Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקָּבְצ֧וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl versammelte sich |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Und ganz Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a zu David |
| 2275 חֶבְרֹ֣ונָה nmpr.u.sg.a nach Hebron |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sie sprachen |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 6106 עַצְמְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg wir sind dein Gebein |
| 9005 וּֽ conj - |
| 1320 בְשָׂרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Fleisch |
| 587 אֲנָֽחְנוּ׃ prps.p1.u.pl - |
Schon früher, als Saul noch unser König war, hast du Israels Heer in den Kampf geführt und wieder heimgebracht. Und Jahwe, dein Gott, hat zu dir gesagt: 'Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst Israels Fürst werden!'"
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8543 תְּמֹ֣ול advb.m.sg.a - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֗ום advb.m.sg.a - |
| 1571 גַּ֚ם advb - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7586 שָׁא֣וּל nmpr.m.sg.a früher, schon als Saul |
| 4428 מֶ֔לֶךְ subs.m.sg.a König |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 מֹּוצִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a aus |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 מֵּבִ֖יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a war |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a es gewesen, der Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat zu dir gesagt |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a und einführte; und Jehova |
| 430 אֱלֹהֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּ֨ה prps.p2.m.sg - |
| 7462 תִרְעֶ֤ה verbo.qal.impf.p2.m.sg weiden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Du sollst mein Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 1961 תִּהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 5057 נָגִ֔יד subs.m.sg.a und du sollst Fürst |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a über mein Volk Israel |
Das sagten die Ältesten Israels, die zum König nach Hebron gekommen waren. Und König David schloss vor Jahwe einen Bund mit ihnen. Daraufhin salbten sie David zum König über Israel, wie Jahwe es durch Samuel angekündigt hatte.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2205 זִקְנֵ֨י subs.m.pl.c alle Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a zu dem König |
| 2275 חֶבְרֹ֔ונָה nmpr.u.sg.a nach Hebron |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרֹת֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 9003 לָהֶ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1732 דָּוִ֥יד nmpr.m.sg.a David |
| 1285 בְּרִ֛ית subs.f.sg.a einen Bund |
| 9001 בְּ prep - |
| 2275 חֶבְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a mit ihnen zu Hebron |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 4886 יִּמְשְׁח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Jehova; und sie salbten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֤יד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a zum König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c nach dem Worte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Jehovas durch |
| 8050 שְׁמוּאֵֽל׃ ס nmpr.m.sg.a Samuel |
David zog nun mit allen Männern Israels nach Jerusalem, das damals noch Jebus hieß. Die Jebusiter waren die Bewohner des Landes.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֧יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a und ganz Israel |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 2982 יְב֑וּס nmpr.u.sg.a das ist Jebus |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִ֔י subs.m.sg.a Jebusiter |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und daselbst waren die |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a die Bewohner des Landes |
Die Einwohner von Jebus riefen David zu: Hier wirst du nicht hereinkommen! Aber David nahm die Bergfestung Zion ein, und sie wurde zur Davidsstadt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמְר֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen |
| 3427 יֹשְׁבֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Du |
| 2982 יְבוּס֙ nmpr.u.sg.a die Bewohner von Jebus |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a zu David |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 935 תָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p2.m.sg wirst nicht |
| 2008 הֵ֑נָּה advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכֹּ֤ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִיד֙ nmpr.m.sg.a hier hereinkommen! Aber David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4686 מְצֻדַ֣ת subs.f.sg.c nahm die Burg |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c das ist die Stadt |
| 1732 דָּוִֽיד׃ nmpr.m.sg.a Davids |
David hatte gesagt: "Wer den ersten Jebusiter erschlägt, soll Oberhaupt und Anführer werden." Da stieg Joab Ben-Zeruja als Erster in die Burg hinauf und wurde zum Oberhaupt.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5221 מַכֵּ֤ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c schlägt |
| 2983 יְבוּסִי֙ subs.m.sg.a Wer die Jebusiter |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִ֣אשֹׁונָ֔ה subs.f.sg.a zuerst |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹ֖אשׁ subs.m.sg.a soll Haupt |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂ֑ר subs.m.sg.a und Oberster |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֧עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg werden. Da |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִאשֹׁונָ֛ה subs.f.sg.a zuerst |
| 3097 יֹואָ֥ב nmpr.m.sg.a stieg Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6870 צְרוּיָ֖ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7218 רֹֽאשׁ׃ subs.m.sg.a er wurde zum Haupte |
David machte die Bergfestung zu seinem Wohnsitz und nannte sie "Davidsstadt".
