Interlineare Bibel |
| 27 Ἀγαπητοί A-VPM Geliebte |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3956 παντὶ A-DSN jedem |
| 4151 πνεύματι N-DSN Geiste |
| 4100 πιστεύετε V-PAM-2P glaubet |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 1381 δοκιμάζετε V-PAM-2P prüfet |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4151 πνεύματα N-APN die Geister |
| 1487 εἰ COND ob |
| 1537 ἐκ PREP sie aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 5578 ψευδοπροφῆται N-NPM falsche Propheten |
| 1831 ἐξεληλύθασιν V-2RAI-3P sind |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
Den Geist Gottes erkennt ihr daran, dass er deutlich macht: Jesus Christus kam als wirklicher Mensch in unsere Welt.
| 1722 ἐν PREP Hieran |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P erkennet |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN ihr den Geist |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Gottes |
| 3956 πᾶν A-NSN Jeder |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 3739 ὃ R-NSN - |
| 3670 ὁμολογεῖ V-PAI-3S bekennt |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM der Jesum |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christum |
| 1722 ἐν PREP im |
| 4561 σαρκὶ N-DSF Fleische |
| 2064 ἐληλυθότα V-2RAP-ASM gekommen |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Ein Geist, der sich nicht so zu Jesus bekennt, gehört nicht zu Gott. Es ist der Geist des Gegenchristus. Ihr habt ja gehört, dass dieser Geist in die Welt kommen soll, und er ist auch schon da.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶν A-NSN jeder |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 3739 ὃ R-NSN der |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3670 ὁμολογεῖ V-PAI-3S bekennt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν· V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3778 τοῦτό D-NSN - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 500 ἀντιχρίστου N-GSM der Geist des Antichrists |
| 3739 ὃ R-NSN von welchem |
| 191 ἀκηκόατε V-2RAI-2P-ATT ihr gehört |
| 3754 ὅτι CONJ habt, daß |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S gekommen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM der Welt |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 2235 ἤδη ADV er schon |
Ihr gehört zu Gott, liebe Kinder, und habt diese Falschpropheten besiegt, weil der, der in euch lebt, stärker ist als der in der Welt.
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP Ihr |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1510 ἐστέ V-PAI-2P - |
| 5040 τεκνία N-VPN Kinder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3528 νενικήκατε V-RAI-2P habt |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3173 μείζων A-NSM-C - |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1722 ἐν PREP der, welcher in |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2228 ἢ PRT ist als |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1722 ἐν PREP der, welcher in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM der Welt |
Jene gehören zur Welt, und was sie sagen, hat seinen Ursprung in der Welt, und deshalb hört alle Welt auf sie.
| 846 αὐτοὶ P-NPM Sie |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P - |
| 1223 διὰ PREP deswegen |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1537 ἐκ PREP sie aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 2980 λαλοῦσιν V-PAI-3P reden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2889 κόσμος N-NSM die Welt |
| 846 αὐτῶν P-GPM sie |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S hört |
Wir dagegen gehören zu Gott. Wer Gott kennt, hört auf uns. Wer nicht zu Gott gehört, hört nicht auf uns. So können wir den Geist der Wahrheit vom Geist der Verführung unterscheiden.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Wir |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1510 ἐσμεν· V-PAI-1P - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1097 γινώσκων V-PAP-NSM kennt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM wer Gott |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S hört |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3739 ὃς R-NSM wer |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S hört |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1537 ἐκ PREP Hieraus |
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P erkennen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN wir den Geist |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF der Wahrheit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN den Geist |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4106 πλάνης N-GSF des Irrtums |
Liebe Geschwister, wir wollen einander lieben, denn die Liebe kommt von Gott. Jeder, der liebt, ist aus Gott geboren und kennt Gott.
| 27 Ἀγαπητοί A-VPM Geliebte |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P laßt |
| 240 ἀλλήλους C-APM uns einander |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 26 ἀγάπη N-NSF die Liebe |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM lieben |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1080 γεγέννηται V-RPI-3S ist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S erkennt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
Wer nicht liebt, hat Gott nicht erkannt, denn Gott ist Liebe.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N Wer nicht |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM liebt |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1097 ἔγνω V-2AAI-3S hat |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 26 ἀγάπη N-NSF Liebe |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |
Gottes Liebe zu uns ist darin sichtbar geworden, dass er seinen einen und einzigartigen Sohn in die Welt sandte, um uns in ihm das Leben zu geben.
| 1722 ἐν PREP Hierin |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 5319 ἐφανερώθη V-API-3S ist |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 26 ἀγάπη N-NSF die Liebe |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1722 ἐν PREP zu |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3754 ὅτι CONJ worden, daß |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Sohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3439 μονογενῆ A-ASM eingeborenen |
| 649 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S gesandt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 2443 ἵνα CONJ hat, auf daß |
| 2198 ζήσωμεν V-AAS-1P leben |
| 1223 δι’ PREP wir durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
Die Liebe hat ihren Grund nicht darin, dass wir Gott geliebt haben, sondern dass er uns geliebt und seinen Sohn als Sühnopfer für unsere Sünden gesandt hat.
| 1722 ἐν PREP Hierin |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 26 ἀγάπη N-NSF die Liebe |
| 3756 οὐχ PRT-N daß |
| 3754 ὅτι CONJ nicht |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 25 ἠγαπήσαμεν V-AAI-1P geliebt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 235 ἀλλ’ CONJ haben, sondern |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 846 αὐτὸς P-NSM seinen |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S geliebt |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S gesandt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM Sohn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2434 ἱλασμὸν N-ASM hat als eine Sühnung |
| 4012 περὶ PREP für |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF Sünden |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Ihr Lieben, wenn Gott uns so geliebt hat, müssen auch wir einander lieben.
| 27 Ἀγαπητοί A-VPM Geliebte |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 3779 οὕτως ADV also |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S geliebt |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP wir |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP - |
| 3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P hat, so sind |
| 240 ἀλλήλους C-APM einander |
| 25 ἀγαπᾶν V-PAN zu lieben |
Ihn selbst hat nie jemand gesehen. Doch wenn wir einander lieben, lebt Gott in uns, und seine Liebe ist in uns zum Ziel gekommen.
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Niemand |
| 4455 πώποτε ADV jemals |
| 2300 τεθέαται· V-RNI-3S hat |
| 1437 ἐὰν COND Wenn |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P lieben |
| 240 ἀλλήλους C-APM wir einander |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3306 μένει V-PAI-3S so bleibt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 26 ἀγάπη N-NSF Liebe |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 5048 τετελειωμένη V-RPP-NSF vollendet |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Dass wir in ihm leben und er in uns, erkennen wir daran, dass er uns Anteil an seinem Geist gegeben hat.
| 1722 ἐν PREP Hieran |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 1097 γινώσκομεν V-PAI-1P erkennen |
| 3754 ὅτι CONJ wir, daß |
| 1722 ἐν PREP wir in |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3306 μένομεν V-PAI-1P bleiben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτὸς P-NSM er |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 1325 δέδωκεν V-RAI-3S gegeben |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
Außerdem haben wir mit eigenen Augen gesehen und können bezeugen, dass der Vater den Sohn als Retter der Welt gesandt hat.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 2300 τεθεάμεθα V-RNI-1P haben gesehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3140 μαρτυροῦμεν V-PAI-1P bezeugen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 649 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S gesandt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM den Sohn |
| 4990 σωτῆρα N-ASM hat als Heiland |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
Und wenn sich jemand zu Jesus als dem Sohn Gottes bekennt, dann lebt Gott in ihm und er in Gott.
| 3739 ὃς R-NSM Wer |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 3670 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S bekennt |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3306 μένει V-PAI-3S bleibt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτὸς P-NSM er |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
Wir haben jedenfalls erkannt, dass Gott uns liebt; und wir glauben an seine Liebe. Gott ist Liebe, und wer in dieser Liebe lebt, der lebt in Gott, und Gott lebt in ihm.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 1097 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P haben erkannt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4100 πεπιστεύκαμεν V-RAI-1P geglaubt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 26 ἀγάπην N-ASF die Liebe |
| 3739 ἣν R-ASF die |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1722 ἐν PREP zu |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 26 ἀγάπη N-NSF Liebe |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3306 μένων V-PAP-NSM bleibt |
| 1722 ἐν PREP wer in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF der Liebe |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 3306 μένει V-PAI-3S bleibt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3306 μένει V-PAI-3S - |
Auch darin ist die Liebe mit uns zum Ziel gekommen: Dem Tag des Gerichts können wir mit Zuversicht entgegensehen, denn auch, wenn wir noch in dieser Welt leben, sind wir wie Jesus ‹mit dem Vater verbunden›.
| 1722 Ἐν PREP Hierin |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 5048 τετελείωται V-RPI-3S ist |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 26 ἀγάπη N-NSF die Liebe |
| 3326 μεθ’ PREP mit |
| 2249 ἡμῶν P-1GP wir |
| 2443 ἵνα CONJ worden, damit |
| 3954 παρρησίαν N-ASF wir Freimütigkeit |
| 2192 ἔχωμεν V-PAS-1P haben |
| 1722 ἐν PREP an |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF dem Tage |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2920 κρίσεως N-GSF des Gerichts |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 1565 ἐκεῖνός D-NSM er |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP - |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2889 κόσμῳ N-DSM Welt |
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
In der Liebe gibt es keine Furcht, denn Gottes vollkommene Liebe vertreibt jede Angst. Wer noch Angst hat, rechnet mit Strafe. Bei ihm hat die Liebe ihr Ziel noch nicht erreicht.
| 5401 φόβος N-NSM Furcht |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF der Liebe |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5046 τελεία A-NSF die vollkommene |
| 26 ἀγάπη N-NSF Liebe |
| 1854 ἔξω ADV aus |
| 906 βάλλει V-PAI-3S treibt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5401 φόβον N-ASM die Furcht |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5401 φόβος N-NSM die Furcht |
| 2851 κόλασιν N-ASF Pein |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5399 φοβούμενος V-PNP-NSM Wer sich |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5048 τετελείωται V-RPI-3S ist |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF der Liebe |
Doch wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Wir |
| 25 ἀγαπῶμεν V-PAI-1P lieben |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 846 αὐτὸς P-NSM er |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S zuerst |
| 25 ἠγάπησεν V-AAI-3S geliebt |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
Wenn jemand sagt: "Ich liebe Gott!", aber seinen Bruder verabscheut, ist er ein Lügner. Denn wer seine Geschwister nicht liebt, die er ja sieht, wie kann er da Gott lieben, den er nie gesehen hat?
| 1437 ἐάν COND Wenn |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3754 ὅτι CONJ sagt |
| 25 ἀγαπῶ V-PAI-1S Ich liebe |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 3404 μισῇ V-PAS-3S haßt |
| 5583 Ψεύστης N-NSM er ein Lügner |
| 1510 ἐστίν· V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM liebt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM wer seinen |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT er gesehen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM der Gott |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 3756 οὐχ PRT-N er nicht |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT gesehen |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 25 ἀγαπᾶν V-PAN lieben |
Denkt an das Gebot, das wir von ihm haben, dass der, der Gott liebt, auch seine Geschwister lieben soll.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF Gebot |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P haben |
| 575 ἀπ’ PREP wir von |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM liebt |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM wer Gott |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAS-3S liebe |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |