Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3289 יִּוָּעַ֣ץ verbo.nif.wayq.p3.m.sg beriet sich |
| 1732 דָּוִ֗יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 5973 עִם־ prep - |
| 8269 שָׂרֵ֧י subs.m.pl.c mit allen Fürsten |
| 9006 הָ art - |
| 505 אֲלָפִ֛ים subs.m.pl.a den Obersten über tausend |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3967 מֵּאֹ֖ות subs.f.pl.a und über hundert |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5057 נָגִֽיד׃ subs.m.sg.a - |
Dann sagte er zu der ganzen Versammlung Israels: "Wenn es euch gut erscheint und wenn es Jahwe, unserem Gott, gefällt, dann lasst uns Boten zu unseren Brüdern in alle Gegenden des Landes schicken und außerdem zu den Priestern und Leviten in ihren Wohnorten, dass sie sich bei uns versammeln.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֜יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֣ל׀ subs.m.sg.c - |
| 6951 קְהַ֣ל subs.m.sg.c zu der ganzen Versammlung |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 518 אִם־ conj - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֨ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2896 טֹ֜וב adjv.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a wenn es von Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserem Gott |
| 6555 נִפְרְצָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 7971 נִשְׁלְחָ֞ה verbo.qal.impf.p1.u.pl ihrer Bezirke, daß sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 251 אַחֵ֣ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Brüdern |
| 9006 הַ conj - |
| 7604 נִּשְׁאָרִ֗ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a umhersenden zu unseren übrigen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 776 אַרְצֹ֣ות subs.f.pl.c in allen Landen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 5973 עִמָּהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֥ים subs.m.pl.a ihnen zu den Priestern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֖ם subs.m.pl.a und zu den Leviten |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c in den Städten |
| 4054 מִגְרְשֵׁיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 יִקָּבְצ֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl sich |
| 413 אֵלֵֽינוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
Dann wollen wir die Lade unseres Gottes zu uns herüberholen, denn in der Zeit Sauls haben wir nicht nach ihr gefragt."
| 9005 וְ conj - |
| 5437 נָסֵ֛בָּה verbo.hif.impf.p1.u.pl zu uns |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c wir wollen die Lade |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
| 413 אֵלֵ֑ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1875 דְרַשְׁנֻ֖הוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֥י subs.m.pl.c sie in den Tagen |
| 7586 שָׁאֽוּל׃ nmpr.m.sg.a Sauls |
Die ganze Versammlung stimmte dem Vorhaben zu, denn der Plan gefiel dem Volk.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprach |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6951 קָּהָ֖ל subs.m.sg.a Und die ganze Versammlung |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a daß man also tun |
| 3651 כֵּ֑ן advb - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3474 יָשַׁ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg war recht |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a sollte; denn die Sache |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c in den Augen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a des ganzen Volkes |
So brachte David ganz Israel zusammen, vom Schihor vor Ägypten bis dorthin, wo man nach Hamat kommt, um die Lade Gottes aus Kirjat-Jearim zu holen.
| 9005 וַ conj - |
| 6950 יַּקְהֵ֤ל verbo.hif.wayq.p3.m.sg versammelte |
| 1732 דָּוִיד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a ganz Israel |
| 4480 מִן־ prep - |
| 7883 שִׁיחֹ֥ור nmpr.u.sg.a von dem Sihor |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.c bis |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a nach Hamath |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִיא֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a Jearim zu bringen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֣ון subs.u.sg.c hin, um die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 4480 מִ prep - |
| 7157 קִּרְיַ֖ת יְעָרִֽים׃ nmpr.u.sg.a von Kirjath |
Dann zog er mit ganz Israel nach Baala in Juda, also nach Kirjat-Jearim, um von dort die Lade Gottes nach Jerusalem zu holen, die Lade Jahwes, der über den Cherubim thront, wo sein Name angerufen wird.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg zogen hinauf |
| 1732 דָּוִ֤יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 1173 בַּעֲלָ֔תָה nmpr.f.sg.a nach Baala |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7157 קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים nmpr.u.sg.a nach Kirjath |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Jearim, das zu Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 5927 הַעֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.a heraufzuholen |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֗ם advb - |
| 853 אֵת֩ prep - |
| 727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֧ים׀ subs.m.pl.a Gottes |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3427 יֹושֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a um von dannen die |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרוּבִ֖ים subs.m.pl.a der zwischen den Cherubim |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7121 נִקְרָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg dort angerufen wird |
| 8034 שֵֽׁם׃ subs.m.sg.a thront, dessen Name |
Auf einem neuen unbenutzten Wagen holten sie die Lade Gottes aus dem Haus Abinadabs. Usa und Achjo führten den Wagen.
| 9005 וַ conj - |
| 7392 יַּרְכִּ֜יבוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 727 אֲרֹ֤ון subs.u.sg.c sie fuhren die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gottes |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5699 עֲגָלָ֣ה subs.f.sg.a Wagen |
| 2319 חֲדָשָׁ֔ה adjv.f.sg.a auf einem neuen |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c aus dem Hause |
| 41 אֲבִינָדָ֑ב nmpr.m.sg.a Abinadabs |
| 9005 וְ conj - |
| 5798 עֻזָּ֣א nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 283 אַחְיֹ֔ו nmpr.m.sg.a - |
| 5090 נֹהֲגִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a weg |
| 9001 בָּ prep - |
| 5699 עֲגָלָֽה׃ subs.f.sg.a Achjo führten den Wagen |
David und ganz Israel tanzten voller Hingabe vor Gott und sangen dazu unter Begleitung von Zithern und Harfen, Tamburin, Zimbeln und Trompeten.