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֥שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wohnte |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9001 בַּ prep - |
| 4679 מְצָ֑ד subs.f.sg.a in der Burg |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 7121 קָרְאוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl darum nannte |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c man sie Stadt |
| 1732 דָּוִֽיד׃ nmpr.m.sg.a Davids |
Er baute sie vom Stadtwall her ringsum aus. Joab stellte den Rest der Stadt wieder her.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֤בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a die Stadt |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֔יב subs.u.sg.a ringsum, von |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4407 מִּלֹּ֖וא subs.m.sg.a dem Millo |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5439 סָּבִ֑יב subs.u.sg.a an rund umher |
| 9005 וְ conj - |
| 3097 יֹואָ֕ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 2421 יְחַיֶּ֖ה verbo.piel.impf.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7605 שְׁאָ֥ר subs.m.sg.c erneuerte das Übrige |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a der Stadt |
David wurde immer mächtiger, und Jahwe, der Allmächtige, stand ihm bei.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a David |
| 1980 הָלֹ֣וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1431 גָדֹ֑ול advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 5973 עִמֹּֽו׃ פ prep.prs.p3.m.sg - |
Das sind die Anführer der Elitetruppe Davids, die ihm während seiner Königsherrschaft zusammen mit ganz Israel mutig beistanden, um ihn zum König zu machen, wie Jahwe es für Israel angeordnet hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֨לֶּה prde.u.pl - |
| 7218 רָאשֵׁ֤י subs.m.pl.c dies sind die Häupter |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּורִים֙ subs.m.pl.a der Helden |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔יד nmpr.m.sg.a welche David |
| 9006 הַ conj - |
| 2388 מִּתְחַזְּקִ֨ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a hatte, die ihm |
| 5973 עִמֹּ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 4438 מַלְכוּתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a mit ganz Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 4427 הַמְלִיכֹ֑ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg ihn zum König |
| 9002 כִּ prep - |
| 1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c in seinem Königtum, um |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a nach dem Worte Jehovas |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a über Israel |
Es folgt die Aufzählung der Elitetruppe Davids: Jaschoban Ben-Hachmoni, Anführer der Offiziere. Er schwang seinen Speer über 300 Mann, die er in einer Schlacht durchbohrt hatte.
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֛לֶּה prde.u.pl - |
| 4557 מִסְפַּ֥ר subs.m.sg.c dies ist die Zahl |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִ֖ים subs.m.pl.a der Helden |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֑יד nmpr.m.sg.a welche David |
| 3434 יָשָׁבְעָ֣ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 2453 חַכְמֹונִ֗י nmpr.m.sg.a - |
| 7218 רֹ֚אשׁ subs.m.sg.c Sohn Hakmonis, das Haupt |
| 9006 הַ art - |
| 7991 שָּׁ֣לִישִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 5782 עֹורֵ֧ר verbo.piel.perf.p3.m.sg die er auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2595 חֲנִיתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7969 שְׁלֹשׁ־ subs.u.sg.c seinen Speer wider dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֥ות subs.f.pl.a seinen Speer wider dreihundert |
| 2491 חָלָ֖ל adjv.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6471 פַ֥עַם subs.f.sg.a - |
| 259 אֶחָֽת׃ subs.f.sg.a einmal |
Der zweite nach ihm war Eleasar Ben-Dodo, ein Nachkomme Ahoachs. Er gehörte zu den drei Helden der Elitetruppe.
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָ֛יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und nach |
| 499 אֶלְעָזָ֥ר nmpr.m.sg.a ihm Eleasar |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1734 דֹּודֹ֖ו nmpr.m.sg.a Dodos |
| 9006 הָ art - |
| 266 אֲחֹוחִ֑י subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹושָׁ֥ה subs.f.sg.a war unter den drei |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִֽים׃ subs.m.pl.a Helden |
Er war dabei, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf gegen David sammelten. Dort war ein Feldstück mit Gerste. Als das Volk vor den Philistern floh,
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 1732 דָּוִ֜יד nmpr.m.sg.a Er war mit David |
| 9001 בַּ prep - |
| 658 פַּ֣ס דַּמִּ֗ים nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a als die Philister |
| 622 נֶאֱסְפוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl daselbst versammelt |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a waren zum Streit |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֛י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 2513 חֶלְקַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 4390 מְלֵאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 8184 שְׂעֹורִ֑ים subs.f.pl.a Gerste |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 5127 נָ֖סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl floh |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c vor |
| 6430 פְלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a den Philistern |
stellten sie sich mitten auf das Feld, entrissen es den Philistern und schlugen sie. So schaffte Jahwe eine große Rettung.
