Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֤לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3240 הִנִּ֣יחַ verbo.hif.perf.p3.m.sg bleiben ließ |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a die Nationen, welche Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 5254 נַסֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.a durch sie zu versuchen |
| 9001 בָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a um Israel |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl alle, die nichts wußten |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4421 מִלְחֲמֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a von allen Kriegen Kanaans |
Er wollte erkennen, wie sich diese Generationen, die den Krieg nicht mehr kannten, verhalten würden, wenn er sie den Krieg zu führen lehrte. (NeU)
| 7535 רַ֗ק advb nur |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep - |
| 3045 דַּ֚עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c nichts von denselben gewußt |
| 1755 דֹּרֹ֣ות subs.m.pl.c damit die Geschlechter |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c der Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 3925 לַמְּדָ֖ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl zu lehren |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a um sie den Krieg |
| 7535 רַ֥ק advb - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנִ֖ים subs.m.pl.a Kenntnis von |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3045 יְדָעֽוּם׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl - |
Dazu gebrauchte er die fünf Fürsten der Philister, alle Kanaaniter und Sidonier und die Hiwiter, die im Libanongebirge zwischen dem Baal-Hermon und Lebo-Hamat wohnen. (NeU)
| 2568 חֲמֵ֣שֶׁת׀ subs.f.sg.c fünf |
| 5633 סַרְנֵ֣י subs.m.pl.c Fürsten |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a und alle Kanaaniter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6722 צִּ֣ידֹנִ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2340 חִוִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c Hewiter, welche das Gebirge |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹ֑ון nmpr.u.sg.a Libanon |
| 4480 מֵ prep - |
| 2022 הַר֙ subs.m.sg.c bewohnten, von dem Berge |
| 1179 בַּ֣עַל חֶרְמֹ֔ון nmpr.u.sg.a Baal-Hermon |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c kommt |
| 2574 חֲמָֽת׃ nmpr.u.sg.a bis man nach Hamath |
Durch sie sollten die Israeliten auf die Probe gestellt werden, damit in Erfahrung gebracht würde, ob sie den Geboten gehorchen, die Jahwe ihren Vorfahren durch Mose gegeben hatte. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יִּהְי֕וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5254 נַסֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.a sie zu versuchen |
| 9001 בָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a sie dienten dazu, Israel |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֗עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a um zu wissen |
| 9004 הֲ inrg - |
| 8085 יִשְׁמְעוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4687 מִצְוֹ֣ת subs.f.pl.c ob sie den Geboten |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg geboten hatte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹותָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl welche er ihren Vätern |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c durch |
| 4872 מֹשֶֽׁה׃ nmpr.m.sg.a durch Mose |
Die Israeliten wohnten also unter den Kanaanitern, Hetitern, Amoritern, Perisitern, Hiwitern und Jebusitern. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3427 יָשְׁב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wohnten |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֣רֶב subs.m.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֑י subs.m.sg.a inmitten der Kanaaniter |
| 9006 הַ art - |
| 2850 חִתִּ֤י subs.m.sg.a der Hethiter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a und der Amoriter |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a Hewiter und der Jebusiter |
Und was taten sie? Sie nahmen sich deren Töchter zu Frauen und verheirateten ihre eigenen Töchter mit deren Söhnen. Und sie dienten deren Göttern. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie nahmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֵיהֶ֤ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sich deren Töchter |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 802 נָשִׁ֔ים subs.f.pl.a zu Weibern |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Töchter |
| 5414 נָתְנ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und gaben |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl deren Söhnen |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֖וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl und dienten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Göttern |
Ja, die Israeliten taten, was Jahwe als böse ansah. Sie vergaßen Jahwe, ihren Gott, und dienten den Baalen und den Ascheren. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשׂ֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl taten |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַע֙ adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7911 יִּשְׁכְּח֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und vergaßen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihres Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֥וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl und sie dienten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בְּעָלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 842 אֲשֵׁרֹֽות׃ subs.f.pl.a und den Ascheroth |
