Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a Tage |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a es vergingen viele |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 452 אֵ֣לִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֥ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 7992 שְּׁלִישִׁ֖ית adjv.f.sg.a im dritten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 7200 הֵרָאֵ֣ה verbo.nif.impv.p2.m.sg zu |
| 413 אֶל־ prep - |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a hin, zeige dich Ahab |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 4306 מָטָ֖ר subs.m.sg.a und ich will Regen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a den Erdboden |
Elija machte sich auf den Weg zu Ahab. In Samaria war die Hungersnot besonders schwer.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 452 אֵֽלִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Und Elia |
| 9003 לְ prep - |
| 7200 הֵרָאֹ֖ות verbo.nif.infc.u.u.u.a zu |
| 413 אֶל־ prep - |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a um sich Ahab |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7458 רָעָ֖ב subs.m.sg.a - |
| 2389 חָזָ֥ק adjv.m.sg.a Hungersnot aber war stark |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a in Samaria |
Ahab hatte seinen Palastvorsteher Obadja zu sich rufen lassen. – Obadja war sehr gottesfürchtig.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg rief |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a Und Ahab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5662 עֹבַדְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Obadja |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּ֑יִת subs.m.sg.a der über das Haus |
| 9005 וְ conj - |
| 5662 עֹבַדְיָ֗הוּ nmpr.m.sg.a war. (Obadja |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3372 יָרֵ֛א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a sehr |
Als Isebel nämlich die Propheten Jahwes ermorden ließ, hatte er hundert von ihnen in zwei Höhlen versteckt und sie mit Brot und Wasser versorgt. –
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3772 הַכְרִ֣ית verbo.hif.infc.u.u.u.c ausrottete |
| 348 אִיזֶ֔בֶל nmpr.f.sg.a es geschah, als Isebel |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c die Propheten |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg da nahm |
| 5662 עֹבַדְיָ֜הוּ nmpr.m.sg.a Obadja |
| 3967 מֵאָ֣ה subs.f.sg.a hundert |
| 5030 נְבִאִ֗ים subs.m.pl.a Propheten |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2244 יַּחְבִּיאֵ֞ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und versteckte |
| 2572 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a sie, je fünfzig |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a sie, je fünfzig |
| 9001 בַּ prep - |
| 4631 מְּעָרָ֔ה subs.f.sg.a Mann in eine Höhle |
| 9005 וְ conj - |
| 3557 כִלְכְּלָ֖ם verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und versorgte |
| 3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.a sie mit Brot |
| 9005 וָ conj - |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a und Wasser |
Ahab hatte zu Obadja gesagt: "Zieh durchs Land zu allen Wasserquellen und Bächen! Vielleicht findet sich irgendwo noch Gras, dass wir Pferde und Maultiere am Leben erhalten können. Sonst müssen wir einen Teil der Tiere töten."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 256 אַחְאָב֙ nmpr.m.sg.a Und Ahab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5662 עֹ֣בַדְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a zu Obadja |
| 1980 לֵ֤ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a durch das Land |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4599 מַעְיְנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a zu allen Wasserquellen |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נְּחָלִ֑ים subs.m.pl.a und zu allen Bächen |
| 194 אוּלַ֣י׀ advb vielleicht |
| 4672 נִמְצָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.pl finden |
| 2682 חָצִ֗יר subs.m.sg.a wir Gras |
| 9005 וּ conj - |
| 2421 נְחַיֶּה֙ verbo.piel.impf.p1.u.pl am Leben |
| 5483 ס֣וּס subs.m.sg.a daß wir Rosse |
| 9005 וָ conj - |
| 6505 פֶ֔רֶד subs.m.sg.a und Maultiere |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 3772 נַכְרִ֖ית verbo.hif.impf.p1.u.pl ausrotten |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 929 בְּהֵמָֽה׃ subs.f.sg.a nichts von dem Vieh |
Dann teilten sie das Land unter sich auf und gingen jeder für sich auf die Suche.
| 9005 וַֽ conj - |
| 2505 יְחַלְּק֥וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl unter sich |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a sie teilten das Land |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5674 עֲבָר־ verbo.qal.infc.u.u.u.a ging |
| 9001 בָּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 256 אַחְאָ֞ב nmpr.m.sg.a es zu durchziehen; Ahab |
| 1980 הָלַ֨ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֤רֶךְ subs.u.sg.a Wege |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a auf einem |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5662 עֹֽבַדְיָ֛הוּ nmpr.m.sg.a allein, und Obadja |
| 1980 הָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg ging |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶרֶךְ־ subs.u.sg.a Wege |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a auf einem |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Als Obadja auf dem Weg war, kam Elija ihm entgegen. Er erkannte ihn und warf sich vor ihm nieder, das Gesicht auf dem Boden. "Bist du es wirklich, mein Herr Elija?", fragte er.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5662 עֹבַדְיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und als Obadja |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a dem Wege |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 452 אֵלִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a siehe, da kam Elia |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרָאתֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5234 יַּכִּרֵ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Und er erkannte |
| 9005 וַ conj - |
| 5307 יִּפֹּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg ihn und fiel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg auf |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sein Angesicht und sprach |
| 9004 הַ inrg - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du es, mein Herr |
| 452 אֵלִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Elia |
"Ja, ich bin es", erwiderte dieser. "Geh jetzt zu deinem Herrn und sag ihm: Elija ist da!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 113 אדֹנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg hin, sage deinem Herrn |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 452 אֵלִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Siehe, Elia |
"Was habe ich mir denn zu Schulden kommen lassen", erwiderte Obadja, "dass du mich Ahab in die Hand gibst? Er wird mich umbringen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 2398 חָטָ֑אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Was habe ich gesündigt |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 5414 נֹתֵ֧ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geben |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg daß du deinen Knecht |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in die Hand |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 9003 לַ prep - |
| 4191 הֲמִיתֵֽנִי׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Und er |
So wahr Jahwe, dein Gott, lebt: Es gibt kein Volk und kein Reich, in dem mein Herr dich nicht suchen ließ. Wenn es hieß: 'Er ist nicht hier', ließ er das Volk oder Reich schwören, dass man dich nicht gefunden habe.
| 2416 חַ֣י׀ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a gibt, wohin mein Herr |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg wahr Jehova, dein Gott |
| 518 אִם־ conj - |
| 3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a ist |
| 1471 גֹּ֤וי subs.m.sg.a er das |
| 9005 וּ conj - |
| 4467 מַמְלָכָה֙ subs.f.sg.a Nation oder ein Königreich |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj daß |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7971 שָׁלַ֨ח verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht da, so ließ |
| 113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֶּשְׁךָ֔ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg um dich zu suchen |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמְר֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und sprachen sie: Er |
| 369 אָ֑יִן nega.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7650 הִשְׁבִּ֤יעַ verbo.hif.perf.p3.m.sg und die Nation schwören |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4467 מַּמְלָכָה֙ subs.f.sg.a Königreich |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֔וי subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 יִמְצָאֶֽכָּה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg man dich nicht gefunden |
Und nun soll ich zu meinem Herrn gehen und sagen: 'Schau, Elija ist da!'
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אֹמֵ֑ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und nun sprichst du |
| 1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg hin, sage |
| 9003 לַ prep - |
| 113 אדֹנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Herrn |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 452 אֵלִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Siehe, Elia |
Was ist, wenn der Geist Jahwes dich in der Zwischenzeit an einen Ort bringt, den ich nicht kenne? Ahab wird mich umbringen, wenn er dich nicht findet. Dein Diener fürchtet doch Jahwe von Jugend auf.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 589 אֲנִ֣י׀ prps.p1.u.sg - |
| 1980 אֵלֵ֣ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אִתָּ֗ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֨וּחַ subs.u.sg.c so wird der Geist |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a Und |
| 5375 יִֽשָּׂאֲךָ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg Jehovas dich tragen |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 אֵדָ֔ע verbo.qal.impf.p1.u.sg ich weiß |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht, so wird er |
| 9003 לְ prep - |
| 5046 הַגִּ֧יד verbo.hif.infc.u.u.u.a an |
| 9003 לְ prep - |
| 256 אַחְאָ֛ב nmpr.m.sg.a komme ich, es Ahab |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4672 יִֽמְצָאֲךָ֖ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg findet |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 הֲרָגָ֑נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg mich töten |
| 9005 וְ conj - |
| 5650 עַבְדְּךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Und dein Knecht |
| 3372 יָרֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a fürchtet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a nicht wohin; und |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעֻרָֽי׃ subs.f.pl.a Jehova von meiner Jugend |
Ist meinem Herrn nicht berichtet worden, was ich getan habe, als Isebel die Propheten Jahwes umbringen ließ? Hundert Mann von den Propheten habe ich versteckt, je fünfzig in einer Höhle, und habe sie mit Brot und Wasser versorgt.
