Interlineare Bibel |
| 1895 Ἐπειδήπερ CONJ Dieweil |
| 4183 πολλοὶ A-NPM ja viele |
| 2021 ἐπεχείρησαν V-AAI-3P es unternommen haben |
| 392 ἀνατάξασθαι V-ADN zu verfassen |
| 1335 διήγησιν N-ASF eine Erzählung |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4135 πεπληροφορημένων V-RPP-GPN völlig geglaubt werden |
| 1722 ἐν PREP die unter |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 4229 πραγμάτων N-GPN den Dingen |
und die wir von denen erfahren haben, die von Anfang an als Augenzeugen dabei waren und dann den Auftrag erhielten, die Botschaft weiterzusagen. (NeU)
| 2531 καθὼς ADV so wie |
| 3860 παρέδοσαν V-2AAI-3P die überliefert haben |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 οἱ T-NPM welche |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 746 ἀρχῆς N-GSF Anfang an |
| 845 αὐτόπται N-NPM Augenzeugen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5257 ὑπηρέται N-NPM Diener |
| 1096 γενόμενοι V-2ADP-NPM gewesen sind |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3056 λόγου N-GSM des Wortes |
Nun habe auch ich mich dazu entschlossen, allem von Anfang an sorgfältig nachzugehen und es für dich, verehrter Theophilus, in guter Ordnung aufzuschreiben. (NeU)
| 1380 ἔδοξε V-AAI-3S gut geschienen |
| 2504 κἀμοὶ P-1DS-K hat es auch mir |
| 3877 παρηκολουθηκότι V-RAP-DSM gefolgt bin |
| 509 ἄνωθεν ADV von Anfang an |
| 3956 πᾶσιν A-DPN der ich allem |
| 199 ἀκριβῶς ADV genau |
| 2517 καθεξῆς ADV der Reihe nach |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 1125 γράψαι V-AAN zu schreiben |
| 2903 κράτιστε A-VSM-S vortrefflichster |
| 2321 Θεόφιλε N-VSM Theophilus |
So kannst du dich von der Zuverlässigkeit der Dinge überzeugen, in denen du unterwiesen worden bist. (NeU)
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1921 ἐπιγνῷς V-2AAS-2S erkennest |
| 4012 περὶ PREP der |
| 3739 ὧν R-GPM in welchen |
| 2727 κατηχήθης V-API-2S du unterrichtet worden bist |
| 3056 λόγων N-GPM Dinge |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 803 ἀσφάλειαν N-ASF du die Zuverlässigkeit |
Es begann in der Zeit, als Herodes König von Judäa war. Damals lebte dort ein Priester namens Zacharias, der zur Priesterabteilung des Abija gehörte. Seine Frau hieß Elisabet und stammte aus dem Priestergeschlecht Aarons. (NeU)
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Es war |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF den Tagen |
| 2264 Ἡρῴδου N-GSM Herodes |
| 935 βασιλέως N-GSM des Königs |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF von Judäa |
| 2409 ἱερεύς N-NSM Priester |
| 5100 τις X-NSM ein gewisser |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 2197 Ζαχαρίας N-NSM Zacharias |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 2183 ἐφημερίας N-GSF der Abteilung |
| 7 Ἀβιά N-PRI Abias |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1135 γυνὴ N-NSF Weib |
| 846 αὐτῷ P-DSM sein |
| 1537 ἐκ PREP war aus |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2364 θυγατέρων N-GPF den Töchtern |
| 2 Ἀαρών N-PRI Aarons |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3686 ὄνομα N-NSN Name |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihr |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elisabeth |
Beide führten ein Leben in Verantwortung vor Gott und richteten sich in allem nach den Geboten und Anweisungen des Herrn. (NeU)
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1342 δίκαιοι A-NPM gerecht |
| 297 ἀμφότεροι A-NPM Beide |
| 1726 ἐναντίον ADV - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 4198 πορευόμενοι V-PNP-NPM wandelten |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσαις A-DPF allen |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1785 ἐντολαῖς N-DPF Geboten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1345 δικαιώμασιν N-DPN Satzungen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 273 ἄμεμπτοι A-NPM indem sie untadelig |
Sie waren kinderlos geblieben, weil Elisabet keine Kinder bekommen konnte. Und nun waren beide schon alt geworden. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 5043 τέκνον N-NSN Kind |
| 2530 καθότι ADV weil |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elisabeth |
| 4723 στεῖρα N-NSF unfruchtbar |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 297 ἀμφότεροι A-NPM beide |
| 4260 προβεβηκότες V-RAP-NPM weit vorgerückt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
Als seine Abteilung wieder einmal an der Reihe war, den Priesterdienst vor Gott zu verrichten, (NeU)
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Es geschah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP als |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2407 ἱερατεύειν V-PAN den priesterlichen Dienst |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5010 τάξει N-DSF der Ordnung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2183 ἐφημερίας N-GSF Abteilung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1725 ἔναντι ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
wurde Zacharias nach priesterlichem Brauch durch ein Los dazu bestimmt, das Räucheropfer im Heiligtum des Herrn darzubringen. (NeU)
| 2596 κατὰ PREP ihn, nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1485 ἔθος N-ASN der Gewohnheit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2405 ἱερατείας N-GSF des Priestertums |
| 2975 ἔλαχε V-2AAI-3S traf |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2370 θυμιᾶσαι V-AAN um zu räuchern |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM zu gehen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3485 ναὸν N-ASM den Tempel |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
Während er opferte, stand eine große Menschenmenge draußen und betete. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3956 πᾶν A-NSN die ganze |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4128 πλῆθος N-NSN Menge |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2992 λαοῦ N-GSM des Volkes |
| 4336 προσευχόμενον V-PNP-NSN betend |
| 1854 ἔξω ADV draußen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF zur Stunde |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2368 θυμιάματος N-GSN des Räucherns |
Doch ihm erschien ein Engel des Herrn, der plötzlich auf der rechten Seite des Räucheraltars stand. (NeU)
| 3708 ὤφθη V-API-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 32 ἄγγελος N-NSM ein Engel |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 2476 ἑστὼς V-RAP-NSM stehend |
| 1537 ἐκ PREP zur |
| 1188 δεξιῶν A-GPM Rechten |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2379 θυσιαστηρίου N-GSN des Räucheraltars |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2368 θυμιάματος N-GSN des Räucheraltars |
Zacharias erschrak, als er ihn wahrnahm, und bekam es mit der Angst zu tun. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5015 ἐταράχθη V-API-3S ward er bestürzt |
| 2197 Ζαχαρίας N-NSM als Zacharias |
| 3708 ἰδών V-2AAP-NSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5401 φόβος N-NSM Furcht |
| 1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S überfiel |
| 1909 ἐπ’ PREP überfiel |
| 846 αὐτόν P-ASM ihn |
Doch der Engel sagte zu ihm: "Fürchte dich nicht, Zacharias! Gott hat dein Gebet erhört. Deine Frau Elisabet wird dir einen Sohn schenken, und den sollst du Johannes nennen. (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 32 ἄγγελος· N-NSM Der Engel |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5399 φοβοῦ V-PNM-2S Fürchte dich |
| 2197 Ζαχαρία N-VSM Zacharias |
| 1360 διότι CONJ denn |
| 1522 εἰσηκούσθη V-API-3S ist erhört |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1162 δέησίς N-NSF Flehen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1135 γυνή N-NSF Weib |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elisabeth |
| 1080 γεννήσει V-FAI-3S gebären |
| 5207 υἱόν N-ASM einen Sohn |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2564 καλέσεις V-FAI-2S heißen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN Namen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM du sollst seinen |
| 2491 Ἰωάννην· N-ASM Johannes |
Du wirst überglücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 5479 χαρά N-NSF zur Freude |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 20 ἀγαλλίασις N-NSF Wonne |
| 2532 καὶ CONJ sein, und |
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 1909 ἐπὶ PREP werden sich |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1078 γενέσει N-DSF Geburt |
| 846 αὐτοῦ P-GSM über seine |
| 5463 χαρήσονται V-2FOI-3P freuen |
denn vor Gott wird er ein Großer sein. Er wird keinen Wein und auch keine anderen berauschenden Getränke anrühren und von Mutterleib an mit dem Heiligen Geist erfüllt sein. (NeU)
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3173 μέγας A-NSM er wird groß |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 2962 κυρίου N-GSM dem Herrn |
| 2532 καὶ CONJ noch |
| 3631 οἶνον N-ASM Wein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4608 σίκερα N-OI starkes Getränk |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4095 πίῃ V-2AAS-3S wird er trinken |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 40 ἁγίου A-GSN an mit Heiligem |
| 4130 πλησθήσεται V-FPI-3S erfüllt werden |
| 2089 ἔτι ADV schon |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 2836 κοιλίας N-GSF Mutterleibe |
| 3384 μητρὸς N-GSF Mutterleibe |
| 846 αὐτοῦ P-GSM von |
Viele Israeliten wird er zum Herrn, ihrem Gott, zurückführen. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4183 πολλοὺς A-APM viele |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5207 υἱῶν N-GPM der Söhne |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israels |
| 1994 ἐπιστρέψει V-FAI-3S bekehren |
| 1909 ἐπὶ PREP wird er zu |
| 2962 κύριον N-ASM dem Herrn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 846 αὐτῶν· P-GPM ihrem |
Im Geist und in der Kraft des Propheten Elija wird er dem Herrn als Bote vorausgehen. Er wird die Herzen der Väter zu ihren Kindern umkehren lassen und Ungehorsame zur Gesinnung von Gerechten zurückführen, um so das Volk für das Kommen des Herrn bereit zu machen." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 846 αὐτὸς P-NSM er |
| 4281 προελεύσεται V-FDI-3S hergehen |
| 1799 ἐνώπιον ADV wird vor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4151 πνεύματι N-DSN dem Geist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1411 δυνάμει N-DSF der Kraft |
| 2243 Ἡλεία N-GSM des Elias |
| 1994 ἐπιστρέψαι V-AAN zu bekehren |
| 2588 καρδίας N-APF Herzen |
| 3962 πατέρων N-GPM um der Väter |
| 1909 ἐπὶ PREP zu |
| 5043 τέκνα N-APN den Kindern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 545 ἀπειθεῖς A-APM Ungehorsame |
| 1722 ἐν PREP zur |
| 5428 φρονήσει N-DSF Einsicht |
| 1342 δικαίων A-GPM von Gerechten |
| 2090 ἑτοιμάσαι V-AAN zu bereiten |
| 2962 κυρίῳ N-DSM um dem Herrn |
| 2992 λαὸν N-ASM Volk |
| 2680 κατεσκευασμένον V-RPP-ASM ein zugerüstetes |
"Wie kann ich sicher sein, dass das wirklich geschieht?", fragte Zacharias. "Schließlich bin ich ein alter Mann und auch meine Frau ist nicht mehr jung." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2197 Ζαχαρίας N-NSM Zacharias |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 32 ἄγγελον· N-ASM dem Engel |
| 2596 κατὰ PREP Woran |
| 5101 τί I-ASN Woran |
| 1097 γνώσομαι V-FDI-1S erkennen |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1063 γάρ CONJ denn |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 4246 πρεσβύτης N-NSM ein alter Mann |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1135 γυνή N-NSF Weib |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4260 προβεβηκυῖα V-RAP-NSF ist weit vorgerückt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihren |
"Ich bin Gabriel!", erwiderte der Engel. "Ich stehe unmittelbar vor Gott und bin extra zu dir geschickt worden, um mit dir zu reden und dir diese gute Nachricht zu bringen! (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 32 ἄγγελος N-NSM der Engel |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1473 ἐγώ P-1NS Ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 1043 Γαβριὴλ N-PRI Gabriel |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3936 παρεστηκὼς V-RAP-NSM steht |
| 1799 ἐνώπιον ADV der vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 649 ἀπεστάλην V-2API-1S ich bin gesandt worden |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN zu reden |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2097 εὐαγγελίσασθαί V-AMN gute Botschaft |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3778 ταῦτα· D-APN - |