Da flammte Jahwes Zorn gegen Israel auf, und er lieferte sie der Gewalt von Kuschan-Rischatajim aus, einem König aus dem Aram der beiden Flüsse. Acht Jahre lang mussten die Israeliten ihm dienen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 639 אַ֤ף subs.m.sg.c Da entbrannte der Zorn |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a wider Israel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4376 יִּמְכְּרֵ֗ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl verkaufte |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c sie in die Hand |
| 3573 כּוּשַׁ֣ן רִשְׁעָתַ֔יִם nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c Kuschan-Rischathaims, des Königs |
| 763 אֲרַ֣ם נַהֲרָ֑יִם nmpr.u.sg.a von Mesopotamien |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֧וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl dienten |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3573 כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם nmpr.m.sg.a - |
| 8083 שְׁמֹנֶ֥ה subs.u.sg.a dem Kuschan-Rischathaim acht |
| 8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a Jahre |
Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe und er ließ ihnen einen Retter erstehen: Otniël, der Sohn von Kalebs jüngerem Bruder Kenas. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl schrieen |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֨קֶם verbo.hif.wayq.p3.m.sg erweckte |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 3467 מֹושִׁ֛יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c den Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּֽושִׁיעֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 6274 עָתְנִיאֵ֣ל nmpr.m.sg.a der sie rettete: Othniel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 7073 קְנַ֔ז nmpr.u.sg.a Kenas |
| 251 אֲחִ֥י subs.m.sg.c Bruder |
| 3612 כָלֵ֖ב nmpr.m.sg.a Kalebs |
| 9006 הַ conj - |
| 6996 קָּטֹ֥ן adjv.m.sg.a ', den jüngeren |
| 4480 מִמֶּֽנּוּ׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Der Geist Gottes erfüllte ihn, und er wurde Richter in Israel. Dann zog er gegen den Aramäer Kuschan-Rischatajim in den Kampf und brachte ihm eine schwere Niederlage bei, weil Jahwe ihn in seine Gewalt gegeben hatte. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5921 עָלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7307 רֽוּחַ־ subs.u.sg.c der Geist |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 8199 יִּשְׁפֹּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er richtete |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er zog aus |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg Streite, und Jehova gab |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas kam über ihn |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Aram, in seine Hand |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3573 כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Kuschan-Rischathaim, den König |
| 758 אֲרָ֑ם nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5810 תָּ֣עָז verbo.qal.wayq.p3.f.sg wurde stark |
| 3027 יָדֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Hand |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3573 כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם׃ nmpr.m.sg.a - |
Daraufhin hatte das Land 40 Jahre lang Ruhe vor seinen Feinden, bis Otniël starb. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 8252 תִּשְׁקֹ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a Und das Land |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a hatte Ruhe vierzig |
| 8141 שָׁנָ֑ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9005 וַ conj - |
| 4191 יָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg ', starb |
| 6274 עָתְנִיאֵ֥ל nmpr.m.sg.a Und Othniel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 7073 קְנַֽז׃ פ nmpr.u.sg.a Kenas |
Aber die Israeliten taten weiterhin Böses vor Jahwe. Da gab Jahwe Eglon, dem König der Moabiter, Macht über Israel, weil sie taten, was Jahwe sehr missfiel. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּסִ֨פוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a taten |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a wiederum, was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֨ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg weil sie |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehovas; und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֤ון nmpr.m.sg.a Jehova stärkte Eglon |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c den König |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a von Moab |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a wider Israel |
| 5921 עַ֛ל prep - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl taten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Eglon verbündete sich mit den Ammonitern und Amalekitern. Er besiegte Israel und besetzte die Palmenstadt. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֣ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c zu sich die Kinder |
| 5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וַ conj - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a und Amalek |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg hin und schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 3423 יִּֽירְשׁ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie nahmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c die Palmenstadt |
| 9006 הַ art - |
| 8558 תְּמָרִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Achtzehn Jahre lang mussten die Israeliten dem Moabiterkönig Eglon Tribut zahlen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְד֤וּ verb.qal.wayq.p3.m.pl dienten |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c Und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֣ון nmpr.m.sg.a Eglon |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a von Moab |