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5046 הֻגַּ֤ד verbo.hof.perf.p3.m.sg und sie |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Ist meinem Herrn |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשִׂ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg worden, was ich getan |
| 9001 בַּ prep - |
| 2026 הֲרֹ֣ג verbo.qal.infc.u.u.u.c tötete |
| 348 אִיזֶ֔בֶל nmpr.f.sg.a habe, als Isebel |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c die Propheten |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וָ conj - |
| 2244 אַחְבִּא֩ verbo.hif.wayq.p1.u.sg versteckte |
| 4480 מִ prep - |
| 5030 נְּבִיאֵ֨י subs.m.pl.c ich von den Propheten |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3967 מֵ֣אָה subs.f.sg.a hundert |
| 376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 2572 חֲמִשִּׁ֨ים subs.m.pl.a je fünfzig |
| 2572 חֲמִשִּׁ֥ים subs.m.pl.a - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4631 מְּעָרָ֔ה subs.f.sg.a Mann in eine Höhle |
| 9005 וָ conj - |
| 3557 אֲכַלְכְּלֵ֖ם verbo.piel.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl versorgte |
| 3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.a mit Brot |
| 9005 וָ conj - |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a und Wasser |
Und nun sagst du: 'Geh zu deinem Herrn und sag ihm, dass Elija da ist!' Er wird mich umbringen."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אֹמֵ֔ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hin, sage |
| 1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 559 אֱמֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg ist da! und er |
| 9003 לַֽ prep - |
| 113 אדֹנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinem Herrn |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 452 אֵלִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Siehe, Elia |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 הֲרָגָֽנִי׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg wird mich töten |
Elija aber sagte: "So wahr Jahwe, der Allmächtige, lebt, dem ich diene: Heute noch werde ich mich ihm zeigen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 452 אֵֽלִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 2416 חַ֚י adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a So wahr Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5975 עָמַ֖דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Aber |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor dessen Angesicht |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a ich stehe, heute |
| 7200 אֵרָאֶ֥ה verbo.nif.impf.p1.u.sg ich mich ihm zeigen |
| 413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Da ging Obadja Ahab entgegen und sagte es ihm.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֧לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5662 עֹבַדְיָ֛הוּ nmpr.m.sg.a Da ging Obadja |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a Ahab |
| 9005 וַ conj - |
| 5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a es ihm. Und Ahab |
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 452 אֵלִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Elia |
Als Ahab dann Elija erblickte, sagte er zu ihm: "Bist du das, du Unglücksbringer für Israel?"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 7200 רְאֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c sah |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a es geschah, als Ahab |
| 853 אֶת־ prep - |
| 452 אֵלִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 256 אַחְאָב֙ nmpr.m.sg.a Ahab |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9004 הַ inrg - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 5916 עֹכֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a du da, der Israel |
Elija erwiderte: "Nicht ich habe Israel ins Unglück gebracht, sondern du und deine Familie! Ihr habt die Gebote Jahwes verlassen und seid den Baalen nachgelaufen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5916 עָכַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht in Trübsal gebracht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Ich habe Israel |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c du und das Haus |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 5800 עֲזָבְכֶם֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4687 מִצְוֹ֣ת subs.f.pl.c indem ihr die Gebote |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּ֖לֶךְ verbo.qal.wayq.p2.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c Und |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Schick jetzt Boten aus und versammle ganz Israel zu mir an den Berg Karmel, auch die 450 Propheten des Baal und die 400 der Aschera, die von Isebel versorgt werden."