| 9005 וַ conj - |
| 3320 יִּֽתְיַצְּב֤וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl Da stellten sie |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוךְ־ subs.m.sg.c sich mitten auf |
| 9006 הַ art - |
| 2513 חֶלְקָה֙ subs.f.sg.a das Stück |
| 9005 וַ conj - |
| 5337 יַּצִּיל֔וּהָ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֖וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl retteten es und schlugen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a die Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֥ושַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 8668 תְּשׁוּעָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1419 גְדֹולָֽה׃ adjv.f.sg.a schaffte eine große |
Drei von den dreißig Helden gingen einmal zu dem Felsen hinunter, wo sich David befand, in der Höhle bei Adullam. Die Philister hatten die Ebene Refaïm besetzt.
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinab |
| 7969 שְֽׁלֹושָׁה֩ subs.f.sg.a Und drei |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹושִׁ֨ים subs.m.pl.a - |
| 7218 רֹ֤אשׁ subs.m.sg.a Häuptern |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6697 צֻּר֙ subs.m.sg.a ging zu dem Felsen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔יד nmpr.m.sg.a zu David |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4631 מְעָרַ֖ת subs.f.sg.c in die Höhle |
| 5725 עֲדֻלָּ֑ם nmpr.u.sg.a Adullam |
| 9005 וּ conj - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c und das Heer |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Philister |
| 2583 חֹנָ֖ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c - |
| 7497 רְפָאִֽים׃ nmpr.m.pl.a lagerte im Tale Rephaim |
Auch in Bethlehem lagen sie. David hielt sich gerade in der Bergfestung auf,
| 9005 וְ conj - |
| 1732 דָוִ֖יד nmpr.m.sg.a David |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4686 מְּצוּדָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5333 נְצִ֣יב subs.m.sg.c - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a eine Aufstellung der Philister |
| 227 אָ֖ז advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1035 בֵ֥ית לָֽחֶם׃ nmpr.u.sg.a war damals zu Bethlehem |
als ihn ein großes Verlangen überkam. Er sagte: "Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Bethlehem?"
| 9005 וַ conj - |
| 183 יִּתְאָ֥יו verbo.hit.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֖יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg ein Gelüste und sprach |
| 4310 מִ֚י prin.u.u - |
| 8248 יַשְׁקֵ֣נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg tränken |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a wird mich mit Wasser |
| 4480 מִ prep - |
| 953 בֹּ֥ור subs.m.sg.c - |
| 1035 בֵּֽית־לֶ֖חֶם nmpr.u.sg.a der Zisterne zu Bethlehem |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שָּֽׁעַר׃ subs.m.sg.a die am Tore |
Da drangen die drei Helden ins Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Bethlehem und brachten es zu David. Doch David wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer vor Jahwe aus.
| 9005 וַ conj - |
| 1234 יִּבְקְע֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Da brachen |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹשָׁ֜ה subs.f.sg.a die Drei |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c durch das Lager |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 7579 יִּֽשְׁאֲבוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und schöpften |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a Wasser |
| 4480 מִ prep - |
| 953 בֹּ֤ור subs.m.sg.c - |
| 1035 בֵּֽית־לֶ֨חֶם֙ nmpr.u.sg.a der Zisterne von Bethlehem |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שַּׁ֔עַר subs.m.sg.a die am Tore |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl ist, und trugen |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבִ֣אוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und brachten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑יד nmpr.m.sg.a es zu David |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 14 אָבָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg wollte |
| 1732 דָוִיד֙ nmpr.m.sg.a Aber David |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּותָ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl es nicht trinken |
| 9005 וַ conj - |
| 5258 יְנַסֵּ֥ךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg und goß |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a als Trankopfer dem Jehova |
Er sagte: "Jahwe bewahre mich davor, so etwas zu tun! Das wäre, als wollte ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind. Sie haben ihr Leben eingesetzt, um mir das Wasser zu bringen." Deshalb wollte er es nicht trinken. Das waren die Taten der drei Helden.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2486 חָלִילָה֩ intj fern von mir |
| 9003 לִּ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 430 אֱלֹהַ֜י subs.m.pl.a lasse mein Gott |
| 4480 מֵ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c daß ich solches tue |
| 2063 זֹ֗את prde.f.sg Das |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1818 דַ֣ם subs.m.sg.c Sollte ich das Blut |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁים֩ subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֨לֶּה prde.u.pl - |
| 8354 אֶשְׁתֶּ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg trinken |
| 9001 בְ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁותָם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl mit Gefahr ihres Lebens |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁותָ֣ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl mit Gefahr ihres Lebens |
| 935 הֱבִיא֔וּם verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl und er |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gebracht. Und er wollte |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּותָ֑ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl es nicht trinken |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 6213 עָשׂ֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Das taten |
| 7969 שְׁלֹ֖שֶׁת subs.f.sg.c die drei |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a Helden |
Abischai, der Bruder Joabs, war der Anführer der Dreißig. 300 Feinde hatte er mit dem Speer getötet, und er war angesehen unter den Dreien.
| 9005 וְ conj - |
| 52 אַבְשַׁ֣י nmpr.m.sg.a Abisai |
| 251 אֲחִֽי־ subs.m.sg.c der Bruder |
| 3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a Joabs |
| 1931 ה֚וּא prps.p3.m.sg - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c dieser war ein Haupt |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹושָׁ֔ה subs.f.sg.a der Drei |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 5782 עֹורֵ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2595 חֲנִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.c seinen Speer wider dreihundert |
| 3967 מֵאֹ֖ות subs.f.pl.a seinen Speer wider dreihundert |
| 2491 חָלָ֑ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹו־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a er hatte einen Namen |
| 9001 בַּ prep - |
| 7969 שְּׁלֹושָֽׁה׃ subs.f.sg.a unter den Dreien |
Von den Dreien der zweiten Reihe war er der berühmteste, sodass er ihr Anführer wurde, doch an die ersten Drei reichte er nicht heran.
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹושָׁ֤ה subs.f.sg.a Vor den Dreien |
| 9001 בַ prep - |
| 8147 שְּׁנַ֨יִם֙ subs.u.du.a geehrt, neben den Zweien |
