Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֜יד nmpr.m.sg.a Und David |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg zu |
| 2617 חֶ֣סֶד׀ subs.m.sg.a Ich |
| 5973 עִם־ prep - |
| 2586 חָנ֣וּן nmpr.m.sg.a erweisen an Hanun |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 5176 נָחָ֗שׁ nmpr.m.sg.a Nahas |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg zu |
| 1 אָבִ֤יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ', denn sein Vater |
| 5973 עִמִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a will Güte |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg sandte |
| 1732 דָּוִ֛יד nmpr.m.sg.a mir erwiesen. Und David |
| 4397 מַלְאָכִ֖ים subs.m.pl.a Boten |
| 9003 לְ prep - |
| 5162 נַחֲמֹ֣ו verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg trösten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ihn wegen seines Vaters |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 5650 עַבְדֵ֨י subs.m.pl.c Und die Knechte |
| 1732 דָוִ֜יד nmpr.m.sg.a Davids |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֧רֶץ subs.u.sg.c in das Land |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 5983 עַמֹּ֛ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2586 חָנ֖וּן nmpr.m.sg.a Hanun |
| 9003 לְ prep - |
| 5162 נַחֲמֹֽו׃ verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg um ihn zu trösten |