Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7379 רִיב֩ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 יָבֹ֨וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Rechtsstreit vor euch kommt |
| 5921 עֲלֵיכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 251 אֲחֵיכֶ֣ם׀ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl von seiten eurer Brüder |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשְׁבִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a verwarnen, daß sie sich |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עָרֵיהֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl die in ihren Städten |
| 996 בֵּֽין־ prep.m.sg.c - |
| 1818 דָּ֣ם׀ subs.m.sg.a wohnen, zwischen Blut |
| 9003 לְ prep - |
| 1818 דָם֮ subs.m.sg.a und Blut |
| 996 בֵּין־ prep.m.sg.c - |
| 8451 תֹּורָ֣ה subs.f.sg.a zwischen Gesetz |
| 9003 לְ prep - |
| 4687 מִצְוָה֮ subs.f.sg.a und Gebot |
| 9003 לְ prep - |
| 2706 חֻקִּ֣ים subs.m.pl.a Satzungen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטִים֒ subs.m.pl.a und Rechten |
| 9005 וְ conj - |
| 2094 הִזְהַרְתֶּ֣ם verbo.hif.perf.p2.m.pl so sollt ihr |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 816 יֶאְשְׁמוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl verschulden |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a nicht an Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָֽיָה־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 7110 קֶ֥צֶף subs.m.sg.a daß nicht ein Zorn |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 251 אֲחֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und über eure Brüder |
| 3541 כֹּ֥ה advb komme. Also |
| 6213 תַעֲשׂ֖וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt ihr tun |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 816 תֶאְשָֽׁמוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr euch nicht verschuldet |