Online-Bibel

Anzeige


Die ganze Bibel Altes Testament Neues Testament


Interlineare Bibel
Richter 21

In Mizpa hatten die Israeliten geschworen: "Keiner von uns wird jemals seine Tochter einem Benjaminiten zur Frau geben!"

9005
וְ
conj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
Die Männer
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
von Israel
7650
נִשְׁבַּ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
geschworen
9001
בַּ
prep
-
4709
מִּצְפָּ֖ה
nmpr.u.sg.a
hatten aber zu Mizpa
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und gesagt
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Niemand
4480
מִמֶּ֔נּוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
3808
לֹא־
nega
-
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
geben
1323
בִּתֹּ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
uns soll seine Tochter
9003
לְ
prep
-
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
den Benjaminitern
9003
לְ
prep
-
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
zum Weibe


Und nun kamen sie nach Bet-El und saßen bis zum Abend klagend vor Gott. Weinend sagten sie: (NeU)

9005
וַ
conj
-
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kam
9006
הָ
art
-
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
das Volk
1008
בֵּֽית־אֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּ֤שְׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Bethel, und sie
8033
שָׁם֙
advb
-
5704
עַד־
prep
-
9006
הָ
art
-
6153
עֶ֔רֶב
subs.m.sg.a
bis an den Abend
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
vor
9006
הָ
art
-
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Gott
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
6963
קֹולָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sie erhoben ihre Stimme
9005
וַ
conj
-
1058
יִּבְכּ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und weinten
1065
בְּכִ֥י
subs.m.sg.a
-
1419
גָדֹֽול׃
adjv.m.sg.a
sehr


"O Jahwe, du Gott Israels, warum musste das geschehen? Ein ganzer Stamm fehlt heute in Israel." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
4100
לָמָ֗ה
inrg
-
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Warum, Jehova
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Gott
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
1961
הָ֥יְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
-
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
ist dieses in Israel
9003
לְ
prep
-
6485
הִפָּקֵ֥ד
verbo.nif.infc.u.u.u.a
vermißt wird
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
geschehen, daß heute
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
aus Israel
7626
שֵׁ֥בֶט
subs.m.sg.a
Stamm
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
ein


Am nächsten Morgen in aller Frühe baute das Volk einen Altar und brachte Brand- und Freudenopfer auf ihm dar. (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
4480
מִֽ
prep
-
4283
מָּחֳרָ֔ת
subs.f.sg.a
geschah am anderen Tage
9005
וַ
conj
-
7925
יַּשְׁכִּ֣ימוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
da machte sich
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
das Volk
9005
וַ
conj
-
1129
יִּבְנוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie bauten
8033
שָׁ֖ם
advb
-
4196
מִזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
daselbst einen Altar
9005
וַ
conj
-
5927
יַּעֲל֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
früh auf
5930
עֹלֹ֖ות
subs.f.pl.a
und opferten Brandopfer
9005
וּ
conj
-
8002
שְׁלָמִֽים׃ פ
subs.m.pl.a
und Friedensopfer


Dann fragten die Israeliten: "Wer ist dem Aufruf an alle Stämme Israels zur Versammlung vor Jahwe nicht gefolgt?" Sie hatten nämlich einen feierlichen Eid geschworen: "Wer nicht zu Jahwe nach Mizpa heraufkommt, wird unbedingt mit dem Tod bestraft!" (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
heraufkäme, indem man sprach
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4310
מִ֠י
prin.u.u
-
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
sprachen: Wer
3808
לֹא־
nega
-
5927
עָלָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist nicht
9001
בַ
prep
-
6951
קָּהָ֛ל
subs.m.sg.a
in die Versammlung
4480
מִ
prep
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
von allen Stämmen
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israels
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
3588
כִּי֩
conj
-
9006
הַ
art
-
7621
שְּׁבוּעָ֨ה
subs.f.sg.a
Schwur
9006
הַ
art
-
1419
גְּדֹולָ֜ה
adjv.f.sg.a
heraufgekommen? Denn ein großer
1961
הָיְתָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
-
9003
לַ֠
prep
-
834
אֲשֶׁר
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
5927
עָלָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
betreffs dessen, der nicht
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֛ה
nmpr.u.sg.a
nach Mizpa
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Er
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
war
4191
יוּמָֽת׃
verbo.hof.impf.p3.m.sg
soll


