Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּֽעַשׂ־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er machte |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1004 בָתִּ֖ים subs.m.pl.a sich Häuser |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c in der Stadt |
| 1732 דָּוִ֑יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 יָּ֤כֶן verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er bereitete |
| 4725 מָקֹום֙ subs.m.sg.a einen Ort |
| 9003 לַֽ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c für die Lade |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יֶּט־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg für sie auf |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 168 אֹֽהֶל׃ subs.m.sg.a und schlug ein Zelt |
Damals sagte David: "Niemand außer den Leviten darf die Lade Gottes tragen, denn sie hat Jahwe dazu erwählt, seine Lade zu tragen und ihm allezeit zu dienen."
| 227 אָ֚ז advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Damals sprach |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a David |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂאת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a soll niemand tragen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c Die Lade |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a als nur die Leviten |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 9001 בָ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl - |
| 977 בָּחַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg erwählt |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a denn sie hat Jehova |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֞את verbo.qal.infc.u.u.u.a zu tragen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֧ון subs.u.sg.c um die Lade |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8334 שָׁרְתֹ֖ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg und seinen Dienst |
| 5704 עַד־ prep zu verrichten ewiglich |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a - |
David hatte ganz Israel nach Jerusalem zusammengerufen, um die Lade Jahwes an den Platz hinaufzubringen, den er für sie hergerichtet hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 6950 יַּקְהֵ֥ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg versammelte |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a ganz Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3389 יְרֽוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹות֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c um die Lade |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4725 מְקֹומֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an ihren Ort |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3559 הֵכִ֥ין verbo.hif.perf.p3.m.sg er für sie bereitet |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Dann ließ er die Nachkommen Aarons und die Leviten mit ihren Führern zusammenkommen.
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֥ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg versammelte |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c die Söhne |
| 175 אַֽהֲרֹ֖ן nmpr.m.sg.a Aarons |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּֽם׃ subs.m.pl.a und die Leviten |
Von den Nachkommen Kehats war es Uriël mit 120 Mann;
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c Von den Söhnen |
| 6955 קְהָ֑ת nmpr.m.sg.a - |
| 222 אוּרִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Kehaths: Uriel |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂ֔ר subs.m.sg.a den Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִֽים׃ ס subs.m.pl.a - |
von den Nachkommen Meraris: Asaja mit 220 Mann;
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 4847 מְרָרִ֑י nmpr.m.sg.a Meraris |
| 6222 עֲשָׂיָ֣ה nmpr.m.sg.a Asaja |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂ֔ר subs.m.sg.a den Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Brüder |
| 3967 מָאתַ֥יִם subs.f.du.a zweihundertzwanzig |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִֽים׃ ס subs.m.pl.a zweihundertzwanzig |
von den Nachkommen Gerschons: Joël mit 130 Mann;
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 1647 גֵּרְשֹׁ֑ום nmpr.m.sg.a Gersoms |
| 3100 יֹואֵ֣ל nmpr.m.sg.a Joel |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂ֔ר subs.m.sg.a den Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 7969 שְׁלֹשִֽׁים׃ ס subs.m.pl.a - |
von den Nachkommen Elizafans: Schemaja mit 200 Mann;
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 469 אֱלִֽיצָפָ֑ן nmpr.m.sg.a - |
| 8098 שְׁמַֽעְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂ֖ר subs.m.sg.a Elizaphans: Schemaja, den Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Brüder |
| 3967 מָאתָֽיִם׃ ס subs.f.du.a zweihundert |
von den Nachkommen Hebrons: Eliël mit 80 Mann;
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 2275 חֶבְרֹ֑ון nmpr.m.sg.a Hebrons |
| 447 אֱלִיאֵ֥ל nmpr.m.sg.a Eliel |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂ֖ר subs.m.sg.a den Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Brüder |
| 8083 שְׁמֹונִֽים׃ ס subs.m.pl.a - |
von den Nachkommen Usiëls: Amminadab mit 112 Mann.
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֖י subs.m.pl.c von den Söhnen |
| 5816 עֻזִּיאֵ֑ל nmpr.m.sg.a - |
| 5992 עַמִּינָדָ֣ב nmpr.m.sg.a Ussiels: Amminadab |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂ֔ר subs.m.sg.a den Obersten |
| 9005 וְ conj - |
| 251 אֶחָ֕יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Brüder |
| 3967 מֵאָ֖ה subs.f.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנֵ֥ים subs.u.du.a - |
| 6240 עָשָֽׂר׃ ס subs.u.sg.a - |
David ließ die Priester Zadok und Abjatar und die Leviten Uriël, Asaja und Joël, Schemaja und Eliël und Amminadab zu sich kommen
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg berief |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9003 לְ prep - |
| 6659 צָדֹ֥וק nmpr.m.sg.a Zadok |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a und Abjathar |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּֽהֲנִ֑ים subs.m.pl.a die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3881 לְוִיִּ֗ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 9003 לְ prep - |
| 222 אֽוּרִיאֵ֤ל nmpr.m.sg.a Uriel |
| 6222 עֲשָׂיָה֙ nmpr.m.sg.a Asaja |
| 9005 וְ conj - |
| 3100 יֹואֵ֣ל nmpr.m.sg.a und Joel |
| 8098 שְׁמַֽעְיָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וֶ conj - |
| 447 אֱלִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Schemaja und Eliel |
| 9005 וְ conj - |
| 5992 עַמִּינָדָֽב׃ nmpr.m.sg.a und Amminadab |
und sagte zu ihnen: "Ihr seid die Oberhäupter der levitischen Familien. Heiligt euch und eure Brüder und bringt die Lade Jahwes, des Gottes Israels, zu dem Platz hinauf, den ich für sie vorbereitet habe.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 859 אַתֶּ֛ם prps.p2.m.pl - |
| 7218 רָאשֵׁ֥י subs.m.pl.c Ihr seid die Häupter |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָבֹ֖ות subs.m.pl.a der Väter |
| 9003 לַ prep - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a der Leviten |
| 6942 הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ verbo.hit.impv.p2.m.pl heiliget euch |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 251 אֲחֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl ihr und eure Brüder |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הַֽעֲלִיתֶ֗ם verbo.hif.perf.p2.m.pl hinauf |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c und bringet die Lade |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c des Gottes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3559 הֲכִינֹ֖ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg zu |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Weil ihr es beim ersten Mal nicht getan habt, hat Jahwe, unser Gott, eine Lücke in unsere Reihen gerissen, weil wir ihn nicht nach Vorschrift geehrt hatten."
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מַ prep - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִ֥אשֹׁונָ֖ה subs.f.sg.a weil ihr das vorige |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 859 אַתֶּ֑ם prps.p2.m.pl - |
| 6555 פָּרַ֨ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg uns, weil wir ihn |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a tatet, so machte Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unser Gott |
| 9001 בָּ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1875 דְרַשְׁנֻ֖הוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg nicht suchten |
| 9002 כַּ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a Mal es nicht |
Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jahwes, des Gottes Israels, heraufzubringen.
| 9005 וַ conj - |
| 6942 יִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl heiligten sich |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֖ים subs.m.pl.a die Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֑ם subs.m.pl.a und die Leviten |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֕ות verbo.hif.infc.u.u.u.a Da |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c um die Lade |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c des Gottes |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Die Leviten trugen sie auf ihren Schultern mit den Tragstangen, wie Mose es nach dem Wort Jahwes angeordnet hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl trugen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Und die Söhne |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֗ם subs.m.pl.a der Leviten |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c die Lade |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a legten, so wie Mose |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֣ר subs.m.sg.c nach dem Worte |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בִּ prep - |
| 3802 כְתֵפָ֥ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl auf ihren Schultern |
| 9001 בַּ prep - |
| 4133 מֹּטֹ֖ות subs.f.pl.a indem sie die Stangen |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ פ prep.prs.p3.m.pl - |
David hatte auch den Oberen der Leviten befohlen, die Sänger aus ihrem Stamm mit Harfen, Zithern und Zimbeln aufzubieten, damit sie laute Freudenklänge erschallen ließen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und |
| 1732 דָּוִיד֮ nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c befahl den Obersten |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֒ subs.m.pl.a der Leviten |
| 9003 לְ prep - |
| 5975 הַֽעֲמִ֗יד verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 251 אֲחֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Brüder |
| 9006 הַ conj - |
| 7891 מְשֹׁ֣רְרִ֔ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a die Sänger |
| 9001 בִּ prep - |
| 3627 כְלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 7892 שִׁ֛יר subs.m.sg.a - |
| 5035 נְבָלִ֥ים subs.m.pl.a mit Musikinstrumenten, Harfen |
| 9005 וְ conj - |
| 3658 כִנֹּרֹ֖ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4700 מְצִלְתָּ֑יִם subs.f.du.a und Lauten und Zimbeln |
| 8085 מַשְׁמִיעִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a bestellen, damit sie laut |
| 9003 לְ prep - |
| 7311 הָרִֽים־ verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֖ול subs.m.sg.a indem sie die Stimme |
| 9003 לְ prep - |
| 8057 שִׂמְחָֽה׃ פ subs.f.sg.a erhöben mit Freude |
Sie beauftragten damit Heman Ben-Joël sowie Asaf Ben-Berechja und Etan Ben-Kuschaja, der zu den Nachkommen Meraris gehörte.
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעֲמִ֣ידוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl bestellten |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֗ם subs.m.pl.a Und die Leviten |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 1968 הֵימָ֣ן nmpr.m.sg.a Heman |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 3100 יֹואֵ֔ל nmpr.m.sg.a Joels |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ֨ן־ prep - |
| 251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und von seinen Brüdern |
| 623 אָסָ֖ף nmpr.m.sg.a Asaph |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 1296 בֶּֽרֶכְיָ֑הוּ ס nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c und von den Söhnen |
| 4847 מְרָרִי֙ nmpr.m.sg.a Meraris |
| 251 אֲחֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Brüdern |
| 387 אֵיתָ֖ן nmpr.m.sg.a Ethan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 6984 קֽוּשָׁיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
Hinzu kamen folgende Leviten der zweiten Ordnung: Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jëiël, die Torwächter.
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 251 אֲחֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl mit ihnen ihre Brüder |
| 9006 הַ art - |
| 4932 מִּשְׁנִ֑ים subs.m.pl.a zweiten |
| 2148 זְכַרְיָ֡הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1122 בֵּ֡ן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3268 יַֽעֲזִיאֵ֡ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8070 שְׁמִֽירָמֹ֡ות nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3171 יחִיאֵ֣ל׀ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6042 עֻנִּ֡י nmpr.m.sg.a und Jechiel und Unni |
| 446 אֱלִיאָ֡ב nmpr.m.sg.a Eliab |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֡הוּ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 9005 וּ conj - |
| 4641 מַֽעֲשֵׂיָ֡הוּ nmpr.m.sg.a und Maaseja |
| 9005 וּ conj - |
| 4993 מַתִּתְיָהוּ֩ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וֶ conj - |
| 466 אֱלִ֨יפְלֵ֜הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4737 מִקְנֵיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a und Elipheleh und Mikneja |
| 9005 וְ conj - |
| 5654 עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם nmpr.m.sg.a und Obed-Edom |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3273 יעִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7778 שֹּׁעֲרִֽים׃ subs.m.pl.a und Jeghiel, die Torhüter |
Die Sänger Heman, Asaf und Etan ließen sich mit bronzenen Zimbeln hören.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7891 מְשֹׁ֣רְרִ֔ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a zwar die Sänger |
| 1968 הֵימָ֥ן nmpr.m.sg.a Heman |
| 623 אָסָ֖ף nmpr.m.sg.a Asaph |
| 9005 וְ conj - |
| 387 אֵיתָ֑ן nmpr.m.sg.a und Ethan |
| 9001 בִּ prep - |
| 4700 מְצִלְתַּ֥יִם subs.f.du.a mit ehernen Zimbeln |
| 5178 נְחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a und |
| 9003 לְ prep - |
| 8085 הַשְׁמִֽיעַ׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a um laut |
Secharja, Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja spielten Harfe in der hohen Tonlage.
| 9005 וּ conj - |
| 2148 זְכַרְיָ֨ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5815 עֲזִיאֵ֜ל nmpr.m.sg.a und Sekarja und Asiel |
| 9005 וּ conj - |
| 8070 שְׁמִֽירָמֹ֤ות nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3171 יחִיאֵל֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6042 עֻנִּ֣י nmpr.m.sg.a und Jechiel und Unni |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 446 אֱלִיאָ֔ב nmpr.m.sg.a und Eliab |
| 9005 וּ conj - |
| 4641 מַעֲשֵׂיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a und Maaseja |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 9001 בִּ prep - |
| 5035 נְבָלִ֖ים subs.m.pl.a mit Harfen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5961 עֲלָמֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jëiël und Asasja spielten Laute in der tiefen Tonlage. Damit leiteten sie den Gesang.
