Interlineare Bibel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c Jahre |
| 8083 שְׁמֹנֶ֣ה subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֔ה subs.u.sg.a Und im achtzehnten |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a wurde Abijam König |
| 3379 יָרָבְעָ֣ם nmpr.m.sg.a des Königs Jerobeam |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 5028 נְבָ֑ט nmpr.m.sg.a Nebats |
| 4427 מָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 38 אֲבִיָּ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a über Juda |
Er regierte drei Jahre lang in Jerusalem. Seine Mutter hieß Maacha und war die Tochter Abischaloms.
| 7969 שָׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.a regierte drei |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg Er |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c und der Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 4601 מַעֲכָ֖ה nmpr.u.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c war Maaka, die Tochter |
| 53 אֲבִישָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absaloms |
Er folgte in allem den Sünden seines Vaters. Sein Herz war nicht ungeteilt Jahwe, seinem Gott, ergeben wie das Herz seines Vorfahren David.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֕לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2403 חַטֹּ֥אות subs.f.pl.c in allen Sünden |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ihm getan hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg welche dieser vor |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3824 לְבָבֹ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Herz |
| 8003 שָׁלֵם֙ adjv.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a nicht ungeteilt mit Jehova |
| 430 אֱלֹהָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinem Gott |
| 9002 כִּ prep - |
| 3824 לְבַ֖ב subs.m.sg.c wie das Herz |
| 1732 דָּוִ֥ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
Doch David zuliebe gab Jahwe ihm einen Thronfolger in Jerusalem, indem er seinen Sohn König werden und Jerusalem bestehen ließ.
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a um Davids |
| 5414 נָתַן֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg Dennoch gab |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a ihm Jehova |
| 430 אֱלֹהָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Gott |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5216 נִ֖יר subs.m.sg.a willen eine Leuchte |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 6965 הָקִ֤ים verbo.hif.infc.u.u.u.a ihm erweckte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg indem er seinen Sohn |
| 310 אַחֲרָ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg nach |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5975 הַעֲמִ֖יד verbo.hif.infc.u.u.u.a bestehen ließ |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
Denn David hatte zeit seines Lebens getan, was Jahwe gefiel, und ihm in allen Dingen gehorcht – außer in der Sache mit Urija, dem Hetiter.
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan hatte |
| 1732 דָוִ֛ד nmpr.m.sg.a weil David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר subs.m.sg.a was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5493 סָ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg von allem, was er |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֗הוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihm geboten hatte |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c abgewichen war alle Tage |
| 2416 חַיָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |
| 7535 רַ֕ק advb - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1697 דְבַ֖ר subs.m.sg.c außer in der Sache |
| 223 אוּרִיָּ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּֽי׃ subs.m.sg.a Urijas, des Hethiters |
Solange Abija lebte, herrschte Krieg zwischen Rehabeam und Jerobeam.
| 9005 וּ conj - |
| 4421 מִלְחָמָ֨ה subs.f.sg.a Und es war Krieg |
| 1961 הָיְתָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 996 בֵין־ prep.m.sg.c - |
| 7346 רְחַבְעָ֛ם nmpr.m.sg.a zwischen Rehabeam |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 3379 יָרָבְעָ֖ם nmpr.m.sg.a und Jerobeam |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c alle Tage |
| 2416 חַיָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Lebens |
Auch zwischen Abija und Jerobeam war Krieg. Was sonst noch über Abija und seine Taten zu sagen ist, findet man in der Chronik der Könige von Juda.
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֨תֶר subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c Und das |
| 38 אֲבִיָּם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg alles, was er getan |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽוא־ nega - |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a hat, ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a Und es |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c der Chronika der Könige |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 4421 מִלְחָמָ֥ה subs.f.sg.a war Krieg |
| 1961 הָיְתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 38 אֲבִיָּ֖ם nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c - |
| 3379 יָרָבְעָֽם׃ nmpr.m.sg.a zwischen Abijam und Jerobeam |
Als Abija starb, bestattete man ihn in der Davidsstadt und sein Sohn Asa trat die Herrschaft an.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Abijam legte sich |
| 38 אֲבִיָּם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקְבְּר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und man begrub |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c ihn in der Stadt |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 609 אָסָ֥א nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 1121 בְנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Im 20. Regierungsjahr des Königs Jerobeam von Israel wurde Asa König über Juda.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Und im zwanzigsten |
| 6242 עֶשְׂרִ֔ים subs.m.pl.a Und im zwanzigsten |
| 9003 לְ prep - |
| 3379 יָרָבְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Jahre Jerobeams |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a des Königs von Israel |
| 4427 מָלַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a wurde Asa |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a über Juda |
Er regierte 41 Jahre lang in Jerusalem. Seine Großmutter hieß Maacha und war die Tochter Abischaloms.
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבָּעִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 259 אַחַת֙ subs.f.sg.a und der |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a zu Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.c Name |
| 517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Mutter |
| 4601 מַעֲכָ֖ה nmpr.u.sg.a - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c war Maaka, die Tochter |
| 53 אֲבִישָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absaloms |
Asa tat wie sein Vorfahr David, was recht vor Jahwe war.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tat |
| 609 אָסָ֛א nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 9006 הַ conj - |
| 3477 יָּשָׁ֖ר adjv.m.sg.a was recht |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כְּ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wie sein Vater |
Er schaffte alle Männer, die sich für den Fruchtbarkeitskult prostituiert hatten, aus dem Land, und beseitigte auch diese Mistgötzen, die seine Väter aufgestellt hatten.
| 9005 וַ conj - |
| 5674 יַּעֲבֵ֥ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg und tat |
| 9006 הַ art - |
| 6945 קְּדֵשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Buhler aus dem Lande |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֨סַר֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1544 גִּלֻּלִ֔ים subs.m.pl.a alle Götzen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשׂ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gemacht |
| 1 אֲבֹתָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hinweg, die seine Väter |
Selbst seine Großmutter Maacha entfernte er aus ihrer Stellung als Königsmutter, weil sie der Aschera ein abscheuliches Götzenbild gemacht hatte. Er ließ dieses Götzenbild in Stücke hauen und im Kidrontal verbrennen.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֣ם׀ advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4601 מַעֲכָ֣ה nmpr.u.sg.a - |
| 517 אִמֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg auch Maaka, seine Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יְסִרֶ֨הָ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg ein |
| 4480 מִ prep - |
| 1377 גְּבִירָ֔ה subs.f.sg.a nicht mehr Königin |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשְׂתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg hatte |
| 4656 מִפְלֶ֖צֶת subs.f.sg.a ab, daß sie |
| 9003 לָ prep - |
| 842 אֲשֵׁרָ֑ה subs.f.sg.a der Aschera |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרֹ֤ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg Götzenbild gemacht |
| 609 אָסָא֙ nmpr.m.sg.a und Asa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4656 מִפְלַצְתָּ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg wäre, weil sie |
| 9005 וַ conj - |
| 8313 יִּשְׂרֹ֖ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg die setzte er |
| 9001 בְּ prep - |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.c Und |
| 6939 קִדְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a es im Tale Kidron |
Nur die Opferhöhen ließ er weiter bestehen. Doch sein Leben lang war sein Herz ganz bei Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמֹ֖ות subs.f.pl.a Die Höhen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 סָ֑רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aber wichen nicht |
| 7535 רַ֣ק advb - |
| 3824 לְבַב־ subs.m.sg.c doch das Herz |
| 609 אָסָ֗א nmpr.m.sg.a Asas |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 8003 שָׁלֵ֛ם adjv.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3069 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יָמָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle seine Tage |
Das Gold und Silber und die Gegenstände, die sein Vater Gott geweiht hatte, brachte er ins Haus Jahwes, dazu auch seine eigenen geweihten Gaben.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֵא֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6944 קָדְשֵׁ֣י subs.m.pl.c brachte die geheiligten |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Dinge seines Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 6944 קָדְשֵׁ֖י subs.m.pl.c und seine geheiligten |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Dinge in das Haus |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3701 כֶּ֥סֶף subs.m.sg.a Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a und Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 3627 כֵלִֽים׃ subs.m.pl.a und Geräte |
Zwischen Asa und König Bascha von Israel herrschte Krieg, solange sie lebten.