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֣יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 7832 מְשַׂחֲקִ֛ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a spielten |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5797 עֹ֑ז subs.m.sg.a mit aller Kraft |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7892 שִׁירִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3658 כִנֹּרֹות֙ subs.m.pl.a Lauten und mit Harfen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5035 נְבָלִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8596 תֻפִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 4700 מְצִלְתַּ֖יִם subs.f.du.a Tamburinen und mit Zimbeln |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2689 חֲצֹצְרֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
Als sie zum Dreschplatz Kidons kamen, griff Usa nach der Lade Gottes und hielt sie fest, denn die Rinder hatten sich losgerissen.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Kidon kamen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1637 גֹּ֣רֶן subs.f.sg.c zur Tenne |
| 3592 כִּידֹ֑ן nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und als sie |
| 5798 עֻזָּ֜א nmpr.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg streckte Ussa seine Hand |
| 9003 לֶ prep - |
| 270 אֱחֹז֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 727 אָרֹ֔ון subs.u.sg.a aus, um die Lade |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 8058 שָֽׁמְט֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָֽר׃ subs.u.sg.a anzufassen; denn die Rinder |
Da flammte Jahwes Zorn gegen Usa auf. Er schlug ihn, weil er nach der Lade Gottes gegriffen hatte, sodass er dort vor Gott starb.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 639 אַ֤ף subs.m.sg.c Da entbrannte der Zorn |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 5798 עֻזָּ֔א nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֕הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg schlug |
| 5921 עַ֛ל prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7971 שָׁלַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg wider Ussa, und |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg daß er seine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹ֑ון subs.u.sg.a nach der Lade |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte; und er starb |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c daselbst vor |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gott |
Aber auch David stieg es heiß hoch, weil Jahwe Usa so aus dem Leben gerissen hatte. Darum nannte man den Platz Perez-Usa, Usas Riss, und so heißt er bis heute.
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֣חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte; und er |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6555 פָרַ֧ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg Bruch an Ussa gemacht |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a entbrannte, weil Jehova |
| 6556 פֶּ֖רֶץ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5798 עֻזָּ֑א nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg nannte |
| 9003 לַ prep - |
| 4725 מָּקֹ֤ום subs.m.sg.a jenen Ort |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הוּא֙ prde.p3.m.sg - |
| 6560 פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔א nmpr.u.sg.a - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
David bekam an diesem Tag Angst vor Gott und sagte: "Wie kann ich die Lade Gottes überhaupt zu mir holen?"
| 9005 וַ conj - |
| 3372 יִּירָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fürchtete |
| 1732 דָוִיד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a sich vor Gott |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 1963 הֵ֚יךְ inrg Wie |
| 935 אָבִ֣יא verbo.hif.impf.p1.u.sg zu mir bringen |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 727 אֲרֹ֥ון subs.u.sg.c soll ich die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Gottes |
Deshalb ließ er die Lade nicht zu sich in die Davidsstadt bringen, sondern führte sie in das Haus Obed-Edoms, der aus Gat stammte.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5493 הֵסִ֨יר verbo.hif.perf.p3.m.sg und er ließ sie |
| 1732 דָּוִ֧יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 727 אָרֹ֛ון subs.u.sg.a ließ die Lade |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c einkehren in die Stadt |
| 1732 דָּוִ֑יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 5186 יַּטֵּ֕הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg nicht zu sich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c bringen in das Haus |
| 5654 עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם nmpr.m.sg.a Obed-Edoms |
| 9006 הַ art - |
| 1663 גִּתִּֽי׃ subs.m.sg.a des Gathiters |
Dort blieb die Lade Gottes drei Monate stehen. Da segnete Jahwe Obed-Edom und alles, was zu ihm gehörte.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשֶׁב֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg blieb |
| 727 אֲרֹ֨ון subs.u.sg.c Und die Lade |
| 9006 הָ art - |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Gottes |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c in seinem Hause |
| 5654 עֹבֵ֥ד אֱדֹ֛ם nmpr.m.sg.a bei der Familie Obed-Edoms |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg das Haus |
| 7969 שְׁלֹשָׁ֣ה subs.f.sg.a drei |
| 2320 חֳדָשִׁ֑ים subs.m.pl.a Monate |
| 9005 וַ conj - |
| 1288 יְבָ֧רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg segnete |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c - |
| 5654 עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ם nmpr.m.sg.a Obed-Edoms |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹֽו׃ פ prep.prs.p3.m.sg - |