| 9005 וּ conj - |
| 4993 מַתִּתְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וֶ conj - |
| 466 אֱלִֽיפְלֵ֗הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4737 מִקְנֵיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a und Elipheleh und Mikneja |
| 9005 וְ conj - |
| 5654 עֹבֵ֣ד אֱדֹ֔ם nmpr.m.sg.a und Obed-Edom |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3273 יעִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5812 עֲזַזְיָ֑הוּ nmpr.m.sg.a und Jeghiel und Asasja |
| 9001 בְּ prep - |
| 3658 כִנֹּרֹ֥ות subs.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8066 שְּׁמִינִ֖ית subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5329 נַצֵּֽחַ׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a - |
Kenanja war der Verantwortliche der Leviten für Tragearbeiten. Weil er sich darauf verstand, gab er auch die Anweisungen für den Transport der Bundeslade.
| 9005 וּ conj - |
| 3663 כְנַנְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 8269 שַֽׂר־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֖ם subs.m.pl.a der Anführer der Leviten |
| 9001 בְּ prep - |
| 4853 מַשָּׂ֑א subs.m.sg.a - |
| 3256 יָסֹר֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a im Gesang; er unterwies |
| 9001 בַּ prep - |
| 4853 מַּשָּׂ֔א subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 995 מֵבִ֖ין verbo.hif.ptca.u.m.sg.a denn er war kundig |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Berechja und Elkana gingen als Wächter voraus.
| 9005 וּ conj - |
| 1296 בֶֽרֶכְיָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 511 אֶלְקָנָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Berekja und Elkana |
| 7778 שֹׁעֲרִ֖ים subs.m.pl.a waren Torhüter |
| 9003 לָ prep - |
| 727 אָרֹֽון׃ subs.u.sg.a der Lade |
Vor der Lade gingen die Priester Schebanja, Joschafat, Netanel, Amasai, Secharja, Benanja und Eliëser und bliesen auf ihren Trompeten, und hinter ihr folgten Obed-Edom und Jehija als Wächter.
| 9005 וּ conj - |
| 7645 שְׁבַנְיָ֡הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3146 יֹֽושָׁפָ֡ט nmpr.m.sg.a Und Schebanja und Josaphat |
| 9005 וּ conj - |
| 5417 נְתַנְאֵ֡ל nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6022 עֲמָשַׂ֡י nmpr.m.sg.a und Nethaneel und Amasai |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 2148 זְכַרְיָהוּ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a und Sekarja und Benaja |
| 9005 וֶֽ conj - |
| 461 אֱלִיעֶ֨זֶר֙ nmpr.m.sg.a und Elieser |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a die Priester |
| 2690 מַחְצְרִים֙ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 2689 חֲצֹ֣צְרֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c mit den Trompeten vor |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c der Lade |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 5654 עֹבֵ֤ד אֱדֹם֙ nmpr.m.sg.a her. Und Obed-Edom |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3174 יחִיָּ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 7778 שֹׁעֲרִ֖ים subs.m.pl.a und Jechija waren Torhüter |
| 9003 לָ prep - |
| 727 אָרֹֽון׃ subs.u.sg.a der Lade |
So zog David mit den Ältesten von Israel und den Anführern der Wehrtruppen freudig aus, um die Bundeslade Jahwes aus dem Haus Obed-Edoms abzuholen.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָוִ֛יד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וְ conj - |
| 2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c und die Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרֵ֣י subs.m.pl.c und die Obersten |
| 9006 הָ art - |
| 505 אֲלָפִ֑ים subs.m.pl.a über tausend |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹֽלְכִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und so zogen |
| 9003 לְֽ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֞ות verbo.hif.infc.u.u.u.a heraufzuholen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֧ון subs.u.sg.c hin, um die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4480 מִן־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c aus dem Hause |
| 5654 עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם nmpr.m.sg.a Obed-Edoms |
| 9001 בְּ prep - |
| 8057 שִׂמְחָֽה׃ ס subs.f.sg.a mit Freuden |
Weil Gott es den Leviten, die die Bundeslade Jahwes trugen, gelingen ließ, opferte man sieben Stiere und sieben Schafböcke.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בֶּ prep - |
