005
וַ
conj
-
8334
יְשָׁרְתֵֽהוּ׃ פ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
und diente




Anzeige


Anzeige