| 9005 וּ conj - |
| 4421 מִלְחָמָ֨ה subs.f.sg.a Und es war Krieg |
| 1961 הָיְתָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c - |
| 609 אָסָ֗א nmpr.m.sg.a zwischen Asa |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֛ין prep.m.sg.c - |
| 1201 בַּעְשָׁ֥א nmpr.m.sg.a und Baesa |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl alle ihre Tage |
So rückte Bascha gegen Juda vor und baute die Stadt Rama zur Festung aus, um die Wege von und nach Juda kontrollieren zu können.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg zog |
| 1201 בַּעְשָׁ֤א nmpr.m.sg.a Und Baesa |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a wider Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֖בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a Rama |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֗י subs.u.sg.c - |
| 5414 תֵּ֚ת verbo.qal.infc.u.u.u.a und eingehen zu lassen |
| 3318 יֹצֵ֣א subs.qal.ptca.u.m.sg.a niemand aus |
| 9005 וָ conj - |
| 935 בָ֔א subs.qal.ptca.u.m.sg.a herauf; und er |
| 9003 לְ prep - |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a um Asa |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Juda |
Da schickte Asa Boten mit Gold und Silber aus den Schatzkammern des Tempels und des Königshauses zu Ben-Hadad, dem Sohn Tabrimmons und Enkel Hesjons, dem König von Syrien, nach Damaskus und ließ ihm sagen:
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da nahm |
| 609 אָ֠סָא nmpr.m.sg.a Asa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֨סֶף subs.m.sg.a alles Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֜ב subs.m.sg.a und Gold |
| 9006 הַֽ conj - |
| 3498 נֹּותָרִ֣ים׀ verbo.nif.ptca.u.m.pl.a übrig |
| 9001 בְּ prep - |
| 214 אֹוצְרֹ֣ות subs.m.pl.c das in den Schätzen |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 214 אֹֽוצְרֹות֙ subs.m.pl.c war, und die Schätze |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 יִּתְּנֵ֖ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und gab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Knechte |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלָחֵ֞ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und ließ |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a und der König |
| 609 אָסָ֗א nmpr.m.sg.a Asa |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1130 בֶּן־֠הֲדַד nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c zu Ben-Hadad, dem Sohne |
| 2886 טַבְרִמֹּ֤ן nmpr.m.sg.a Tabrimmons |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2383 חֶזְיֹון֙ nmpr.m.sg.a Hesjons |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a von Syrien |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohnte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1834 דַמֶּ֖שֶׂק nmpr.u.sg.a der zu Damaskus |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm sagen |
"Zwischen mir und dir, zwischen meinem und deinem Vater soll ein Bündnis sein! Darum habe ich dir Silber und Gold geschickt. Brich deinen Bund mit König Bascha von Israel, damit er von meiner Grenze abzieht!"
| 1285 בְּרִית֙ subs.f.sg.a Ein Bund |
| 996 בֵּינִ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵינֶ֔ךָ prep.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg dir, zwischen meinem Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֣ין prep.m.sg.c - |
| 1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deinem Vater |
| 2009 הִנֵּה֩ intj - |
| 7971 שָׁלַ֨חְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg Siehe, ich sende |
| 9003 לְךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7810 שֹׁ֨חַד֙ subs.m.sg.a dir ein Geschenk |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a an Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֔ב subs.m.sg.a und Gold |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 6565 הָפֵ֗רָה verbo.hif.impv.p2.m.sg ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִֽיתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Wohlan! Brich deinen Bund |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1201 בַּעְשָׁ֣א nmpr.m.sg.a mit Baesa |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 יַעֲלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg von mir abziehe |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָֽי׃ prep - |
Ben-Hadad ging darauf ein und schickte seine Heerführer gegen Israels Städte. Sie verwüsteten die Städte Ijon, Dan und Abel-Bet-Maacha, die Gegend um Kinneret und das ganze Land des Stammes Naftali.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֨ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg Ben-Hadad hörte |
| 1130 בֶּן־הֲדַ֜ד nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a auf den König |
| 609 אָסָ֗א nmpr.m.sg.a Asa |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sandte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֨י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֤ים subs.m.pl.a Und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c Heerobersten wider die Städte |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg und schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5859 עִיֹּ֣ון nmpr.u.sg.a Ijon |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1835 דָּ֔ן nmpr.u.sg.a und Dan |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 62 אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֑ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3672 כִּנְרֹ֔ות nmpr.u.sg.a Abel-Beth-Maaka, und ganz Kinneroth |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c nebst dem ganzen Lande |
| 5321 נַפְתָּלִֽי׃ nmpr.u.sg.a - |
Als Bascha das erfuhr, brach er den Ausbau von Rama ab und blieb in Tirza.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c es hörte |
| 1201 בַּעְשָׁ֔א nmpr.m.sg.a es geschah, als Baesa |
| 9005 וַ conj - |
| 2308 יֶּחְדַּ֕ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg dem Bau Ramas ab |
| 4480 מִ prep - |
| 1129 בְּנֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7414 רָמָ֑ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg und blieb |
| 9001 בְּ prep - |
| 8656 תִרְצָֽה׃ nmpr.u.sg.a - |
König Asa bot alle Männer von Juda auf. Sie mussten die Steine und das Bauholz, das Bascha verwenden wollte, aus Rama abtransportieren. Asa ließ damit die Städte Geba in Benjamin und Mizpa befestigen.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a Der König |
| 609 אָסָ֜א nmpr.m.sg.a Asa |
| 8085 הִשְׁמִ֤יעַ verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a aber ließ ganz Juda |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5355 נָקִ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl keiner war frei; und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 68 אַבְנֵ֤י subs.f.pl.c sie schafften die Steine |
| 9006 הָֽ art - |
| 7414 רָמָה֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6086 עֵצֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Ramas und das Holz |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1129 בָּנָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gebaut |
| 1201 בַּעְשָׁ֑א nmpr.m.sg.a weg, womit Baesa |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֤בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 9001 בָּם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a hatte; und der König |
| 609 אָסָ֔א nmpr.m.sg.a Asa |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1387 גֶּ֥בַע nmpr.u.sg.a damit Geba |
| 1144 בִּנְיָמִ֖ן nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4709 מִּצְפָּֽה׃ nmpr.u.sg.a und Mizpa |
Was es sonst noch über Asa und seine Machttaten zu berichten gibt und die Städte, die er gebaut hat, findet man in der Chronik der Könige von Juda. Doch im Alter erkrankte Asa an einem Fußleiden.