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 7971 שְׁלַ֨ח verbo.qal.impv.p2.m.sg nun sende |
| 6908 קְבֹ֥ץ verbo.qal.impv.p2.m.sg hin, versammle |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a ganz Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c mir nach dem Berge |
| 9006 הַ art - |
| 3760 כַּרְמֶ֑ל nmpr.u.sg.a Karmel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֨י subs.m.pl.c Propheten |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֜עַל subs.m.sg.a - |
| 702 אַרְבַּ֧ע subs.u.sg.c die vierhundert und fünfzig |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5030 נְבִיאֵ֤י subs.m.pl.c und die vierhundert Propheten |
| 9006 הָֽ art - |
| 842 אֲשֵׁרָה֙ subs.f.sg.a der Aschera |
| 702 אַרְבַּ֣ע subs.u.sg.c - |
| 3967 מֵאֹ֔ות subs.f.pl.a die vierhundert und fünfzig |
| 398 אֹכְלֵ֖י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c essen |
| 7979 שֻׁלְחַ֥ן subs.m.sg.c die am Tische |
| 348 אִיזָֽבֶל׃ nmpr.f.sg.a Isebels |
Da ließ Ahab die Männer Israels und die Propheten zum Berg Karmel kommen.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sandte |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a Ahab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c unter allen Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקְבֹּ֥ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg umher und versammelte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֖ים subs.m.pl.a die Propheten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c nach dem Berge |
| 9006 הַ art - |
| 3760 כַּרְמֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Karmel |
Dann trat Elija vor das Volk und sagte: "Wie lange hinkt ihr noch auf beiden Seiten? Wenn Jahwe Gott ist, dann folgt ihm allein, wenn es Baal ist, dann folgt nur ihm!" Aber das Volk zeigte keine Reaktion.
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֨שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da trat |
| 452 אֵלִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֗ם subs.m.sg.a zu dem ganzen Volke |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַ֞י inrg - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 6452 פֹּסְחִים֮ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep lange hinket ihr auf |
| 8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c beiden |
| 9006 הַ art - |
| 5587 סְּעִפִּים֒ subs.m.pl.a Seiten |
| 518 אִם־ conj - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Wenn Jehova |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 310 אַחֲרָ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg so wandelt ihm nach |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֖עַל subs.m.sg.a - |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 310 אַחֲרָ֑יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6030 עָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl antwortete |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a nach! Und das Volk |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a ihm kein Wort |
Da fuhr Elija fort: "Ich allein bin als Prophet Jahwes übrig geblieben. Die Propheten Baals sind 450 Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 452 אֵלִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und Elia |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a zu dem Volke |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 3498 נֹותַ֧רְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg Ich allein bin übriggeblieben |
| 5030 נָבִ֛יא subs.m.sg.a ein Prophet |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c und der Propheten |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 702 אַרְבַּע־ subs.u.sg.a sind vierhundertfünfzig |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a sind vierhundertfünfzig |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
Bringt zwei junge Stiere her! Sie sollen sich den einen auswählen, ihn zerteilen und die Stücke auf das Holz schichten. Sie dürfen das Holz aber nicht anzünden. Und ich, ich werde den anderen Stier herrichten, ihn auf das Holz schichten und es ebenfalls nicht anzünden.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 יִתְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl So gebe |
| 9003 לָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 8147 שְׁנַ֣יִם subs.u.du.a man uns zwei |
| 6499 פָּרִ֗ים subs.m.pl.a Farren |
| 9005 וְ conj - |
| 977 יִבְחֲר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und ich, ich werde |
| 9003 לָהֶם֩ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֨ר subs.m.sg.a von den Farren |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֜ד subs.u.sg.a mögen sich den einen |
| 9005 וִֽ conj - |
| 5408 ינַתְּחֻ֗הוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg auswählen und ihn zerstücken |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 יָשִׂ֨ימוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl legen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 6086 עֵצִ֔ים subs.m.pl.a und aufs Holz |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a sie sollen kein Feuer |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7760 יָשִׂ֑ימוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl daran legen |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֣ה׀ verbo.qal.impf.p1.u.sg und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֣ר subs.m.sg.a den anderen Farren |
| 9006 הָ art - |
| 259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָֽתַתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg legen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 6086 עֵצִ֔ים subs.m.pl.a zurichten und aufs Holz |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a ich werde kein Feuer |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7760 אָשִֽׂים׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg daran legen |
Dann ruft ihr den Namen eures Gottes an! Und ich, ich werde den Namen Jahwes anrufen. Der Gott, der mit Feuer antwortet, ist der wahre Gott." Da rief das ganze Volk: "Das ist gut!"
