Interlineare Bibel |
| 9003 לַ֭ prep - |
| 5329 מְנַצֵּחַ subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7799 שׁוּשַׁ֣ן subs.m.sg.c - |
| 7802 עֵד֑וּת subs.f.sg.a - |
| 4387 מִכְתָּ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֣ד nmpr.m.sg.a Ein Gedicht von David |
| 9003 לְ prep - |
| 3925 לַמֵּֽד׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a zum Lehren |
| 9001 בְּ prep - |
| 5327 הַצֹּותֹ֨ו׀ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶ֥ת prep - |
| 763 אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 758 אֲרַ֪ם nmpr.u.sg.a - |
| 6678 צֹ֫ובָ֥ה nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg hast |
| 3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a von Zoba, und Joab |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg im Salztale schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 123 אֱדֹ֣ום nmpr.u.sg.a zurückkehrte und die Edomiter |
| 9001 בְּ prep - |
| 1516 גֵיא־מֶ֑לַח nmpr.u.sg.a - |
| 8147 שְׁנֵ֖ים subs.u.du.a zwölftausend |
| 6240 עָשָׂ֣ר subs.u.sg.a zwölftausend |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a - |
| 430 אֱ֭לֹהִים subs.m.pl.a Gott |
| 2186 זְנַחְתָּ֣נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl du |
| 6555 פְרַצְתָּ֑נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl verworfen, hast uns zerstreut |
| 599 אָ֝נַ֗פְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg bist zornig |
| 7725 תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב verbo.piel.impf.p2.m.sg gewesen; führe uns wieder |
| 9003 לָֽנוּ׃ prep.prs.p1.u.pl - |
als er mit den Syrern von Mesopotamien und denen von Zoba kämpfte, als Joab zurückkehrte und 12,000 Edomiter im Salztal erschlug. (NeU)
| 7493 הִרְעַ֣שְׁתָּה verbo.hif.perf.p2.m.sg - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a Du hast das Land |
| 6480 פְּצַמְתָּ֑הּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg erschüttert, hast es zerrissen |
| 7495 רְפָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg heile |
| 7667 שְׁבָרֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִי־ conj - |
| 4131 מָֽטָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
Gott, du hast uns verworfen, unsere Reihen zerrissen. Du warst zornig auf uns. Richte uns doch wieder auf! (NeU)
| 7200 הִרְאִ֣יתָה verbo.hif.perf.p2.m.sg sehen |
| 5971 עַמְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg hast dein Volk |
| 7186 קָשָׁ֑ה subs.f.sg.a Hartes |
| 8248 הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Du |
| 3196 יַ֣יִן subs.m.sg.a - |
| 8653 תַּרְעֵלָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Du hast das Land erschüttert und gespalten. Heile seine Risse, denn es wankt! (NeU)
| 5414 נָ֘תַ֤תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg gegeben |
| 9003 לִּ prep - |
| 3373 ירֵאֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg fürchten |
| 5251 נֵּ֭ס subs.m.sg.a hast du ein Panier |
| 9003 לְ prep - |
| 5263 הִתְנֹוסֵ֑ס verbo.hit.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 6440 פְּנֵ֗י subs.m.pl.c Denen, die dich |
| 7189 קֹ֣שֶׁט subs.m.sg.a - |
| 5542 סֶֽלָה׃ intj der Wahrheit willen. (Sela |
Du hast dein Volk hart geprüft, tränktest uns mit betäubendem Wein. (NeU)
| 4616 לְ֭מַעַן conj - |
| 2502 יֵחָלְצ֣וּן verbo.nif.impf.p3.m.pl Damit befreit werden |
| 3039 יְדִידֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 3467 הֹושִׁ֖יעָה verbo.hif.impv.p2.m.sg erhöre uns |
| 3225 יְמִֽינְךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg rette durch deine Rechte |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 עֲנֵֽנִי׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und |
Doch denen, die dich ehren, hast du ein Zeichen aufgestellt, zu dem sie fliehen können vor dem Feind. (NeU)
| 430 אֱלֹהִ֤ים׀ subs.m.pl.a Gott |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hat |
| 9001 בְּ prep - |
| 6944 קָדְשֹׁ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg geredet in seiner Heiligkeit |
| 5937 אֶ֫עְלֹ֥זָה verbo.qal.impf.p1.u.sg Frohlocken |
| 2505 אֲחַלְּקָ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 7927 שְׁכֶ֑ם nmpr.u.sg.a will ich, will Sichem |
| 9005 וְ conj - |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.c verteilen und das Tal |
| 5523 סֻכֹּ֣ות nmpr.u.sg.a Sukkoth |
| 4058 אֲמַדֵּֽד׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
Greif ein mit deiner Macht, erhöre mich, dass die gerettet werden, die du liebst! (NeU)
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1568 גִלְעָ֨ד׀ nmpr.u.sg.a Mein ist Gilead |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ֬י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4519 מְנַשֶּׁ֗ה nmpr.u.sg.a und mein Manasse |
| 9005 וְ֭ conj - |
| 669 אֶפְרַיִם nmpr.u.sg.a und Ephraim |
| 4581 מָעֹ֣וז subs.m.sg.c - |
| 7218 רֹאשִׁ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg die Wehr meines Hauptes |
| 3063 יְ֝הוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 2710 מְחֹֽקְקִי׃ subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Und das hat Gott in seiner Heiligkeit gesagt: "Ich will jubeln über meinen Sieg! Ich werde ‹das Land von› Sichem verteilen, und messe Sukkots Ebene aus. (NeU)
| 4124 מֹואָ֤ב׀ nmpr.u.sg.a Moab |
| 5518 סִ֬יר subs.u.sg.c - |
| 7366 רַחְצִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 123 אֱ֭דֹום nmpr.u.sg.a mein Waschbecken, auf Edom |
| 7993 אַשְׁלִ֣יךְ verbo.hif.impf.p1.u.sg ich meine Sandale werfen |
| 5275 נַעֲלִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עָ֝לַ֗י prep - |
| 6429 פְּלֶ֣שֶׁת nmpr.u.sg.a Philistäa |
| 7321 הִתְרֹעָֽעִֽי׃ verbo.hit.impv.p2.f.sg jauchze |
Gilead gehört mir, und auch Manasse ist mein. Der Helm auf meinem Kopf ist Efraïm, und Juda ist mein Herrscherstab. (NeU)
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 2986 יֹ֭בִלֵנִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg führen |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c Stadt |
| 4693 מָצֹ֑ור nmpr.u.sg.a - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 5148 נָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Wer wird mich |
| 5704 עַד־ prep - |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a leiten bis nach Edom |
Moab muss mir als Waschschüssel dienen und auf Edom werfe ich meinen Schuh. Juble über mich, Philisterland! (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Gott |
| 2186 זְנַחְתָּ֑נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl Nicht du |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3318 תֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg uns verworfen hast, und |
| 430 אֱ֝לֹהִ֗ים subs.m.pl.a nicht auszogest, o Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 6635 צִבְאֹותֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl mit unseren Heeren |
Wer wird mich zur Festungsstadt bringen, wer mich nach Edom hinführen?" (NeU)
| 3051 הָֽבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Schaffe |
| 9003 לָּ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5833 עֶזְרָ֣ת subs.f.sg.c uns Hilfe |
| 4480 מִ prep - |
| 6862 צָּ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7723 שָׁ֗וְא subs.m.sg.a - |
| 8668 תְּשׁוּעַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 120 אָדָם׃ subs.m.sg.a - |
Wer außer dir, Gott, könnte das tun? Doch du hast uns ja verworfen, ziehst nicht mit unseren Heeren aus. (NeU)
| 9001 בֵּֽ prep - |
| 430 אלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Mit Gott |
| 6213 נַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl wir mächtige Taten tun |
| 2428 חָ֑יִל subs.m.sg.a und |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 947 יָב֥וּס verbo.qal.impf.p3.m.sg wird unsere Bedränger zertreten |
| 6862 צָרֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl - |