Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֔ן advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg geschah hernach, da schlug |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a die Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 3665 יַּכְנִיעֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und demütigte sie |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֛ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1661 גַּ֥ת nmpr.u.sg.a Gath |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c Tochterstädte aus der Hand |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
Er unterwarf auch die Moabiter und machte sie tributpflichtig.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֖ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg er schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a die Moabiter |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a und die Moabiter |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a zu Knechten |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a wurden David |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c Und |
| 4503 מִנְחָֽה׃ subs.f.sg.a welche Geschenke |
Ebenso besiegte David König Hadad-Eser von Zoba bei Hamat, der gerade ausgezogen war, um seine Macht am oberen Euphrat wiederherzustellen.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1909 הֲדַדְעֶ֥זֶר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Hadareser, den König |
| 6678 צֹובָ֖ה nmpr.u.sg.a von Zoba |
| 2574 חֲמָ֑תָה nmpr.u.sg.a bei Hamath |
| 9001 בְּ prep - |
| 1980 לֶכְתֹּ֕ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5324 הַצִּ֥יב verbo.hif.infc.u.u.u.c Und |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 5104 נְהַר־ subs.m.sg.c - |
| 6578 פְּרָֽת׃ nmpr.u.sg.a - |
David nahm 1.000 Wagen, 7.000 Reiter und 20.000 Fußsoldaten von ihm gefangen. Alle Streitwagen ließ er unbrauchbar machen, nur 100 behielt er für sich.
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכֹּד֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm von ihm gefangen |
| 1732 דָּוִ֨יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 4480 מִמֶּ֜נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 505 אֶ֣לֶף subs.u.sg.a tausend |
| 7393 רֶ֗כֶב subs.m.sg.a Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעַ֤ת subs.f.sg.c und siebentausend |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a und siebentausend |
| 6571 פָּֽרָשִׁ֔ים subs.m.pl.a Reiter |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a und zwanzigtausend |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a und zwanzigtausend |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a - |
| 7273 רַגְלִ֑י adjv.m.sg.a Mann Fußvolk |
| 9005 וַ conj - |
| 6131 יְעַקֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg lähmte |
| 1732 דָּוִיד֙ nmpr.m.sg.a und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֔כֶב subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3498 יֹּותֵ֥ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg Gespanne von ihm übrig |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3967 מֵ֥אָה subs.f.sg.a Gespanne und ließ hundert |
| 7393 רָֽכֶב׃ subs.m.sg.a - |
Als die Syrer von Damaskus König Hadad-Eser von Zoba zu Hilfe kamen, besiegte David auch sie und tötete 22.000 Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg kamen |
| 758 אֲרַ֣ם nmpr.u.sg.a Und die Syrer |
| 1834 דַּרְמֶ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a von Damaskus |
| 9003 לַ prep - |
| 5826 עְזֹ֕ור verbo.qal.infc.u.u.u.a zu helfen |
| 9003 לַ prep - |
| 1909 הֲדַדְעֶ֖זֶר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c um Hadareser, dem König |
| 6678 צֹובָ֑ה nmpr.u.sg.a von Zoba |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִיד֙ nmpr.m.sg.a und David |
| 9001 בַּ prep - |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a erschlug unter den Syrern |
| 6242 עֶשְׂרִֽים־ subs.m.pl.a zweiundzwanzigtausend |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנַ֥יִם subs.u.du.a zweiundzwanzigtausend |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a - |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
David legte Besatzungen in das damaszenische Syrien. So wurden die Syrer David untertan und mussten ihm regelmäßig Tribut zahlen. Jahwe half David überall, wohin er zog.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte |
| 1732 דָּוִיד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בַּ prep - |
| 758 אֲרַ֣ם nmpr.u.sg.a - |
| 1834 דַּרְמֶ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 758 אֲרָם֙ nmpr.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a die Syrer wurden David |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a zu Knechten |
| 5375 נֹשְׂאֵ֣י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c Und |
| 4503 מִנְחָ֑ה subs.f.sg.a welche Geschenke |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֤ושַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg half |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a brachten. Und Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1980 הָלָֽךְ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg überall, wohin er zog |
David erbeutete die goldenen Schilde, die Hadad-Esers Offiziere getragen hatten, und brachte sie nach Jerusalem.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1732 דָּוִ֗יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 7982 שִׁלְטֵ֣י subs.m.pl.c Schilde |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֔ב subs.m.sg.a die goldenen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1961 הָי֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c welche den Knechten |
| 1909 הֲדַדְעָ֑זֶר nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיאֵ֖ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Hadaresers gehörten, und brachte |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a sie nach Jerusalem |
Aus den Städten Tibhat und Kun, die zu Hadad-Esers Gebiet gehörten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das "bronzene Meer", die Säulen und die Gegenstände aus Bronze gießen.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 2880 טִּבְחַ֤ת nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3560 כּוּן֙ nmpr.u.sg.a - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c aus Kun, den Städten |
| 1909 הֲדַדְעֶ֔זֶר nmpr.m.sg.a - |
| 3947 לָקַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Hadaresers, nahm |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a David |
| 5178 נְחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 7227 רַבָּ֣ה adjv.f.sg.a Erz in großer Menge |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a - |
| 9001 בָּ֣הּ׀ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg davon machte |
| 8010 שְׁלֹמֹ֗ה nmpr.m.sg.a Salomo |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3220 יָ֤ם subs.m.sg.c Meer |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.a aus Tibchad und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5982 עַמּוּדִ֔ים subs.m.pl.a und die Säulen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3627 כְּלֵ֥י subs.m.pl.c und die ehernen Geräte |
| 9006 הַ art - |
| 5178 נְּחֹֽשֶׁת׃ פ subs.f.sg.a das eherne |
Als König Toï von Hamat hörte, dass David die ganze Streitmacht des Königs Hadad-Eser von Zoba vernichtet hatte,
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֕ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 8583 תֹּ֖עוּ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c als Tou, der König |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a von Hamath |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 5221 הִכָּ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg geschlagen |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a daß David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵ֖יל subs.m.sg.c Und |
| 1909 הֲדַדְעֶ֥זֶר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Heeresmacht Hadaresers, des Königs |
| 6678 צֹובָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Zoba |
schickte er seinen Sohn Hadoram mit allerlei Geräten aus Gold, Silber und Bronze zu ihm. Er sollte König David Grüße ausrichten und ihn zu seinem Sieg über Hadad-Eser beglückwünschen. Hadad-Eser hatte nämlich ständig gegen Toï Krieg geführt.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sandte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1913 הֲדֹֽורָם־ nmpr.m.sg.a Hadoram |
| 1121 בְּנֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Sohn |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ־ subs.m.sg.a zu dem König |
| 1732 דָּ֠וִיד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.a seinem Wohlergehen zu fragen |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֜ום subs.m.sg.a um ihn |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1288 בָרֲכֹ֗ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3898 נִלְחַ֤ם verbo.nif.perf.p3.m.sg wider Hadareser gestritten |
| 9001 בַּ prep - |
| 1909 הֲדַדְעֶ֨זֶר֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֔הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg er |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.c - |
| 4421 מִלְחֲמֹ֥ות subs.f.pl.c ihn |
| 8583 תֹּ֖עוּ nmpr.m.sg.a beglückwünschen, darum daß er |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1909 הֲדַדְעָ֑זֶר nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֗ל subs.m.sg.c - |
| 3627 כְּלֵ֛י subs.m.pl.c er sandte allerlei Geräte |
| 2091 זָהָ֥ב subs.m.sg.a von Gold |
| 9005 וָ conj - |
| 3701 כֶ֖סֶף subs.m.sg.a und von Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 5178 נְחֹֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a und |
Auch diese Gaben weihte König David Jahwe, ebenso wie das Silber und Gold, das er von den Völkern bekam, die er unterworfen hatte: von den Edomitern, den Moabitern und Ammonitern, von den Philistern und den Amalekitern.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 853 אֹתָ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6942 הִקְדִּ֞ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg Auch diese heiligte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 1732 דָּוִיד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a samt dem Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֔ב subs.m.sg.a dem Golde |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5375 נָשָׂ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֑ם subs.m.pl.a das |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 123 אֱדֹ֤ום nmpr.u.sg.a hatte: von den Edomitern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4124 מֹּואָב֙ nmpr.u.sg.a und von den Moabitern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Kindern |
| 5983 עַמֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a und von den Philistern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6002 עֲמָלֵֽק׃ nmpr.u.sg.a und von den Amalekitern |
Abischai Ben-Zeruja besiegte die Edomiter im Salztal. 18.000 Mann erschlug er dort.
| 9005 וְ conj - |
| 52 אַבְשַׁ֣י nmpr.m.sg.a Und Abisai |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6870 צְרוּיָ֗ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 5221 הִכָּ֤ה verbo.hif.perf.p3.m.sg schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 123 אֱדֹום֙ nmpr.u.sg.a die Edomiter |
| 9001 בְּ prep - |
| 1516 גֵ֣יא subs.u.sg.c im Salztal |
| 9006 הַ art - |
| 4417 מֶּ֔לַח subs.m.sg.a - |
| 8083 שְׁמֹונָ֥ה subs.f.sg.a achtzehntausend |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a achtzehntausend |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a - |
Im ganzen Land Edom setzte David dann Statthalter ein und machte die Edomiter zu seinen Untertanen. So half Jahwe David überall, wohin er zog.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er legte |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 123 אֱדֹום֙ nmpr.u.sg.a Besatzungen in Edom |
| 5333 נְצִיבִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יִּהְי֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 123 אֱדֹ֖ום nmpr.u.sg.a und alle Edomiter |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a zu Knechten |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֑יד nmpr.m.sg.a wurden David |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֤ושַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg half |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1980 הָלָֽךְ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg überall, wohin er zog |
David regierte als König über ganz Israel und sorgte für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֥ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a David |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a regierte über ganz Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֛ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und |
| 4941 מִשְׁפָּ֥ט subs.m.sg.a übte Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a und Gerechtigkeit |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seinem ganzen Volke |
Joab Ben-Zeruja war Oberbefehlshaber über das Heer. Joschafat Ben-Ahilud war Kanzler.
| 9005 וְ conj - |
| 3097 יֹואָ֥ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6870 צְרוּיָ֖ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a war über das Heer |
| 9005 וִ conj - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֥ט nmpr.m.sg.a und Josaphat |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 286 אֲחִיל֖וּד nmpr.m.sg.a Ahiluds |
| 2142 מַזְכִּֽיר׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
Zadok Ben-Ahitub und Ahimelech Ben-Abjatar waren Priester, Schawscha war Staatsschreiber.
| 9005 וְ conj - |
| 6659 צָדֹ֧וק nmpr.m.sg.a und Zadok |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 285 אֲחִיט֛וּב nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 40 אֲבִימֶ֥לֶךְ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c und Ahimelech, der Sohn |
| 54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a Abjathars |
| 3548 כֹּהֲנִ֑ים subs.m.pl.a waren Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 7798 שַׁוְשָׁ֖א nmpr.m.sg.a - |
| 5608 סֹופֵֽר׃ subs.m.sg.a und Schawscha war Schreiber |
Benaja Ben-Jojada befehligte die Leibgarde. Die Söhne Davids nahmen führende Stellungen im königlichen Dienst ein.
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3774 כְּרֵתִ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6432 פְּלֵתִ֑י subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Pelethiter; und die Söhne |
| 1732 דָוִ֥יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנִ֖ים subs.m.pl.a waren die ersten |
| 9003 לְ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ פ subs.m.sg.a zur Seite des Königs |