| 9005 וּ conj - |
| 7121 קְרָאתֶ֞ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und rufet ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c den Namen |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
| 9005 וַֽ conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 7121 אֶקְרָ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg anrufen |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c ich werde den Namen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a und der Gott |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6030 יַעֲנֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg antworten |
| 9001 בָ prep - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a der mit Feuer |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a wird, der sei Gott |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֧עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da antwortete |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֛ם subs.m.sg.a das ganze Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprach |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a ist gut |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a Das Wort |
Nun sagte Elija zu den Propheten des Baal: "Wählt euch den einen Stier aus und bereitet ihn zu! Ihr zuerst, denn ihr seid ja in der Überzahl. Dann ruft den Namen eures Gottes an! Ihr dürft aber kein Feuer daran legen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 452 אֵלִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Und Elia |
| 9003 לִ prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c den Propheten |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֗עַל subs.m.sg.a - |
| 977 בַּחֲר֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu, denn ihr |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֤ר subs.m.sg.a von den Farren |
| 9006 הָֽ art - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a Wählet euch einen |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשׂ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zu |
| 7223 רִאשֹׁנָ֔ה advb.f.sg.a und richtet ihn zuerst |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 859 אַתֶּ֖ם prps.p2.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 7227 רַבִּ֑ים subs.m.pl.a seid die Vielen |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קִרְאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl an; aber ihr |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und rufet den Namen |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a sollt kein Feuer |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7760 תָשִֽׂימוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl daran legen |
So nahmen sie den jungen Stier, den man ihnen übergab, und bereiteten ihn zu. Dann riefen sie den Namen Baals an: "Baal, höre uns!" Sie riefen vom Morgen bis zum Mittag. Aber es war kein Laut zu hören, es kam keine Antwort. Dabei hinkten und hüpften sie um ihren Altar.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 3947 יִּקְחוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie nahmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֨ר subs.m.sg.a den Farren |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg den man ihnen gegeben |
| 9003 לָהֶם֮ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂוּ֒ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatte |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zu; und sie riefen |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ֠ art - |
| 1167 בַּעַל subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1242 בֹּ֨קֶר subs.m.sg.a an vom Morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6672 צָּהֳרַ֤יִם subs.m.du.a bis zum Mittag |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprachen |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֣עַל subs.m.sg.a - |
| 6030 עֲנֵ֔נוּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl und niemand antwortete |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c Aber da war keine |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.a Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 6030 עֹנֶ֑ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a hatte |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6452 יְפַסְּח֔וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4196 מִּזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a hüpften um den Altar |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg den man gemacht |
Als es Mittag wurde, machte sich Elija über sie lustig. "Ruft lauter!", spottete er. "Er ist ja ein Gott. Er ist sicher in Gedanken, oder er ist gerade austreten gegangen. Vielleicht ist er auch auf Reisen, oder er schläft gerade, dann sollte er aufwachen!"
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַֽ prep - |
| 6672 צָּהֳרַ֜יִם subs.m.du.a es geschah am Mittag |
| 9005 וַ conj - |
| 2048 יְהַתֵּ֧ל verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בָּהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 452 אֵלִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 7121 קִרְא֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl da verspottete sie |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹול־ subs.m.sg.a Rufet mit lauter Stimme |
| 1419 גָּדֹול֙ adjv.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a ist ja ein Gott |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7879 שִׂ֧יחַ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 7873 שִׂ֛יג subs.m.sg.a - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.a ist auf der Reise |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 194 אוּלַ֛י advb vielleicht |
| 3463 יָשֵׁ֥ן adjv.m.sg.a schläft |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3364 יִקָֽץ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Da schrien sie immer lauter und ritzten sich nach ihrem Brauch mit Schwertern und Lanzen, bis Blut an ihnen herabfloss.