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c Übrige |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵֽי־ subs.m.pl.c Und das |
| 609 אָ֠סָא nmpr.m.sg.a der ganzen Geschichte Asas |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1369 גְּב֨וּרָתֹ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und alle seine Macht |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg alles, was er getan |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 5892 עָרִים֙ subs.f.pl.a und die Städte |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1129 בָּנָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg die er gebaut hat |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl - |
| 3789 כְתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c dem Buche |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a Doch zur Zeit |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c der Chronika der Könige |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 7535 רַ֚ק advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c das nicht geschrieben in |
| 2209 זִקְנָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2470 חָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7272 רַגְלָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg er an seinen Füßen |
Als er starb, wurde er in der Grabstätte seiner Vorfahren in der Davidsstadt bestattet und sein Sohn Joschafat trat die Herrschaft an.
| 9005 וַ conj - |
| 7901 יִּשְׁכַּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte sich |
| 609 אָסָא֙ nmpr.m.sg.a Und Asa |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg zu seinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 6912 יִּקָּבֵר֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg begraben |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1 אֲבֹתָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg wurde bei seinen Vätern |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.c in der Stadt |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֛ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ward König |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֥ט nmpr.m.sg.a Und Josaphat |
| 1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Sohn |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ פ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Im zweiten Regierungsjahr des Königs Asa von Juda wurde Nadab Ben-Jerobeam König über Israel und regierte zwei Jahre.
| 9005 וְ conj - |
| 5070 נָדָ֣ב nmpr.m.sg.a Und Nadab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3379 יָרָבְעָ֗ם nmpr.m.sg.a Jerobeams |
| 4427 מָלַךְ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg wurde König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Jahre |
| 8147 שְׁתַּ֔יִם subs.f.du.a im zweiten |
| 9003 לְ prep - |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a Asas |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֥ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 8141 שְׁנָתָֽיִם׃ subs.f.du.a Jahre |
Er tat, was Jahwe missfiel, und folgte dem bösen Beispiel seines Vaters. Er hielt an den sündhaften Gottesdiensten fest, mit denen dieser Israel verführt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gemacht hatte |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a er tat, was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c auf dem Wege |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 9005 וּ֨ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2403 חַטָּאתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und in seiner Sünde |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2398 הֶחֱטִ֖יא verbo.hif.perf.p3.m.sg sündigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a wodurch er Israel |
Da zettelte Bascha Ben-Ahija aus dem Stamm Issachar eine Verschwörung gegen ihn an und erschlug ihn bei Gibbeton. Nadab belagerte mit Israel nämlich gerade Gibbeton, das den Philistern gehörte.
| 9005 וַ conj - |
| 7194 יִּקְשֹׁ֨ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Issaschar, machte |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1201 בַּעְשָׁ֤א nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Und Basea, der Sohn |
| 281 אֲחִיָּה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c Achijas, vom Hause |
| 3485 יִשָּׂשכָ֔ר nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg eine Verschwörung wider ihn |
| 1201 בַעְשָׁ֔א nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1405 גִבְּתֹ֖ון nmpr.u.sg.a erschlug ihn zu Gibbethon |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a welches den Philistern |
| 9005 וְ conj - |
| 5070 נָדָב֙ nmpr.m.sg.a gehörte, als Nadab |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 6696 צָרִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a belagerten |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 1405 גִּבְּתֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Gibbethon |
Es war im dritten Regierungsjahr des Königs Asa von Juda, als Bascha ihn tötete und sein Nachfolger wurde.