| 5826 עְזֹ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.c half |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a es geschah, da Gott |
| 853 אֶ֨ת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a den Leviten |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c trugen |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c welche die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּזְבְּח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 7651 שִׁבְעָֽה־ subs.f.sg.a so opferten sie sieben |
| 6499 פָרִ֖ים subs.m.pl.a Farren |
| 9005 וְ conj - |
| 7651 שִׁבְעָ֥ה subs.f.sg.a und sieben |
| 352 אֵילִֽים׃ subs.m.pl.a Widder |
David trug ein Obergewand aus feinem weißem Leinen, ebenso wie die Leviten, die die Lade trugen, die Sänger und Kenanja, der den Transport beaufsichtigte. David trug außerdem ein leinenes Efod.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֞יד nmpr.m.sg.a David |
| 3736 מְכֻרְבָּ֣ל׀ verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4598 מְעִ֣יל subs.m.sg.c - |
| 948 בּ֗וּץ subs.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּם֙ subs.m.pl.a Byssus, ebenso alle Leviten |
| 9006 הַ conj - |
| 5375 נֹּשְׂאִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a trug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹ֔ון subs.u.sg.a welche die Lade |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7891 מְשֹׁ֣רְרִ֔ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a die Sänger |
| 9005 וּ conj - |
| 3663 כְנַנְיָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שַּׂ֥ר subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4853 מַּשָּׂ֖א subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 7891 מְשֹֽׁרְרִ֑ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a des Gesanges der Sänger |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a und David |
| 646 אֵפֹ֥וד subs.m.sg.c - |
| 906 בָּֽד׃ subs.m.sg.a trugen, und |
So brachte ganz Israel die Bundeslade Jahwes jubelnd und mit Hörnerschall unter dem Klang von Trompeten und Zimbeln, Harfen und Zithern hinauf.
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a ganz Israel |
| 5927 מַעֲלִים֙ verbo.hif.ptca.u.m.pl.a hinauf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c brachte die Lade |
| 1285 בְּרִית־ subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בִּ prep - |
| 8643 תְרוּעָה֙ subs.f.sg.a mit Jauchzen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c Und |
| 7782 שֹׁופָ֔ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2689 חֲצֹצְרֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 4700 מְצִלְתָּ֑יִם subs.f.du.a Trompeten und mit Zimbeln |
| 8085 מַשְׁמִעִ֕ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a laut |
| 9001 בִּ prep - |
| 5035 נְבָלִ֖ים subs.m.pl.a spielend mit Harfen |
| 9005 וְ conj - |
| 3658 כִנֹּרֹֽות׃ subs.m.pl.a - |
Als die Bundeslade Jahwes so in die Davidsstadt einzog, schaute Michal, die Tochter Sauls, aus dem Fenster. Und als sie sah, wie König David hüpfte und tanzte, verachtete sie ihn innerlich.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c geschah, als die Lade |
| 1285 בְּרִ֣ית subs.f.sg.c des Bundes |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 935 בָּ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg kam |
| 5704 עַד־ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c in die Stadt |
| 1732 דָּוִ֑יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וּ conj - |
| 4324 מִיכַ֨ל nmpr.f.sg.a da schaute Michal |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c die Tochter |
| 7586 שָׁא֜וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 8259 נִשְׁקְפָ֣ה׀ verbo.nif.perf.p3.f.sg und sie sah |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2474 חַלֹּ֗ון subs.u.sg.a durchs Fenster |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 תֵּ֨רֶא verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a den König |
| 1732 דָּוִיד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 7540 מְרַקֵּ֣ד verbo.piel.ptca.u.m.sg.a hüpfen |
| 9005 וּ conj - |
| 7832 מְשַׂחֵ֔ק verbo.piel.ptca.u.m.sg.a und spielen |
| 9005 וַ conj - |
| 959 תִּ֥בֶז verbo.qal.wayq.p3.f.sg und sie verachtete |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבָּֽהּ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihn in ihrem Herzen |