| 9005 וַֽ conj - |
| 7121 יִּקְרְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie riefen |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.a - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a mit lauter |
| 9005 וַ conj - |
| 1413 יִּתְגֹּֽדְדוּ֙ verbo.hit.wayq.p3.m.pl Stimme und ritzten sich |
| 9002 כְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl nach ihrer Weise |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֲרָבֹ֖ות subs.f.pl.a mit Schwertern |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָֽ prep - |
| 7420 רְמָחִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 8210 שְׁפָךְ־ verbo.qal.infc.u.u.u.c an sich vergossen |
| 1818 דָּ֖ם subs.m.sg.a Lanzen, bis sie Blut |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Als der Mittag vorüber war, weissagten sie wie Propheten. Das dauerte bis zur Zeit des Abendopfers. Aber es gab keinen Laut, keine Antwort, kein Aufmerken.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 5674 עֲבֹ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.c vorüber war |
| 9006 הַֽ art - |
| 6672 צָּהֳרַ֔יִם subs.m.du.a geschah, als der Mittag |
| 9005 וַ conj - |
| 5012 יִּֽתְנַבְּא֔וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl weissagten |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.c da |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֑ה subs.f.sg.a da man das Speisopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.a da war keine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 6030 עֹנֶ֖ה subs.qal.ptca.u.m.sg.a und keine Antwort |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 7182 קָֽשֶׁב׃ subs.m.sg.a und kein Aufmerken |
Da rief Elija dem Volk zu: "Her zu mir!" Das Volk trat zu ihm hin. Dann begann er, den niedergerissenen Altar Jahwes wieder aufzubauen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 452 אֵלִיָּ֤הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a zu dem ganzen Volke |
| 5066 גְּשׁ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Tretet her |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגְּשׁ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl wieder her |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a Und das ganze Volk |
| 413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7495 יְרַפֵּ֛א verbo.piel.wayq.p3.m.sg Da |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4196 מִזְבַּ֥ח subs.m.sg.c stellte den niedergerissenen Altar |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9006 הֶ conj - |
| 2040 הָרֽוּס׃ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
Er nahm zwölf Steine nach der Zahl der Stämme der Söhne Jakobs, an den einst das Wort Jahwes ergangen war: "Du sollst Israel heißen!"
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 452 אֵלִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Und Elia |
| 8147 שְׁתֵּ֤ים subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵה֙ subs.u.sg.a zwölf |
| 68 אֲבָנִ֔ים subs.f.pl.a Steine |
| 9002 כְּ prep - |
| 4557 מִסְפַּ֖ר subs.m.sg.c nach der Zahl |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c der Stämme |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c der Söhne |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jakobs |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c zu welchem das Wort |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a war, indem er sprach |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg soll dein Name |
Aus diesen Steinen baute er dem Namen Jahwes einen Altar. Ringsherum zog er einen Graben, der so breit war, dass man zwei Maß Getreide dort hätte einsäen können.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנֶ֧ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er baute |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֛ים subs.f.pl.a von den Steinen |
| 4196 מִזְבֵּ֖חַ subs.m.sg.a einen Altar |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c im Namen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֣עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er machte |
| 8585 תְּעָלָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1004 בֵית֙ subs.m.sg.c - |
| 5429 סָאתַ֣יִם subs.f.du.a Umfange von zwei Maß |
| 2233 זֶ֔רַע subs.m.sg.a Saat |
| 5439 סָבִ֖יב advb.u.sg.a rings um |
| 9003 לַ prep - |
| 4196 מִּזְבֵּֽחַ׃ subs.m.sg.a den Altar |
Dann schichtete er das Holz auf, zerteilte den Stier und legte die Stücke auf das Holz.
| 9005 וַֽ conj - |
| 6186 יַּעֲרֹ֖ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg richtete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 6086 עֵצִ֑ים subs.m.pl.a das Holz |
| 9005 וַ conj - |
| 5408 יְנַתַּח֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg zerstückte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6499 פָּ֔ר subs.m.sg.a den Farren |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֖שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a und |
Schließlich ließ er vier Eimer Wasser über das Brandopfer und das Holz gießen. Das ließ er noch einmal tun und noch ein drittes Mal.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 4390 מִלְא֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 702 אַרְבָּעָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 3537 כַדִּים֙ subs.f.pl.a - |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3332 יִֽצְק֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5930 עֹלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6086 עֵצִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Holz. Und er sprach |
| 8138 שְׁנוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8138 יִּשְׁנ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8027 שַׁלֵּ֖שׁוּ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 8027 יְשַׁלֵּֽשׁוּ׃ verbo.piel.wayq.p3.m.pl - |
So floss das Wasser über den ganzen Altar. Auch den Graben ließ er noch mit Wasser füllen.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלְכ֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a Und das Wasser |
| 5439 סָבִ֖יב advb.u.sg.a rings um |
| 9003 לַ prep - |
| 4196 מִּזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a den Altar |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8585 תְּעָלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 4390 מִלֵּא־ verbo.piel.perf.p3.m.sg auch den Graben füllte |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a er mit Wasser |
Um die Zeit des Abendopfers trat Elija vor den Altar und sagte: "Jahwe, Gott Abrahams, Isaaks und Israels! Heute sollen alle erkennen, dass du Gott in Israel bist und dass ich dein Diener bin und nach deinem Wort all das getan habe.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5927 עֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.c da |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֗ה subs.f.sg.a Speisopfer |
| 9005 וַ conj - |
| 5066 יִּגַּ֞שׁ verbo.qal.wayq.p3.m.sg opfert, da trat |
| 452 אֵלִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִיא֮ subs.m.sg.a der Prophet |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַר֒ verbo.qal.wayq.p3.m.sg herzu und sprach |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵי֙ subs.m.pl.c Gott |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 3327 יִצְחָ֣ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a und Israels |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a es geschah zur Zeit |
| 3045 יִוָּדַ֗ע verbo.nif.impf.p3.m.sg Heute werde kund |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֧ה prps.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֛ים subs.m.pl.a daß du Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a in Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und ich dein Knecht |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 1697 דְבָרְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg man das |
| 6213 עָשִׂ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Worte alles dieses getan |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Antworte mir Jahwe, antworte mir, damit dieses Volk erkennt, dass du, Jahwe, allein Gott bist und dass du sie wieder auf den rechten Weg zurückbringen willst."
| 6030 עֲנֵ֤נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg antwortete |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Antworte mir, Jehova |
| 6030 עֲנֵ֔נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und daß du ihr |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יֵֽדְעוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl wisse |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a mir, damit dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a daß du, Jehova |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 5437 הֲסִבֹּ֥תָ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Herz |
| 322 אֲחֹרַנִּֽית׃ advb - |
Da fiel ein Feuer Jahwes herab und verzehrte das Brandopfer, das Holz, die Steine und die Erde und leckte auch das Wasser im Graben auf.
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg Da fiel |
| 784 אֵשׁ־ subs.u.sg.c Feuer |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֤אכַל verbo.qal.wayq.p3.f.sg herab und verzehrte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5930 עֹלָה֙ subs.f.sg.a das Brandopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 6086 עֵצִ֔ים subs.m.pl.a und das Holz |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֲבָנִ֖ים subs.f.pl.a und die Steine |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הֶ art - |
| 6083 עָפָ֑ר subs.m.sg.a und die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֥יִם subs.m.pl.a und das Wasser |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8585 תְּעָלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3897 לִחֵֽכָה׃ verbo.piel.perf.p3.f.sg im Graben war, leckte |
Als das Volk das sah, warfen sich alle nieder, das Gesicht auf dem Boden, und riefen: "Jahwe, er allein ist Gott! Jahwe, er allein ist Gott!"
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg es sah |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a als das ganze Volk |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5307 יִּפְּל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da fielen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sie auf |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl er |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Angesicht und sprachen: Jehova |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a ist Gott |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a er ist Gott |
Da sagte Elija zu ihnen: "Packt die Propheten des Baal! Keiner darf entkommen!" Sie taten es. Dann ließ Elija sie zum Bach Kischon hinabführen und dort hinrichten.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 452 אֵלִיָּ֨הוּ nmpr.m.sg.a Und Elia |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8610 תִּפְשׂ֣וּ׀ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c ihnen: Greifet die Propheten |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֗עַל subs.m.sg.a - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a keiner |
| 408 אַל־ nega - |
| 4422 יִמָּלֵ֥ט verbo.nif.impf.p3.m.sg von ihnen entrinne |
| 4480 מֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 8610 יִּתְפְּשׂ֑וּם verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl griffen sie |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּורִדֵ֤ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl führte sie hinab |
| 452 אֵלִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a und Elia |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c an den Bach |
| 7028 קִישֹׁ֔ון nmpr.u.sg.a Kison |
| 9005 וַ conj - |
| 7820 יִּשְׁחָטֵ֖ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Dann sagte Elija zu Ahab: "Geh nun hinauf, iss und trink! Denn es rauscht schon, als wollte es reichlich regnen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 452 אֵלִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Elia |
| 9003 לְ prep - |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a zu Ahab |
| 5927 עֲלֵ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Gehe hinauf |
| 398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.impv.p2.m.sg iß |
| 9005 וּ conj - |
| 8354 שְׁתֵ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg und trink |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.c Und |
| 1995 הֲמֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1653 גָּֽשֶׁם׃ subs.m.sg.a - |
Da ging Ahab zum Essen, Elija aber stieg auf den Gipfel des Karmel, kauerte sich auf den Boden und verbarg sein Gesicht zwischen den Knien.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲלֶ֥ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a Ahab |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֣ל verbo.qal.infc.u.u.u.a hinauf, um zu essen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a und zu trinken |
| 9005 וְ conj - |
| 452 אֵ֨לִיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Elia |
| 5927 עָלָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg aber stieg auf |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7218 רֹ֤אשׁ subs.m.sg.c den |
| 9006 הַ art - |
| 3760 כַּרְמֶל֙ nmpr.u.sg.a Gipfel des Karmel |
| 9005 וַ conj - |
| 1457 יִּגְהַ֣ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er beugte sich |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a zur Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und tat sein Angesicht |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 1290 בִּרְכָּֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg - |
Dann sagte er zu seinem Diener: "Steig hoch und halte Ausschau in Richtung Meer." Der tat es und sagte dann: "Es ist nichts zu sehen!" Elija sagte: "Geh noch einmal!" Siebenmal schickte er ihn so.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 5288 נַעֲרֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Knaben |
| 5927 עֲלֵֽה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gehe doch hinauf |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 5027 הַבֵּ֣ט verbo.hif.impv.p2.m.sg Und er |
| 1870 דֶּֽרֶךְ־ subs.u.sg.c schaue nach |
| 3220 יָ֔ם subs.m.sg.a dem Meere |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 9005 וַ conj - |
| 5027 יַּבֵּ֔ט verbo.hif.wayq.p3.m.sg hin. Und er |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg schaute, und er sprach |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 3972 מְא֑וּמָה subs.f.sg.a Es ist nichts |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da. Und er sprach |
| 7725 שֻׁ֖ב verbo.qal.impv.p2.m.sg Gehe wieder |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a hin, siebenmal |
| 6471 פְּעָמִֽים׃ subs.f.pl.a - |
Beim siebten Mal meldete er: "Ich sehe eine Wolke aus dem Meer aufsteigen, so klein wie eine Hand." Da sagte Elija: "Geh zu Ahab und sag: 'Lass anspannen und fahr los, damit du nicht vom Regen überrascht wirst!'"
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7637 שְּׁבִעִ֔ית subs.f.sg.a beim siebten Male, da |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 5645 עָ֛ב subs.u.sg.a Siehe, eine Wolke |
| 6996 קְטַנָּ֥ה adjv.f.sg.a klein |
| 9002 כְּ prep - |
| 3709 כַף־ subs.f.sg.c Hand |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a wie eines Mannes |
| 5927 עֹלָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a herauf |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a steigt aus dem Meere |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 5927 עֲלֵ֨ה verbo.qal.impv.p2.m.sg er: Gehe hinauf |
| 559 אֱמֹ֤ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Da sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 256 אַחְאָב֙ nmpr.m.sg.a sprich zu Ahab |
| 631 אֱסֹ֣ר verbo.qal.impv.p2.m.sg dich |
| 9005 וָ conj - |
| 3381 רֵ֔ד verbo.qal.impv.p2.m.sg an und fahre hinab |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6113 יַעַצָרְכָ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1653 גָּֽשֶׁם׃ subs.m.sg.a daß der Regen |
Inzwischen war Wind aufgekommen und schwarze Wolken verfinsterten den Himmel. Dann kam ein starker Regenguss herunter. Ahab stieg auf seinen Wagen und fuhr los.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3541 כֹּ֗ה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a da ward der Himmel |
| 6937 הִֽתְקַדְּרוּ֙ verbo.hit.perf.p3.u.pl schwarz |
| 5645 עָבִ֣ים subs.m.pl.a von Wolken |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a und Wind |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1653 גֶּ֣שֶׁם subs.m.sg.a kam ein starker Regen |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יִּרְכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 256 אַחְאָ֖ב nmpr.m.sg.a und Ahab |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3157 יִזְרְעֶֽאלָה׃ nmpr.u.sg.a - |
Da kam die Kraft Jahwes über Elija. Er band sein Obergewand mit dem Gürtel hoch und lief vor Ahab her bis nach Jesreel.
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Und die Hand |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 452 אֵ֣לִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a über Elia |
| 9005 וַ conj - |
| 8151 יְשַׁנֵּ֖ס verbo.piel.wayq.p3.m.sg gürtete |
| 4975 מָתְנָ֑יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg seine Lenden |
| 9005 וַ conj - |
| 7323 יָּ֨רָץ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c und lief vor |
| 256 אַחְאָ֔ב nmpr.m.sg.a Ahab |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּאֲכָ֖ה verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg kam |
| 3157 יִזְרְעֶֽאלָה׃ nmpr.u.sg.a - |