| 8083 שְׁמֹונֶ֥ה subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a achtzehn |
| 8141 שָׁנָֽה׃ ס subs.f.sg.a Jahre |
Da schrien sie zu Jahwe um Hilfe und er ließ ihnen einen Retter erstehen: Ehud Ben-Gera, einen Linkshänder aus dem Stamm Benjamin. Die Israeliten hatten ihn ausgewählt, den Tribut an König Eglon zu überbringen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 2199 יִּזְעֲק֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֮ nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a schrien zu Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֶם֩ verbo.hif.wayq.p3.m.sg ihn |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3467 מֹושִׁ֗יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 164 אֵה֤וּד nmpr.m.sg.a ihnen einen Retter, Ehud |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 1617 גֵּרָא֙ nmpr.m.sg.a Geras |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c war. Und die Kinder |
| 9006 הַ art - |
| 1145 יְמִינִ֔י subs.m.sg.a einen Benjaminiter |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a einen Mann |
| 334 אִטֵּ֖ר adjv.m.sg.c - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c sandten durch |
| 3225 יְמִינֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg der links |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלְח֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und |
| 1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a ein Geschenk |
| 9003 לְ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֖ון nmpr.m.sg.a an Eglon |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a von Moab |
Da fertigte Ehud sich einen 40 Zentimeter langen und beidseitig geschliffenen Dolch an und gürtete ihn an seine rechte Hüfte unter sein Gewand. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעַשׂ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 164 אֵה֜וּד nmpr.m.sg.a Ehud |
| 2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a sich ein Schwert |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 8147 שְׁנֵ֥י subs.u.du.c das zwei |
| 6366 פֵיֹ֖ות subs.m.pl.a - |
| 1574 גֹּ֣מֶד subs.m.sg.a Schneiden hatte, eine Elle |
| 753 אָרְכָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg seine Länge |
| 9005 וַ conj - |
| 2296 יַּחְגֹּ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er gürtete |
| 853 אֹותָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תַּ֣חַת subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4055 מַדָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3409 יֶ֥רֶךְ subs.f.sg.c Hüfte |
| 3225 יְמִינֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Rock an seine rechte |
So vorbereitet präsentierte er dem König von Moab den Tribut. Dieser Eglon war übrigens ein sehr fetter Mann. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7126 יַּקְרֵב֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֔ה subs.f.sg.a überreichte das Geschenk |
| 9003 לְ prep - |
| 5700 עֶגְלֹ֖ון nmpr.m.sg.a Eglon |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a von Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 5700 עֶגְלֹ֕ון nmpr.m.sg.a Eglon |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 1277 בָּרִ֖יא adjv.m.sg.a fetter |
| 3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a war aber ein sehr |
Nach der Übergabe schickte Ehud die Leute, die die Abgabe getragen hatten, nach Hause. (NeU)
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3615 כִּלָּ֔ה verbo.piel.perf.p3.m.sg getragen hatte |
| 9003 לְ prep - |
| 7126 הַקְרִ֖יב verbo.hif.infc.u.u.u.a es geschah, als er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֑ה subs.f.sg.a welches das Geschenk |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יְשַׁלַּח֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a geleitete er das Volk |
| 5375 נֹשְׂאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Das war bei den Götterbildern, die in der Nähe von Gilgal standen. Er selbst aber ging noch einmal zurück. "Ich habe eine geheime Botschaft an dich, o König!", sagte er. "Pst! Ksch!", machte Eglon. Da gingen alle Diener des Königs hinaus. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 7725 שָׁ֗ב verbo.qal.perf.p3.m.sg kehrte |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6456 פְּסִילִים֙ subs.m.pl.a den geschnitzten Bildern |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1537 גִּלְגָּ֔ל nmpr.u.sg.a die bei Gilgal |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg waren, und sprach |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Ein geheimes Wort |
| 5643 סֵ֥תֶר subs.m.sg.a habe ich an dich |
| 9003 לִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a o König |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 2013 הָ֔ס verbo.piel.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּֽצְאוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl um von |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ conj - |
| 5975 עֹמְדִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Er selbst aber |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Nun trat Ehud an den König heran – er saß nämlich in dem kühlen Obergemach, das für ihn allein bestimmt war – und sagte: "Eine Sache Gottes habe ich für dich!" Sogleich erhob sich dieser vom Sitz. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 164 אֵה֣וּד׀ nmpr.m.sg.a Und als Ehud |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 3427 יֹ֠שֵׁב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu ihm hereinkam, saß |
| 9001 בַּ prep - |
| 5944 עֲלִיַּ֨ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4747 מְּקֵרָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 164 אֵה֔וּד nmpr.m.sg.a allein war. Und Ehud |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Ein Wort |
| 430 אֱלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֖קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg habe |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3678 כִּסֵּֽא׃ subs.m.sg.a - |
Da fasste Ehud mit der linken Hand den Dolch, der an seiner rechten Seite hing, und stieß ihn dem König in den Bauch. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 164 אֵהוּד֙ nmpr.m.sg.a Da streckte Ehud |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c Hand |
| 8040 שְׂמֹאלֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine linke |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a das Schwert |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3409 יֶ֣רֶךְ subs.f.sg.c Hüfte |
| 3225 יְמִינֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg von seiner rechten |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקָעֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg und stieß |
| 9001 בְּ prep - |
| 990 בִטְנֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ihm in den Bauch |
Die Klinge drang so tief ein, dass das Fett auch den Griff noch umschloss, denn Ehud riss den bis zum Gesäß eingedrungenen Dolch nicht wieder heraus. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg die Klinge; denn er |
| 1571 גַֽם־ advb - |
| 9006 הַ art - |
| 5325 נִּצָּ֜ב subs.m.sg.a - |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c der Griff hinein nach |
| 9006 הַ art - |
| 3851 לַּ֗הַב subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5462 יִּסְגֹּ֤ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg schloß |
| 9006 הַ art - |
| 2459 חֵ֨לֶב֙ subs.m.sg.a Fett |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c der Klinge, und das |
| 9006 הַ art - |
| 3851 לַּ֔הַב subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8025 שָׁלַ֛ף verbo.qal.perf.p3.m.sg zog das Schwert |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 990 בִּטְנֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht aus |
| 9006 הַֽ art - |
| 6574 פַּרְשְׁדֹֽנָה׃ subs.m.sg.a - |
Danach verriegelte er die Tür des Obergemachs, stieg durchs Fenster und ging über die Vorhalle hinaus. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg ging |
| 164 אֵה֖וּד nmpr.m.sg.a Und Ehud |
| 9006 הַֽ art - |
| 4528 מִּסְדְּרֹ֑ונָה subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5462 יִּסְגֹּ֞ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Obergemachs hinter ihm zu |
| 1817 דַּלְתֹ֧ות subs.f.pl.c und schloß die Tür |
| 9006 הָ art - |
| 5944 עַלִיָּ֛ה subs.f.sg.a - |
| 1157 בַּעֲדֹ֖ו prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5274 נָעָֽל׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg und verriegelte sie |
Als er gegangen war, kamen Eglons Diener und sahen, dass die Türflügel des Obergemachs verriegelt waren. "Er verrichtet wohl gerade seine Notdurft in der kühlen Kammer", meinten sie. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg hinausgegangen war |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg da kamen seine Knechte |
| 935 בָּ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und als er |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֕וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sahen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 1817 דַּלְתֹ֥ות subs.f.pl.c und siehe, die Tür |
| 9006 הָ art - |
| 5944 עֲלִיָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5274 נְעֻלֹ֑ות verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a war verriegelt. Und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sprachen: Gewiß bedeckt er |
| 389 אַ֣ךְ advb - |
| 5526 מֵסִ֥יךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7272 רַגְלָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Füße |
| 9001 בַּ prep - |
| 2315 חֲדַ֥ר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4747 מְּקֵרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Sie warteten aber vergeblich, denn er öffnete die Tür nicht. Schließlich holten sie einen Schlüssel und schlossen auf. Da lag ihr Herr tot auf dem Boden. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3176 יָּחִ֣ילוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 954 בֹּ֔ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a schämten |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 369 אֵינֶ֥נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 6605 פֹתֵ֖חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a aber siehe, er öffnete |
| 1817 דַּלְתֹ֣ות subs.f.pl.c die Tür |
| 9006 הָֽ art - |
| 5944 עֲלִיָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Obergemachs nicht; da nahmen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4668 מַּפְתֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a sie den Schlüssel |
| 9005 וַ conj - |
| 6605 יִּפְתָּ֔חוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und schlossen auf |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 113 אֲדֹ֣נֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und siehe, ihr Herr |
| 5307 נֹפֵ֥ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a warteten, bis sie sich |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a am Boden |
| 4191 מֵֽת׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a lag tot |
Während die Diener gewartet hatten, war Ehud entkommen. Er war schon an den Götterbildern vorbei und konnte sich nach Seïra in Sicherheit bringen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 164 אֵה֥וּד nmpr.m.sg.a Ehud |