Den Israeliten tat es sehr leid um ihren Bruderstamm Benjamin. "Heute ist ein ganzer Stamm von Israel abgehauen worden!", sagten sie. (NeU)

9005
וַ
conj
-
5162
יִּנָּֽחֲמוּ֙
verb.nif.wayq.p3.m.pl
ließen sich' s gereuen
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
über Benjamin
251
אָחִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
ihren Bruder
9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
und sie sprachen
1438
נִגְדַּ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
abgehauen
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֛ום
subs.m.sg.a
Heute
7626
שֵׁ֥בֶט
subs.m.sg.a
Stamm
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
ist ein
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
von Israel


"Wie können wir den Überlebenden nur zu Frauen verhelfen? Wir haben ja vor Jahwe geschworen, dass keiner von uns seine Tochter einem von ihnen zur Frau gibt." (NeU)

4100
מַה־
prin.u.u
-
6213
נַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
tun
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לַ
prep
-
3498
נֹּותָרִ֖ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
den Übriggebliebenen
9003
לְ
prep
-
802
נָשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
betreffs der Weiber
9005
וַ
conj
-
587
אֲנַ֨חְנוּ֙
prps.p1.u.pl
-
7650
נִשְׁבַּ֣עְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
Was sollen wir ihnen
9001
בַֽ
prep
-
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
haben ja bei Jehova
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֛י
subs.u.sg.c
-
5414
תֵּת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
zu geben
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
4480
מִ
prep
-
1323
בְּנֹותֵ֖ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
keine von unseren Töchtern
9003
לְ
prep
-
802
נָשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
zu Weibern


Deshalb fragten sie: "Wer ist dem Aufruf an alle Stämme Israels, zu Jahwe nach Mizpa heraufzukommen, nicht gefolgt?" Da stellte man fest, dass niemand von Jabesch in Gilead in die Versammlung gekommen war, (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
4310
מִ֗י
prin.u.u
-
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
Gibt es irgend einen
4480
מִ
prep
-
7626
שִּׁבְטֵ֣י
subs.m.pl.c
von den Stämmen
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israels
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
5927
עָלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
der nicht
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
zu Jehova
9006
הַ
art
-
4709
מִּצְפָּ֑ה
nmpr.u.sg.a
nach Mizpa
9005
וְ֠
conj
-
2009
הִנֵּה
intj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
935
בָא־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gekommen
376
אִ֧ישׁ
subs.m.sg.a
Und siehe, kein Mann
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶ֛ה
subs.u.sg.a
war ins Lager
4480
מִ
prep
-
3003
יָּבֵ֥ישׁ
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָ֖ד
nmpr.u.sg.a
von Jabes-Gilead
413
אֶל־
prep
-
9006
הַ
art
-
6951
קָּהָֽל׃
subs.m.sg.a
in die Versammlung


denn als sie ihre Truppen musterten, fehlten die Männer aus Jabesch. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6485
יִּתְפָּקֵ֖ד
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
Und das Volk
9005
וְ
conj
-
2009
הִנֵּ֤ה
intj
-
369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
-
8033
שָׁם֙
advb
-
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
und siehe, kein Mann
4480
מִ
prep
-
3427
יֹּושְׁבֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
-
3003
יָבֵ֥שׁ
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָֽד׃
nmpr.u.sg.a
den Bewohnern von Jabes-Gilead


Da schickte die Versammlung 12.000 Mann nach Jabesch mit dem Auftrag, alle Einwohner der Stadt mit dem Schwert zu töten, auch die Frauen und Kinder: (NeU)

9005
וַ
conj
-
7971
יִּשְׁלְחוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Männern dorthin, und sie
8033
שָׁ֣ם
advb
-
9006
הָ
art
-
5712
עֵדָ֗ה
subs.f.sg.a
Gemeinde
8147
שְׁנֵים־
subs.u.du.a
zwölftausend
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
zwölftausend
505
אֶ֛לֶף
subs.u.sg.a
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
-
9006
הֶ
art
-
2428
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
Mann
9005
וַ
conj
-
6680
יְצַוּ֨וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
geboten
853
אֹותָ֜ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihnen und sprachen
1980
לְ֠כוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
5221
הִכִּיתֶ֞ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
-
853
אֶת־
prep
-
3427
יֹושְׁבֵ֨י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Da sandte die
3003
יָבֵ֤שׁ
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָד֙
nmpr.u.sg.a
die Bewohner von Jabes-Gilead
9003
לְ
prep
-
6310
פִי־
subs.m.sg.c
mit der Schärfe
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
des Schwertes
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
auch die Weiber
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
2945
טָּֽף׃
subs.m.sg.a
und die Kinder


"An jedem Mann und an jeder Frau, die schon mit einem Mann geschlafen hat, sollt ihr den Bann vollstrecken!" (NeU)

9005
וְ
conj
-
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
-
9006
הַ
art
-
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
eines Mannes gekannt haben
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
6213
תַּעֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
tun
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
2145
זָכָ֗ר
subs.m.sg.a
Und dies ist
9005
וְ
conj
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
-
802
אִשָּׁ֛ה
subs.f.sg.a
Männlichen und alle Weiber
3045
יֹדַ֥עַת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
sollt ihr
4904
מִשְׁכַּב־
subs.m.sg.c
es, was ihr
2145
זָכָ֖ר
subs.m.sg.a
-
2763
תַּחֲרִֽימוּ׃
verbo.hif.impf.p2.m.pl
verbannen


Die Männer Israels fanden unter den Bewohnern von Jabesch in Gilead 400 unberührte Mädchen, mit denen noch kein Mann geschlafen hatte, und brachten sie ins Lager nach Schilo im Land Kanaan. (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
4672
יִּמְצְא֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fanden
4480
מִ
prep
-
3427
יֹּושְׁבֵ֣י׀
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
Und sie
3003
יָבֵ֣ישׁ
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָ֗ד
nmpr.u.sg.a
den Bewohnern von Jabes-Gilead
702
אַרְבַּ֤ע
subs.u.sg.a
vierhundert
3967
מֵאֹות֙
subs.f.pl.a
vierhundert
5291
נַעֲרָ֣ה
subs.f.sg.a
-
1330
בְתוּלָ֔ה
subs.f.sg.a
Mädchen, Jungfrauen
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
3045
יָדְעָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
im Beischlaf erkannt
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
die keinen Mann
9003
לְ
prep
-
4904
מִשְׁכַּ֣ב
subs.m.sg.c
brachten sie ins Lager
2145
זָכָ֑ר
subs.m.sg.a
ist
9005
וַ
conj
-
935
יָּבִ֨יאוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
hatten; und sie
853
אֹותָ֤ם
prep.prs.p3.m.pl
-
413
אֶל־
prep
-
9006
הַֽ
art
-
4264
מַּחֲנֶה֙
subs.u.sg.a
-
7887
שִׁלֹ֔ה
nmpr.u.sg.a
nach Silo
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
das im Lande
3667
כְּנָֽעַן׃ ס
nmpr.u.sg.a
Kanaan


Dann schickte die ganze Versammlung Boten zu den Männern Benjamins, die sich noch am Felsen Rimmon aufhielten, und machten ihnen ein Friedensangebot. (NeU)

9005
וַֽ
conj
-
7971
יִּשְׁלְחוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sandte
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
9006
הָ֣
art
-
5712
עֵדָ֔ה
subs.f.sg.a
Und die ganze Gemeinde
9005
וַֽ
conj
-
1696
יְדַבְּרוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
hin und redete
413
אֶל־
prep
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
zu den Kindern
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
-
9001
בְּ
prep
-
5553
סֶ֣לַע
subs.m.sg.c
die am Felsen
7417
רִמֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Rimmon
9005
וַ
conj
-
7121
יִּקְרְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
waren
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
und entbot ihnen Frieden


So kehrten die 600 Männer zurück und bekamen die Mädchen, die die Israeliten in Jabesch am Leben gelassen hatten. Aber es waren nicht genug für sie alle. (NeU)

9005
וַ
conj
-
7725
יָּ֤שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
kehrte
1144
בִּנְיָמִן֙
nmpr.u.sg.a
Und Benjamin
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
in selbiger Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
5414
יִּתְּנ֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zurück; und sie gaben
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
802
נָּשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
ihnen die Weiber
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
2421
חִיּ֔וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
sie hatten leben lassen
4480
מִ
prep
-
802
נְּשֵׁ֖י
subs.f.pl.c
von den Weibern
3003
יָבֵ֣שׁ
nmpr.u.sg.a
-
1568
גִּלְעָ֑ד
nmpr.u.sg.a
von Jabes-Gilead
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
4672
מָצְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
aber sie fanden
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3651
כֵּֽן׃
advb
-


Das Volk hatte Mitleid mit Benjamin, weil Jahwe eine Lücke in die Stämme Israels gerissen hatte. (NeU)

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
Und das Volk
5162
נִחָ֖ם
verb.nif.ptca.u.m.sg.a
ließ sich' s gereuen
9003
לְ
prep
-
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
wegen Benjamins
3588
כִּֽי־
conj
-
6213
עָשָׂ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gemacht hatte
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
weil Jehova
6556
פֶּ֖רֶץ
subs.m.sg.a
einen Riß
9001
בְּ
prep
-
7626
שִׁבְטֵ֥י
subs.m.pl.c
in den Stämmen
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israels


"Was können wir nur tun, um den Übriggebliebenen zu Frauen zu verhelfen?", fragten die Ältesten. "In Benjamin ist ja keine Frau am Leben geblieben." (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּֽאמְר֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sprachen
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
Und die Ältesten
9006
הָ
art
-
5712
עֵדָ֔ה
subs.f.sg.a
der Gemeinde
4100
מַה־
prin.u.u
-
6213
נַּעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
tun
9003
לַ
prep
-
3498
נֹּותָרִ֖ים
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
sollen wir den Übriggebliebenen
9003
לְ
prep
-
802
נָשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
betreffs der Weiber
3588
כִּֽי־
conj
-
8045
נִשְׁמְדָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
vertilgt
4480
מִ
prep
-
1144
בִּנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
sind aus Benjamin
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
Denn die Weiber


Und sie beschlossen: "Der Besitz der Überlebenden muss bei Benjamin bleiben, denn es darf kein Stamm aus Israel aussterben. (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und sie sprachen
3425
יְרֻשַּׁ֥ת
subs.f.sg.c
-
6413
פְּלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
sein für die Entronnenen
9003
לְ
prep
-
1144
בִנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
von Benjamin
9005
וְ
conj
-
3808
לֹֽא־
nega
-
4229
יִמָּחֶ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
ausgetilgt werde
7626
שֵׁ֖בֶט
subs.m.sg.a
damit nicht ein Stamm
4480
מִ
prep
-
3478
יִּשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
aus Israel


Wir können ihnen aber keine von unseren Töchtern zur Frau geben, denn wir alle haben feierlich geschworen: 'Wer einem Mann aus Benjamin eine Frau gibt, sei verflucht!'" (NeU)

9005
וַ
conj
-
587
אֲנַ֗חְנוּ
prps.p1.u.pl
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3201
נוּכַ֛ל
verbo.qal.impf.p1.u.pl
Wir aber, wir können
9003
לָ
prep
-
5414
תֵת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
geben
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
-
802
נָשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
keine Weiber
4480
מִ
prep
-
1323
בְּנֹותֵ֑ינוּ
subs.f.pl.a.prs.p1.u.pl
von unseren Töchtern
3588
כִּֽי־
conj
-
7650
נִשְׁבְּע֤וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
ihnen
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
denn die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
haben geschworen und gesagt
779
אָר֕וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
Verflucht
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
gibt
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
ein Weib
9003
לְ
prep
-
1144
בִנְיָמִֽן׃ ס
nmpr.u.sg.a
sei, wer den Benjaminitern


Schließlich meinten sie: "Es gibt doch jedes Jahr ein Fest Jahwes in Schilo." – Schilo liegt nördlich von Bet-El und östlich der Straße, die von Bet-El nach Sichem hochführt, und südlich von Lebona. – (NeU)

9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמְר֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sie sprachen
2009
הִנֵּה֩
intj
-
2282
חַג־
subs.m.sg.c
Siehe, ein Fest
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Jehovas
9001
בְּ
prep
-
7886
שִׁלֹ֜ו
nmpr.u.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים׀
subs.m.pl.a
-
3117
יָמִ֗ימָה
subs.m.pl.a
-
834
אֲשֶׁ֞ר
conj
-
4480
מִ
prep
-
6828
צְּפֹ֤ונָה
subs.f.sg.c
Und
9003
לְ
prep
-
1008
בֵֽית־אֵל֙
nmpr.u.sg.a
-
4217
מִזְרְחָ֣ה
subs.m.sg.c
-
9006
הַ
art
-
8121
שֶּׁ֔מֶשׁ
subs.u.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
4546
מְסִלָּ֔ה
subs.f.sg.a
-
9006
הָ
conj
-
5927
עֹלָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
hinaufgeht
4480
מִ
prep
-
1008
בֵּֽית־אֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
-
7927
שְׁכֶ֑מָה
nmpr.u.sg.a
von Bethel nach Sichem
9005
וּ
conj
-
4480
מִ
prep
-
5045
נֶּ֖גֶב
subs.m.sg.a
-
9003
לִ
prep
-
3829
לְבֹונָֽה׃
nmpr.u.sg.a
und südlich von Lebona


Und sie forderten die Männer Benjamins auf: "Legt euch in den Weinbergen dort auf die Lauer! (NeU)

9005
וַ
conj
-
6680
יְצַוּ֕וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
Und sie
853
אֶת־
prep
-
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
geboten den Kindern
1144
בִנְיָמִ֖ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
und sprachen
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
693
אֲרַבְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und lauert
9001
בַּ
prep
-
3754
כְּרָמִֽים׃
subs.m.pl.a
in den Weinbergen


Wenn dann die Mädchen aus Schilo zum Reigentanz herauskommen, dann fange sich jeder eine Frau und nehme sie mit in seine Heimat. (NeU)

9005
וּ
conj
-
7200
רְאִיתֶ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
sehet zu, und siehe
9005
וְ֠
conj
-
2009
הִנֵּה
intj
-
518
אִם־
conj
-
3318
יֵ֨צְא֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
von
1323
בְנֹות־
subs.f.pl.c
wenn die Töchter
7886
שִׁילֹו֮
nmpr.u.sg.a
-
9003
לָ
prep
-
2342
ח֣וּל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
-
9001
בַּ
prep
-
4246
מְּחֹלֹות֒
subs.f.pl.a
-
9005
וִֽ
conj
-
3318
יצָאתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
so kommet hervor aus
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
3754
כְּרָמִ֔ים
subs.m.pl.a
den Weinbergen
9005
וַ
conj
-
2414
חֲטַפְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
ein
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
und
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder sein Weib
4480
מִ
prep
-
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
euch unter den Töchtern
7886
שִׁילֹ֑ו
nmpr.u.sg.a
-
9005
וַ
conj
-
1980
הֲלַכְתֶּ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
und ziehet hin
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
in das Land
1144
בִּנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
Benjamin


Wenn ihre Väter und Brüder sich dann bei uns beschweren, werden wir ihnen sagen: 'Lasst ihnen die Mädchen, uns zuliebe! Wir konnten im Krieg gegen Jabesch nicht für jeden von ihnen eine Frau gewinnen. Und ihr habt euch auch nicht schuldig gemacht, denn ihr habt sie ihnen ja nicht selbst gegeben.'" (NeU)

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
935
יָבֹ֣אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
denn nicht ihr
1
אֲבֹותָם֩
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
geschehen, wenn ihre Väter
176
אֹ֨ו
conj
-
251
אֲחֵיהֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
oder ihre Brüder
9003
לָ
prep
-
7378
רִ֣יב ׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a
Gewähret sie
413
אֵלֵ֗ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֤רְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
wir zu ihnen sagen
413
אֲלֵיהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
-
2603
חָנּ֣וּנוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.pl
-
853
אֹותָ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3947
לָקַ֛חְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
empfangen
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
wir haben nicht ein
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder sein Weib
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
im Kriege
3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
859
אַתֶּ֛ם
prps.p2.m.pl
-
5414
נְתַתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habt sie ihnen gegeben
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9002
כָּ
prep
-
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
daß ihr jetzt
816
תֶּאְשָֽׁמוּ׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.pl
schuldig


Die Benjaminiten gingen auf den Vorschlag ein, und jeder raubte sich eine Frau von den tanzenden Mädchen. Dann kehrten sie in ihren Erbbesitz zurück, bauten die Städte wieder auf und wohnten darin. (NeU)

9005
וַ
conj
-
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
taten
3651
כֵן֙
advb
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
die Kinder
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamin
9005
וַ
conj
-
5375
יִּשְׂא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
Und
802
נָשִׁים֙
subs.f.pl.a
und nahmen sich Weiber
9003
לְ
prep
-
4557
מִסְפָּרָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
nach ihrer Zahl
4480
מִן־
prep
-
9006
הַ
art
-
2342
מְּחֹלְלֹ֖ות
subs.piel.ptca.u.f.pl.a
den Tänzerinnen, die sie
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1497
גָּזָ֑לוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
raubten
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּלְכ֗וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
9005
וַ
conj
-
7725
יָּשׁ֨וּבוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
wieder
413
אֶל־
prep
-
5159
נַ֣חֲלָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
kehrten in ihr Erbteil
9005
וַ
conj
-
1129
יִּבְנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
zurück; und sie bauten
853
אֶת־
prep
-
9006
הֶ֣
art
-
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
die Städte
9005
וַ
conj
-
3427
יֵּשְׁב֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
auf und wohnten
9001
בָּהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Nun zogen auch die Israeliten wieder heim, jeder zu seinem Stamm, seiner Sippe und seinem Erbbesitz. (NeU)

9005
וַ
conj
-
1980
יִּתְהַלְּכ֨וּ
verbo.hit.wayq.p3.m.pl
zogen
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֤ם
advb
-
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
Und die Kinder
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
in selbiger Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִ֔יא
prde.p3.f.sg
-
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
dannen, ein
9003
לְ
prep
-
7626
שִׁבְטֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-
9005
וּ
conj
-
9003
לְ
prep
-
4940
מִשְׁפַּחְתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
und zu seinem Geschlecht
9005
וַ
conj
-
3318
יֵּצְא֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
von
4480
מִ
prep
-
8033
שָּׁ֔ם
advb
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
von dannen hinweg, ein
9003
לְ
prep
-
5159
נַחֲלָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder in sein Erbteil


Damals gab es noch keinen König in Israel. Jeder tat, was er für richtig hielt. (NeU)

9001
בַּ
prep
-
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
In jenen Tagen
9006
הָ
art
-
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
war kein König
9001
בְּ
prep
-
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
in Israel
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
ein
9006
הַ
conj
-
3477
יָּשָׁ֥ר
adjv.m.sg.a
was recht
9001
בְּ
prep
-
5869
עֵינָ֖יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
war in seinen Augen
6213
יַעֲשֶֽׂה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
jeder tat