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יְמִתֵ֣הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg tötete |
| 1201 בַעְשָׁ֔א nmpr.m.sg.a Und Baesa |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Jahre |
| 7969 שָׁלֹ֔שׁ subs.u.sg.a ihn im dritten |
| 9003 לְ prep - |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a Asas |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c und ward König |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a des Königs von Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֖ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 8478 תַּחְתָּֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Sobald er die Herrschaft angetreten hatte, beseitigte er die ganze Familie Jerobeams. Keinen einzigen von seinen Nachkommen ließ er am Leben. So erfüllte sich das Wort Jahwes, das durch Ahija von Schilo verkündigt worden war.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg König |
| 5221 הִכָּה֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg es geschah, sobald er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c er das ganze Haus |
| 3379 יָרָבְעָ֔ם nmpr.m.sg.a Jerobeams |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7604 הִשְׁאִ֧יר verbo.hif.perf.p3.m.sg übrig |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5397 נְשָׁמָ֛ה subs.f.sg.a was Odem |
| 9003 לְ prep - |
| 3379 יָרָבְעָ֖ם nmpr.m.sg.a er ließ von Jerobeam |
| 5704 עַד־ conj - |
| 8045 הִשְׁמִדֹ֑ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg bis er ihn vertilgt |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c nichts |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a nach dem Worte Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֔ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hatte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c das er durch |
| 5650 עַבְדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Knecht |
| 281 אֲחִיָּ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7888 שִּׁילֹנִֽי׃ subs.m.sg.a - |
Das geschah wegen Jerobeams sündhaften Gottesdiensten, mit denen er Israel zur Sünde verführt und den Zorn Jahwes herausgefordert hatte.
| 5921 עַל־ prep - |
| 2403 חַטֹּ֤אות subs.f.pl.c wegen der Sünden |
| 3379 יָרָבְעָם֙ nmpr.m.sg.a Jerobeams |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 2398 חָטָ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg sündigen |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2398 הֶחֱטִ֖יא verbo.hif.perf.p3.m.sg gereizt hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a und wodurch er Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3708 כַעְסֹ֕ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3707 הִכְעִ֔יס verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Reizung, wodurch er Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c den Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Was es sonst noch von Nadab und seinem Tun zu berichten gibt, findet man in der Chronik der Könige von Israel.
| 9005 וְ conj - |
| 3499 יֶ֛תֶר subs.m.sg.c Übrige |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c Und das |
| 5070 נָדָ֖ב nmpr.m.sg.a der Geschichte Nadabs |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg alles, was er getan |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 3789 כְּתוּבִ֗ים verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a hat, ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c geschrieben in dem Buche |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מַלְכֵ֥י subs.m.pl.c der Chronika der Könige |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a von Israel |
Zwischen Asa und König Bascha von Israel herrschte Krieg, solange sie lebten.
| 9005 וּ conj - |
| 4421 מִלְחָמָ֨ה subs.f.sg.a Und es war Krieg |
| 1961 הָיְתָ֜ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c - |
| 609 אָסָ֗א nmpr.m.sg.a zwischen Asa |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵ֛ין prep.m.sg.c - |
| 1201 בַּעְשָׁ֥א nmpr.m.sg.a und Baesa |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl alle ihre Tage |
Im dritten Regierungsjahr des Königs Asa von Juda wurde Bascha Ben-Ahija König über ganz Israel. 24 Jahre lang regierte er von Tirza aus
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַ֣ת subs.f.sg.c Jahre |
| 7969 שָׁלֹ֔שׁ subs.u.sg.a Im dritten |
| 9003 לְ prep - |
| 609 אָסָ֖א nmpr.m.sg.a Asas |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Achijas, König |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a des Königs von Juda |
| 4427 מָ֠לַךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1201 בַּעְשָׁ֨א nmpr.m.sg.a wurde Baesa |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 281 אֲחִיָּ֤ה nmpr.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a über ganz Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 8656 תִרְצָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a zu Tirza, vierundzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 702 אַרְבַּ֖ע subs.u.sg.a zu Tirza, vierundzwanzig |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a Jahre |
und tat, was Jahwe missfiel. Er folgte dem bösen Beispiel Jerobeams und hielt an den sündhaften Gottesdiensten fest, mit denen dieser Israel verführt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gemacht hatte |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a er tat, was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c auf den Wegen |
| 3379 יָרָבְעָ֔ם nmpr.m.sg.a Jerobeams |
| 9005 וּ֨ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2403 חַטָּאתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und in seiner Sünde |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2398 הֶחֱטִ֖יא verbo.hif.perf.p3.m.sg sündigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a wodurch er Israel |