| 3513 נִכְבָּ֔ד verbo.nif.ptca.u.m.sg.a war er |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 8269 שָׂ֑ר subs.m.sg.a ihr Oberster |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹושָׁ֖ה subs.f.sg.a an die ersten Drei |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 בָֽא׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg so daß er |
Benaja Ben-Jojada aus Kabzeёl war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Kriegshelden von Moab. Und an einem Schneetag stieg er in eine Zisterne und erschlug den Löwen, der dort hineingeraten war.
| 1141 בְּנָיָ֨ה nmpr.m.sg.a Benaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֧ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 376 אִֽישׁ־ subs.m.sg.c eines tapferen Mannes |
| 2428 חַ֛יִל subs.m.sg.a Und |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c groß |
| 6467 פְּעָלִ֖ים subs.m.pl.a Taten |
| 4480 מִֽן־ prep - |
| 6909 קַבְצְאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Kabzeel |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 5221 הִכָּ֗ה verbo.hif.perf.p3.m.sg er |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 8147 שְׁנֵ֤י subs.u.du.c selbiger erschlug zwei |
| 739 אֲרִיאֵל֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a von Moab |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1931 הוּא prps.p3.m.sg - |
| 3381 יָרַ֞ד verbo.qal.perf.p3.m.sg stieg hinab |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכָּ֧ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 738 אֲרִ֛י subs.m.sg.a Löwen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c erschlug den Löwen in |
| 9006 הַ art - |
| 953 בֹּ֖ור subs.m.sg.a der Grube |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c an |
| 9006 הַ art - |
| 7950 שָּֽׁלֶג׃ subs.m.sg.a - |
Er war es auch, der den zweieinhalb Meter großen Ägypter erschlug, der einen Speer wie einen Weberbaum in der Hand hatte. Mit einem Stock ging er zu dem Ägypter hinunter, riss ihm den Speer aus der Hand und durchbohrte ihn damit.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 5221 הִכָּה֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֜י adjv.m.sg.a es, der den ägyptischen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c - |
| 4060 מִדָּ֣ה׀ subs.f.sg.a - |
| 2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a einen Mann von fünf |
| 9001 בָּ prep - |
| 520 אַמָּ֗ה subs.f.sg.a Ellen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֨ד subs.u.sg.c Speer in der Hand |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֤י subs.m.sg.a der Ägypter |
| 2595 חֲנִית֙ subs.f.sg.a Und |
| 9002 כִּ prep - |
| 4500 מְנֹ֣ור subs.m.sg.c - |
| 707 אֹרְגִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a wie einen Weberbaum |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging zu ihm hinab |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 7626 שָּׁ֑בֶט subs.m.sg.a mit einem Stabe |
| 9005 וַ conj - |
| 1497 יִּגְזֹ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg riß |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2595 חֲנִית֙ subs.f.sg.a Länge. Und |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c Speer aus der Hand |
| 9006 הַ art - |
| 4713 מִּצְרִ֔י subs.m.sg.a dem Ägypter |
| 9005 וַ conj - |
| 2026 יַּהַרְגֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg hatte |
| 9001 בַּ prep - |
| 2595 חֲנִיתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und |
Solche Taten vollbrachte Benaja Ben-Jojada. Er war hochgeachtet unter den dreißig Helden
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und er hatte |
| 1141 בְּנָיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Das tat Benaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹויָדָ֑ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֹו־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֖ם subs.m.sg.a einen Namen |
| 9001 בִּ prep - |
| 7969 שְׁלֹושָׁ֥ה subs.f.sg.a unter den drei |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִֽים׃ subs.m.pl.a Helden |
und wurde mehr als sie geehrt. Aber an die Drei reichte er nicht heran. David machte ihn zum Anführer seiner Leibgarde.
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹושִׁ֗ים subs.m.pl.a an die ersten Drei |
| 2009 הִנֹּ֤ו intj.prs.p3.m.sg Vor den Dreißigen, siehe |
| 3513 נִכְבָּד֙ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a war er |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7969 שְּׁלֹושָׁ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 בָ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg reichte er |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יְשִׂימֵ֥הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg setzte |
| 1732 דָוִ֖יד nmpr.m.sg.a nicht. Und David |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4928 מִשְׁמַעְתֹּֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg in seinen geheimen Rat |
Zur Elitetruppe gehörten Asaël, der Bruder von Joab; Elhanan Ben-Dodo aus Bethlehem,
| 9005 וְ conj - |
| 1368 גִבֹּורֵ֖י subs.m.pl.c die Helden |
| 9006 הַ art - |
| 2428 חֲיָלִ֑ים subs.m.pl.a Und |
| 6214 עֲשָׂה־אֵל֙ nmpr.m.sg.a - |
| 251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c waren: Asael, der Bruder |
| 3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joabs |
| 445 אֶלְחָנָ֥ן nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Elchanan, der Sohn |
| 1734 דֹּודֹ֖ו nmpr.m.sg.a Dodos |
| 4480 מִ prep - |
| 1035 בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ ס nmpr.u.sg.a von Bethlehem |
Schammot aus Harod, Helez, ein Peloniter;
| 8054 שַׁמֹּות֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2033 הֲרֹורִ֔י subs.m.sg.a Schammoth, der Haroriter |
| 2503 חֶ֖לֶץ nmpr.m.sg.a Helez |
| 9006 הַ art - |
| 6423 פְּלֹונִֽי׃ ס subs.m.sg.a - |
Ira Ben-Ikkesch aus Tekoa, Abiëser aus Anatot,
| 5896 עִירָ֤א nmpr.m.sg.a Ira |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6142 עִקֵּשׁ֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8621 תְּקֹועִ֔י subs.m.sg.a - |
| 44 אֲבִיעֶ֖זֶר nmpr.m.sg.a Ikkesch', der Tekoiter; Abieser |
| 9006 הָ art - |
| 6069 עֲנְּתֹותִֽי׃ ס subs.m.sg.a der Anathothiter |
Sibbechai aus Huscha, Ilai aus Ahoach,
| 5444 סִבְּכַי֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2843 חֻ֣שָׁתִ֔י subs.m.sg.a - |
| 5866 עִילַ֖י nmpr.m.sg.a Sibbekai, der Huschathiter; Ilai |
| 9006 הָ art - |
| 266 אֲחֹוחִֽי׃ ס subs.m.sg.a - |
Mahrai und Heled Ben-Baana aus Netofa,
| 4121 מַהְרַי֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 5200 נְּטֹ֣פָתִ֔י subs.m.sg.a Maharai, der Netophathiter |
| 2466 חֵ֥לֶד nmpr.m.sg.a Heled |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1196 בַּֽעֲנָ֖ה nmpr.m.sg.a Baanas |
| 9006 הַ art - |
| 5200 נְּטֹופָתִֽי׃ ס subs.m.sg.a der Netophathiter |
Ittai Ben-Ribai aus Gibea im Gebiet Benjamins, Benaja aus Piraton,
| 863 אִיתַ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Ittai, der Sohn |
| 7380 רִיבַ֗י nmpr.m.sg.a Ribais |
| 4480 מִ prep - |
| 1389 גִּבְעַת֙ subs.f.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c der Kinder |
| 1144 בִנְיָמִ֔ן ס nmpr.u.sg.a Benjamin |
| 1141 בְּנָיָ֖ה nmpr.m.sg.a Benaja |
| 9006 הַ art - |
| 6553 פִּרְעָתֹנִֽי׃ subs.m.sg.a - |
Hiddai aus Nahale-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
| 2360 חוּרַי֙ nmpr.m.sg.a Hurai |
| 4480 מִ prep - |
| 5158 נַּ֣חֲלֵי subs.m.pl.c von den Bächen |
| 1608 גָ֔עַשׁ ס nmpr.u.sg.a - |
| 22 אֲבִיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a Gaasch; Abiel |
| 9006 הָ art - |
| 6164 עַרְבָתִֽי׃ ס subs.m.sg.a der Arbathiter |
Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
| 5820 עַזְמָ֨וֶת֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 978 בַּ֣חֲרוּמִ֔י subs.m.sg.a - |
| 455 אֶלְיַחְבָּ֖א nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8170 שַּׁעַלְבֹנִֽי׃ ס subs.m.sg.a - |
Haschem aus Gison, Jonatan Ben-Schage und
| 1121 בְּנֵ֗י subs.m.pl.c der Sohn |
| 2044 הָשֵׁם֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1493 גִּ֣זֹונִ֔י subs.m.sg.a - |
| 3129 יֹונָתָ֥ן nmpr.m.sg.a Bne-Haschem, der Gisoniter; Jonathan |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 7681 שָׁגֵ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2043 הֲרָרִֽי׃ ס subs.m.sg.a Schages, der Harariter |
Ahiam Ben-Sachar aus Harar; Elifal Ben-Ur,
| 279 אֲחִיאָ֧ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Achiam, der Sohn |
| 7940 שָׂכָ֛ר nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2043 הֲרָרִ֖י subs.m.sg.a Sakars, der Harariter |
| 465 אֱלִיפַ֥ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Eliphal, der Sohn |
| 218 אֽוּר׃ ס nmpr.m.sg.a Urs |
Hefer aus Mechera, Ahija aus Pelon,
| 2660 חֵ֚פֶר nmpr.m.sg.a Hepher |
| 9006 הַ art - |
| 4382 מְּכֵ֣רָתִ֔י subs.m.sg.a - |
| 281 אֲחִיָּ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 6423 פְּלֹנִֽי׃ ס subs.m.sg.a - |
Hezro aus Karmel, Naarai Ben-Esbai,
| 2695 חֶצְרֹו֙ nmpr.m.sg.a Hezro |
| 9006 הַֽ art - |
| 3761 כַּרְמְלִ֔י subs.m.sg.a der Karmeliter |
| 5293 נַעֲרַ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Naarai, der Sohn |
| 229 אֶזְבָּֽי׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Joël, der Bruder Natans; Mibhar Ben-Hagri,
| 3100 יֹואֵל֙ nmpr.m.sg.a Joel |
| 251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c der Bruder |
| 5416 נָתָ֔ן nmpr.m.sg.a Nathans |
| 4006 מִבְחָ֖ר nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Mibchar, der Sohn |
| 1905 הַגְרִֽי׃ ס nmpr.m.sg.a Hagris |
Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beërot, der Waffenträger von Joab, dem Sohn der Zeruja;
| 6768 צֶ֖לֶק nmpr.m.sg.a Zelek |
| 9006 הָ art - |
| 5984 עַמֹּונִ֑י subs.m.sg.a der Ammoniter |
| 5171 נַחְרַי֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 886 בֵּ֣רֹתִ֔י subs.m.sg.a - |
| 5375 נֹשֵׂ֕א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der Beerothiter, der Waffenträger |
| 3627 כְּלֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 3097 יֹואָ֥ב nmpr.m.sg.a Joabs |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 6870 צְרוּיָֽה׃ ס nmpr.f.sg.a der Zeruja |
Ira und Gareb aus Jattir,
| 5896 עִירָא֙ nmpr.m.sg.a Ira |
| 9006 הַ art - |
| 3505 יִּתְרִ֔י subs.m.sg.a - |
| 1619 גָּרֵ֖ב nmpr.m.sg.a der Jithriter; Gareb |
| 9006 הַ art - |
| 3505 יִּתְרִֽי׃ ס subs.m.sg.a - |
Urija, der Hetiter; Sabad Ben-Achlai,
| 223 אֽוּרִיָּה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a Urija, der Hethiter |
| 2066 זָבָ֖ד nmpr.m.sg.a Sabad |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 304 אַחְלָֽי׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Adina Ben-Schisa, einer der Oberen des Stammes Ruben und Anführer von dreißig Mann;
| 5721 עֲדִינָ֨א nmpr.m.sg.a Adina |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 7877 שִׁיזָ֜א nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7206 רֽאוּבֵנִ֗י subs.m.sg.a Schisas, der Rubeniter |
| 7218 רֹ֛אשׁ subs.m.sg.a ein Haupt |
| 9003 לָ prep - |
| 7206 רֽאוּבֵנִ֖י subs.m.sg.a der Rubeniter |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עָלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7969 שְׁלֹושִֽׁים׃ ס subs.m.pl.a - |
Hanan Ben-Maacha, Joschafat aus Meten,
| 2605 חָנָן֙ nmpr.m.sg.a Hanan |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 4601 מַעֲכָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3146 יֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a Maakas; und Josaphat |
| 9006 הַ art - |
| 4981 מִּתְנִֽי׃ ס subs.m.sg.a der Mithniter |
Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams aus Aroër;
| 5814 עֻזִיָּ֖א nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 6254 עֲשְׁתְּרָתִ֑י subs.m.sg.a - |
| 8091 שָׁמָע֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3273 יעִיאֵ֔ל nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c und Jeghiel, die Söhne |
| 2369 חֹותָ֥ם nmpr.m.sg.a Hothams |
| 9006 הָ art - |
| 6200 עֲרֹעֵרִֽי׃ ס subs.m.sg.a des Aroeriters |
Jediaël Ben-Schimri und sein Bruder Joha aus Tiz,
| 3043 יְדִֽיעֲאֵל֙ nmpr.m.sg.a Jediael |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8113 שִׁמְרִ֔י nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3109 יֹחָ֥א nmpr.m.sg.a - |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und Jocha, sein Bruder |
| 9006 הַ art - |
| 8491 תִּיצִֽי׃ ס subs.m.sg.a der Thiziter |
Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams; Jitma, der Moabiter,
| 447 אֱלִיאֵל֙ nmpr.m.sg.a Eliel |
| 9006 הַֽ art - |
| 4233 מַּחֲוִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3403 ירִיבַ֥י nmpr.m.sg.a der Machawim; und Jeribai |
| 9005 וְ conj - |
| 3145 יֹושַׁוְיָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und Joschawja, die Söhne |
| 493 אֶלְנָ֑עַם nmpr.m.sg.a Elnaams |
| 9005 וְ conj - |
| 3495 יִתְמָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4125 מֹּואָבִֽי׃ subs.m.sg.a und Jithma, der Moabiter |
Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.
| 447 אֱלִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a Eliel |
| 9005 וְ conj - |
| 5744 עֹובֵ֔ד nmpr.m.sg.a und Obed |
| 9005 וְ conj - |
| 3300 יַעֲשִׂיאֵ֖ל nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4677 מְּצֹבָיָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |