Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c hier soll das Haus |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 4196 מִּזְבֵּ֥חַ subs.m.sg.a und dies der Altar |
| 9003 לְ prep - |
| 5930 עֹלָ֖ה subs.f.sg.a zum Brandopfer |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a für Israel |
David ließ die Fremden aus dem ganzen Land zusammenholen und setzte sie als Steinhauer ein. Sie mussten die Quadersteine behauen, die für den Bau des Hauses Gottes bestimmt waren.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg waren; und er |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לִ prep - |
| 3664 כְנֹוס֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a versammeln |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּרִ֔ים subs.m.pl.a daß man die Fremdlinge |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c solle, die im Lande |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמֵ֣ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg stellte |
| 2672 חֹֽצְבִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 2672 חְצֹוב֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 68 אַבְנֵ֣י subs.f.pl.c sie |
| 1496 גָזִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c Und |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c den Bau des Hauses |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
David ließ eine Menge Eisen heranschaffen für die Nägel an den Torflügeln und die Klammern und so viel Bronze, dass es nicht zu wiegen war,
| 9005 וּ conj - |
| 1270 בַרְזֶ֣ל׀ subs.m.sg.a bereitete Eisen |
| 9003 לָ֠ prep - |
| 7230 רֹב subs.m.sg.a in Menge |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4548 מִּסְמְרִ֞ים subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1817 דַלְתֹ֧ות subs.f.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שְּׁעָרִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4226 מְחַבְּרֹ֖ות subs.f.pl.a und für die Klammern |
| 3559 הֵכִ֣ין verbo.hif.perf.p3.m.sg für die Nägel zu |
| 1732 דָּוִ֑יד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וּ conj - |
| 5178 נְחֹ֥שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֖ב subs.m.sg.a und Erz in Menge |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 4948 מִשְׁקָֽל׃ subs.m.sg.a war nicht zu wägen |
dazu ungezählte Zedernstämme. Denn die Tyrer und Sidonier brachten große Mengen an Zedernholz zu David.
| 9005 וַ conj - |
| 6086 עֲצֵ֥י subs.m.pl.c und |
| 730 אֲרָזִ֖ים subs.m.pl.a Zedernholz |
| 9003 לְ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c - |
| 4557 מִסְפָּ֑ר subs.m.sg.a ohne Zahl |
| 3588 כִּֽי conj - |
| 935 הֵ֠בִיאוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl brachten |
| 9006 הַ art - |
| 6722 צִּֽידֹנִ֨ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6876 צֹּרִ֜ים subs.m.pl.a die Tyrer |
| 6086 עֲצֵ֧י subs.m.pl.c denn die Zidonier und |
| 730 אֲרָזִ֛ים subs.m.pl.a Zedernholz |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֖ב subs.m.sg.a in Menge |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽיד׃ פ nmpr.m.sg.a zu David |
David sagte: "Mein Sohn Salomo ist noch jung und schwach. Aber das Haus, das für Jahwe gebaut werden soll, muss überaus groß werden zum Ruhm und zum Preis in allen Ländern. So will ich denn alles für ihn bereitstellen." Auf diese Weise traf David vor seinem Tod viele Vorbereitungen für den Bau.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֗יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1121 בְנִי֮ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Sohn |
| 5288 נַ֣עַר subs.m.sg.a noch jung |
| 9005 וָ conj - |
| 7390 רָךְ֒ subs.m.sg.a und zart |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֜יִת subs.m.sg.a und das Haus |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a werden |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a das dem Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 1431 הַגְדִּ֨יל׀ verbo.hif.infc.u.u.u.a ist |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מַ֜עְלָה subs.u.sg.a ist, soll überaus groß |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.a zum Namen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8597 תִפְאֶ֨רֶת֙ subs.f.sg.a und zum Ruhm |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a in allen Ländern |
| 3559 אָכִ֥ינָה verbo.hif.impf.p1.u.sg zu |
| 4994 נָּ֖א intj - |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 יָּ֧כֶן verbo.hif.wayq.p3.m.sg bereiten. Und so bereitete |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֖ב subs.m.sg.a Vorrat in Menge |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 4194 מֹותֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Tode |
Dann rief er seinen Sohn Salomo und trug ihm auf, Jahwe, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen.
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er rief |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֣ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1121 בְנֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַוֵּ֨הוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und gebot |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu bauen |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a ein Haus |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a ihm, Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israels |
Er sagte: "Mein Sohn, es lag mir am Herzen, dem Namen Jahwes, meines Gottes, ein Haus zu bauen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֑ה nmpr.m.sg.a zu Salomo |
| 1121 בְּנִ֕י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Sohn |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3824 לְבָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hatte in meinem Herzen |
| 9003 לִ prep - |
| 1129 בְנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu bauen |
| 1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a ein Haus |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.c dem Namen |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a meines Gottes |
Aber das Wort Jahwes kam zu mir: 'Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt. Du wirst kein Haus für meinen Namen bauen, denn du hast zu viel Blut vor mir auf die Erde fließen lassen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5921 עָלַ֤י prep - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Aber das Wort |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a indem er sprach |
| 1818 דָּ֤ם subs.m.sg.a Du hast Blut |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹב֙ subs.m.sg.a in Menge |
| 8210 שָׁפַ֔כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg vergossen |
| 9005 וּ conj - |
| 4421 מִלְחָמֹ֥ות subs.f.pl.a Kriege |
| 1419 גְּדֹלֹ֖ות adjv.f.pl.a und große |
| 6213 עָשִׂ֑יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg geschah zu |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1129 תִבְנֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg bauen |
| 1004 בַ֨יִת֙ subs.m.sg.a kein Haus |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du sollst meinem Namen |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 1818 דָּמִ֣ים subs.m.pl.a Blut |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a denn viel |
| 8210 שָׁפַ֥כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg vergossen |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a vor mir zur Erde |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽי׃ subs.m.pl.a mir |
Doch du wirst einen Sohn haben, der ein Mann der Ruhe sein wird. Ihm werde ich Ruhe vor all seinen Feinden ringsum verschaffen. Er wird Salomo, der Friedliche, heißen. Und ich werde Israel Frieden und Ruhe geben, solange er lebt.
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 1121 בֵ֞ן subs.m.sg.a Siehe, ein Sohn |
| 3205 נֹולָ֣ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a wird dir geboren werden |
| 9003 לָ֗ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c der wird ein Mann |
| 4496 מְנוּחָ֔ה subs.f.sg.a der Ruhe |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 הֲנִחֹ֥ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg ich werde ihm Ruhe |
| 9003 לֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 340 אֹויְבָ֖יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֑יב subs.u.sg.a sein, und |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 8010 שְׁלֹמֹה֙ nmpr.m.sg.a ringsum. Denn Salomo |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird sein Name |
| 9005 וְ conj - |
| 7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a sein, und Frieden |
| 9005 וָ conj - |
| 8253 שֶׁ֛קֶט subs.m.sg.a und Ruhe |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a werde ich Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg in seinen Tagen |
Er soll ein Haus für mich bauen. Er wird ein Sohn für mich sein und ich ein Vater für ihn. Seiner Herrschaft über Israel werde ich für immer Bestand geben.'
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 1129 יִבְנֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg bauen |
| 1004 בַ֨יִת֙ subs.m.sg.a ein Haus |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Der wird meinem Namen |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֵ֔ן subs.m.sg.a er soll mir Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֑ב subs.m.sg.a ich will ihm Vater |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 הֲכִ֨ינֹותִ֜י verbo.hif.perf.p1.u.sg befestigen auf |
| 3678 כִּסֵּ֧א subs.m.sg.c ich werde den Thron |
| 4438 מַלְכוּתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a seines Königtums über Israel |
| 5704 עַד־ prep und |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ewig |
Nun, mein Sohn, Jahwe möge mit dir sein, dass es dir nach seiner Zusage gelingt, das Haus für Jahwe, deinen Gott, zu bauen.
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 1121 בְנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Nun, mein Sohn |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a es dir gelinge, und |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6743 הִצְלַחְתָּ֗ verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בָנִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg hat |
| 1004 בֵּ֚ית subs.m.sg.c das Haus |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a bauest, so wie er |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Jehovas, deines Gottes |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg von dir geredet |
| 5921 עָלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Jahwe gebe dir Einsicht und Verstand, dass du die Weisung von Jahwe, deinem Gott, beachtest, und er setze dich zum Herrscher über Israel ein.
| 389 אַ֣ךְ advb - |
| 5414 יִֽתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg Nur gebe |
| 9003 לְּךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a dir Jehova Einsicht und |
| 7922 שֵׂ֣כֶל subs.m.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 998 בִינָ֔ה subs.f.sg.a Verstand |
| 9005 וִֽ conj - |
| 6680 יצַוְּךָ֖ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg er bestelle |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8104 שְׁמֹ֕ור verbo.qal.infc.u.u.u.a dich |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8451 תֹּורַ֖ת subs.f.sg.c zwar um das Gesetz |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a und |
| 430 אֱלֹהֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Jehovas, deines Gottes |
Wenn du die Ordnungen und Rechtsbestimmungen genau befolgst, die Jahwe Mose für Israel gegeben hat, wird es dir gelingen. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und hab keine Angst!
| 227 אָ֣ז advb - |
| 6743 תַּצְלִ֔יחַ verbo.hif.impf.p2.m.sg es dir gelingen |
| 518 אִם־ conj - |
| 8104 תִּשְׁמֹ֗ור verbo.qal.impf.p2.m.sg dich |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 2706 חֻקִּ֣ים subs.m.pl.a darauf achtest, die Satzungen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4941 מִּשְׁפָּטִ֔ים subs.m.pl.a und die Rechte |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6680 צִוָּ֧ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hat |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a welche Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a dem Mose |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a für Israel |
| 2388 חֲזַ֣ק verbo.qal.impv.p2.m.sg Sei stark |
| 9005 וֶ conj - |
| 553 אֱמָ֔ץ verbo.qal.impv.p2.m.sg Dann wird |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg und mutig, fürchte |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 תֵּחָֽת׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg nicht |
Und sieh, trotz meiner Mühsal habe ich für das Haus Jahwes 5.000 Talente Gold und 50.000 Talente Silber bereitgestellt, dazu solche Mengen an Bronze und Eisen, dass man sie nicht wiegen kann. Auch Holz und Steine habe ich bereitgestellt, und du wirst noch mehr hinzufügen.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6040 עָנְיִ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg siehe, in meiner Mühsal |
| 3559 הֲכִינֹ֣ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg bereitet |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c ich für das Haus |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 2091 זָהָ֞ב subs.m.sg.a Talente Gold |
| 3603 כִּכָּרִ֤ים subs.f.pl.a - |
| 3967 מֵֽאָה־ subs.f.sg.a hunderttausend |
| 505 אֶ֨לֶף֙ subs.u.sg.a hunderttausend |
| 9005 וְ conj - |
| 3701 כֶ֗סֶף subs.m.sg.a Talente Silber |
| 505 אֶ֤לֶף subs.u.sg.c und tausendmal |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a tausend |
| 3603 כִּכָּרִ֔ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5178 נְּחֹ֤שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1270 בַּרְזֶל֙ subs.m.sg.a Erz und das Eisen |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 4948 מִשְׁקָ֔ל subs.m.sg.a wägen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹ֖ב subs.m.sg.a es ist in Menge |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵצִ֤ים subs.m.pl.a vorhanden; auch Holz |
| 9005 וַ conj - |
| 68 אֲבָנִים֙ subs.f.pl.a und Steine |
| 3559 הֲכִינֹ֔ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg zu |
| 9005 וַ conj - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3254 תֹּוסִֽיף׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg ist nicht |
Handwerker stehen dir reichlich zur Verfügung: Steinmetze, Bauleute, Zimmerleute, dazu jede Menge Kunsthandwerker,
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמְּךָ֤ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 7230 רֹב֙ subs.m.sg.a bei dir in Menge |
| 6213 עֹשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und |
| 4399 מְלָאכָ֔ה subs.f.sg.a Steinhauer und Arbeiter |
| 2672 חֹצְבִ֕ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2796 חָרָשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a in Stein |
| 9005 וָ conj - |
| 6086 עֵ֑ץ subs.m.sg.a und Holz |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2450 חָכָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4399 מְלָאכָֽה׃ subs.f.sg.a Verständige in allerlei Arbeit |
die Arbeiten in Gold, Silber, Bronze und Eisen ausführen können. Geh also ans Werk! Jahwe wird mit dir sein!"
| 9003 לַ prep - |
| 2091 זָּהָ֥ב subs.m.sg.a das Gold |
| 9003 לַ prep - |
| 3701 כֶּ֛סֶף subs.m.sg.a das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 5178 נְּחֹ֥שֶׁת subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1270 בַּרְזֶ֖ל subs.m.sg.a Erz und das Eisen |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 4557 מִסְפָּ֑ר subs.m.sg.a ist nicht zu zählen |
| 6965 ק֣וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg dich auf |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Mache |
| 9005 וִ conj - |
| 1961 יהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und handle; und Jehova |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
David befahl auch allen Oberen in Israel, seinem Sohn Salomo beizustehen.
| 9005 וַ conj - |
| 6680 יְצַ֤ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg gebot |
| 1732 דָּוִיד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c allen Obersten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לַ prep - |
| 5826 עְזֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 8010 שְׁלֹמֹ֥ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 1121 בְנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Sohne |
Er sagte: "Ist Jahwe, euer Gott, nicht bei euch? Hat er euch nicht Ruhe ringsum verschafft? Er hat ja die Bewohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist nun Jahwe und seinem Volk unterworfen.
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Ist nicht Jehova |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 5973 עִמָּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הֵנִ֥יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg er euch nicht Ruhe |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֑יב subs.u.sg.a mit euch, und |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֗י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg in meine Hand |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Denn er hat die |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Bewohner des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 3533 נִכְבְּשָׁ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a und das Land |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c ist unterjocht vor |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c und vor |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Volke |
Richtet Herz und Sinn darauf, Jahwe, euren Gott, zu suchen! Und macht euch auf, das Heiligtum Gottes zu bauen, damit die Lade des Bundes mit Jahwe und die Gegenstände für Gottes Heiligtum in das Haus kommen, das dem Namen Jahwes gebaut werden soll."
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 5414 תְּנ֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Richtet |
| 3824 לְבַבְכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl nun euer Herz |
| 9005 וְ conj - |
| 5315 נַפְשְׁכֶ֔ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl eure Seele |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֖ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a und |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl darauf, Jehova, euren Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 ק֗וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl machet euch auf |
| 9005 וּ conj - |
| 1129 בְנוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl bauet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4720 מִקְדַּשׁ֙ subs.m.sg.c das Heiligtum |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a und |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Jehovas Gottes |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֞יא verbo.hif.infc.u.u.u.a daß ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵי֙ subs.m.pl.c die Geräte |
| 6944 קֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c des Heiligtums |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9003 לַ prep - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a in das Haus |
| 9006 הַ conj - |
| 1129 נִּבְנֶ֥ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a Jehovas gebaut |
| 9003 לְ prep - |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c bringet, welches dem Namen |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehovas und |