| 4422 נִמְלַ֖ט verbo.nif.perf.p3.m.sg aber war entronnen |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 4102 הִֽתְמַהְמְהָ֑ם verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zögerten: er war über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6456 פְּסִילִ֔ים subs.m.pl.a die geschnitzten Bilder |
| 9005 וַ conj - |
| 4422 יִּמָּלֵ֖ט verbo.nif.wayq.p3.m.sg hinausgelangt und entrann |
| 9006 הַ art - |
| 8167 שְּׂעִירָֽתָה׃ nmpr.f.sg.a nach Seira |
Sobald er dort angekommen war, blies er überall auf dem Gebirge Efraïm das Signalhorn. Da zogen die Männer Israels hinter ihm her vom Gebirge hinab. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹואֹ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg es geschah, als er |
| 9005 וַ conj - |
| 8628 יִּתְקַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg ankam, da stieß |
| 9001 בַּ prep - |
| 7782 שֹּׁופָ֖ר subs.m.sg.a er in die Posaune |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c dem Gebirge |
| 669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ephraim |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hinab |
| 5973 עִמֹּ֧ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c und die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֖ר subs.m.sg.a ihm von dem Gebirge |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl auf |
"Folgt mir!", rief er, "Jahwe hat eure Feinde, die Moabiter, in eure Hand gegeben." So folgten sie ihm bis ins Jordantal hinunter und besetzten die Flussübergänge, sodass die Moabiter nicht entkommen konnten. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 7291 רִדְפ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl nach |
| 310 אַחֲרַ֔י prep.m.pl.a zu ihnen: Jaget mir |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 341 אֹיְבֵיכֶ֛ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl hat eure Feinde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a die Moabiter |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl eure Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl zogen hinab |
| 310 אַחֲרָ֗יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg ihm nach |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3920 יִּלְכְּד֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4569 מַעְבְּרֹ֤ות subs.f.pl.c die Furten |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a des Jordan |
| 9003 לְ prep - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a und nahmen den Moabitern |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 נָתְנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gegeben |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a und ließen niemand |
| 9003 לַ prep - |
| 5674 עֲבֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a in |
Damals erschlugen sie an die 10.000 Moabiter, alles starke und kriegstüchtige Männer. Keiner entkam. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֨וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und sie schlugen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֜ב nmpr.u.sg.a die Moabiter |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a zu selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֗יא prde.p3.f.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 6235 עֲשֶׂ֤רֶת subs.f.sg.c bei zehntausend |
| 505 אֲלָפִים֙ subs.m.pl.a bei zehntausend |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a Mann |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 8082 שָׁמֵ֖ן adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c Männer |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a lauter kräftige und streitbare |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4422 נִמְלַ֖ט verbo.nif.perf.p3.m.sg und keiner entrann |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
An diesem Tag musste sich Moab der Gewalt Israels unterwerfen. Daraufhin hatte das Land 80 Jahre lang Ruhe vor seinen Feinden. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3665 תִּכָּנַ֤ע verbo.nif.wayq.p3.f.sg - |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Und Moab |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a wurde an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 8478 תַּ֖חַת prep.m.sg.c - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c unter die Hand |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 8252 תִּשְׁקֹ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a gebeugt. Und das Land |
| 8083 שְׁמֹונִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 8141 שָׁנָֽה׃ ס subs.f.sg.a Jahre |
Nach Ehud trat Schamgar Ben-Anat auf. Er erschlug 600 Philister mit einem Stab, der eine scharfe Spitze hatte und normalerweise zum Antreiben von Rindern verwendet wurde. Auch er rettete die Israeliten vor ihren Feinden. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָ֤יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg Und nach |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 8044 שַׁמְגַּ֣ר nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c war Schamgar, der Sohn |
| 6067 עֲנָ֔ת nmpr.m.sg.a Anaths |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּים֙ subs.m.pl.a die Philister |
| 8337 שֵֽׁשׁ־ subs.u.sg.a sechshundert |
| 3967 מֵאֹ֣ות subs.f.pl.a - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a sechshundert |
| 9001 בְּ prep - |
| 4451 מַלְמַ֖ד subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1241 בָּקָ֑ר subs.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֥שַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg und er |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a auch er rettete Israel |