Was ich gesagt habe, wird zur gegebenen Zeit eintreffen. Aber du wirst stumm sein, weil du mir nicht geglaubt hast! Du wirst so lange nicht mehr sprechen können, bis alles geschehen ist, was ich dir angekündigt habe." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1510 ἔσῃ V-FDI-2S - |
| 4623 σιωπῶν V-PAP-NSM wirst stumm sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1410 δυνάμενος V-PNP-NSM können |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN sprechen |
| 891 ἄχρι ADV bis |
| 3739 ἧς R-GSF da |
| 2250 ἡμέρας N-GSF zu dem Tage |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S geschehen wird |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 473 ἀνθ’ PREP weil |
| 3739 ὧν R-GPM weil |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 4100 ἐπίστευσας V-AAI-2S geglaubt hast |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3056 λόγοις N-DPM Worten |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3748 οἵτινες R-NPM die |
| 4137 πληρωθήσονται V-FPI-3P werden erfüllt werden |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2540 καιρὸν N-ASM Zeit |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
Draußen wartete das Volk auf Zacharias und wunderte sich, dass er so lange im Tempel blieb. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2992 λαὸς N-NSM das Volk |
| 4328 προσδοκῶν V-PAP-NSM wartete |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2197 Ζαχαρίαν N-ASM auf Zacharias |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2296 ἐθαύμαζον V-IAI-3P sie wunderten sich |
| 1722 ἐν PREP darüber, daß |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 5549 χρονίζειν V-PAN verzog |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3485 ναῷ N-DSM Tempel |
Als er dann herauskam, konnte er nicht zu ihnen sprechen. Er machte sich durch Handzeichen verständlich, blieb aber stumm. Da merkten sie, dass er im Tempel eine Erscheinung gehabt hatte. (NeU)
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM herauskam |
| 1161 δὲ CONJ Als er aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1410 ἐδύνατο V-INI-3S konnte er |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN reden |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1921 ἐπέγνωσαν V-2AAI-3P sie erkannten |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3701 ὀπτασίαν N-ASF ein Gesicht |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT gesehen hatte |
| 1722 ἐν PREP er im |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3485 ναῷ· N-DSM Tempel |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 846 αὐτὸς P-NSM ihnen |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1269 διανεύων V-PAP-NSM er winkte |
| 846 αὐτοῖς P-DPM - |
| 2532 καὶ CONJ zu und |
| 1265 διέμενεν V-IAI-3S blieb |
| 2974 κωφός A-NSM stumm |
Als seine Dienstwoche vorüber war, ging er wieder nach Hause. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 5613 ὡς ADV als |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P erfüllt waren |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2250 ἡμέραι N-NPF die Tage |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3009 λειτουργίας N-GSF Dienstes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S ging er weg |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM Hause |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
Bald darauf wurde seine Frau Elisabet schwanger und zog sich fünf Monate völlig zurück. Sie sagte: (NeU)
| 3326 μετὰ PREP Nach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3778 ταύτας D-APF - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tagen |
| 4815 συνέλαβεν V-2AAI-3S schwanger |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI wurde Elisabeth |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1135 γυνὴ N-NSF Weib |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4032 περιέκρυβεν V-IAI-3S verbarg |
| 1438 ἑαυτὴν F-3ASF sich |
| 3376 μῆνας N-APM Monate |
| 4002 πέντε A-NUI fünf |
| 3004 λέγουσα V-PAP-NSF indem sie sagte |
"Der Herr hat mir geholfen. Er hat meinen Kummer gesehen und die Schande meiner Kinderlosigkeit von mir genommen." (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 4160 πεποίηκεν V-RAI-3S hat |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2250 ἡμέραις N-DPF den Tagen |
| 3739 αἷς R-DPF in welchen |
| 1896 ἐπεῖδεν V-2AAI-3S er mich angesehen hat |
| 851 ἀφελεῖν V-2AAN wegzunehmen |
| 3681 ὄνειδός N-ASN Schmach |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM den Menschen |
‹Elisabet› war im sechsten Monat ‹schwanger›, als Gott den Engel Gabriel zu einer jungen Frau nach Nazaret schickte, einer Stadt in Galiläa. (NeU)
| 1722 Ἐν PREP Im |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3376 μηνὶ N-DSM Monat |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1623 ἕκτῳ A-DSM sechsten |
| 649 ἀπεστάλη V-2API-3S gesandt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 32 ἄγγελος N-NSM wurde der Engel |
| 1043 Γαβριὴλ N-PRI Gabriel |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1519 εἰς PREP in |
| 4172 πόλιν N-ASF eine Stadt |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1056 Γαλιλαίας N-GSF von Galiläa |
| 3739 ᾗ R-DSF mit |
| 3686 ὄνομα N-NSN Namen |
| 3478 Ναζαρὲθ N-PRI Nazareth |
Die noch unberührte junge Frau hieß Maria und war mit einem Mann namens Josef, einem Nachfahren des Königs David, verlobt. (NeU)
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3933 παρθένον N-ASF einer Jungfrau |
| 3423 ἐμνηστευμένην V-RPP-ASF verlobt war |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM die einem Manne |
| 3739 ᾧ R-DSM mit |
| 3686 ὄνομα N-NSN Namen |
| 2501 Ἰωσὴφ N-PRI Joseph |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 3624 οἴκου N-GSM dem Hause |
| 1138 Δαυείδ N-PRI Davids |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3686 ὄνομα N-NSN der Name |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3933 παρθένου N-GSF der Jungfrau |
| 3137 Μαριάμ N-PRI war Maria |
Der Engel kam zu ihr herein und sagte: "Sei gegrüßt, du mit hoher Gunst Beschenkte! Der Herr ist mit dir!" (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM kam |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὴν P-ASF ihr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 32 ἄγγελος N-NSM der Engel |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 5463 χαῖρε V-PAM-2S Sei gegrüßt |
| 5487 κεχαριτωμένη V-RPP-NSF Begnadigte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3326 μετὰ PREP ist mit |
| 4771 σοῦ P-2GS bist du |
Maria erschrak, als sie so angesprochen wurde, und überlegte, was der Gruß bedeuten sollte. (NeU)
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3056 λόγῳ N-DSM Wort |
| 1298 διεταράχθη V-API-3S ward bestürzt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1260 διελογίζετο V-INI-3S überlegte |
| 4217 ποταπὸς A-NSM was |
| 1510 εἴη V-PAO-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 783 ἀσπασμὸς N-NSM ein Gruß |
| 3778 οὗτος D-NSM dies |
"Hab keine Angst, Maria!", sagte der Engel. "Gott hat dich mit seiner Gunst beschenkt. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 32 ἄγγελος N-NSM der Engel |
| 846 αὐτῇ· P-DSF zu ihr |
| 3361 μὴ PRT-N dich nicht |
| 5399 φοβοῦ V-PNM-2S Fürchte |
| 3137 Μαριάμ· N-PRI Maria |
| 2147 εὗρες V-2AAI-2S du hast |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5485 χάριν N-ASF Gnade |
| 3844 παρὰ PREP bei |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ· N-DSM Gott |
Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen, den du Jesus nennen sollst. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 4815 συλλήμψῃ V-FDI-2S du wirst |
| 1722 ἐν PREP im |
| 1064 γαστρὶ N-DSF Leibe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5088 τέξῃ V-FDI-2S gebären |
| 5207 υἱόν N-ASM einen Sohn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2564 καλέσεις V-FAI-2S heißen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN Namen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM du sollst seinen |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesus |
Er wird große Autorität haben und Sohn des Höchsten genannt werden. Gott wird ihn die Königsherrschaft seines Stammvaters David weiterführen lassen. (NeU)
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3173 μέγας A-NSM wird groß |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 5310 ὑψίστου A-GSM-S des Höchsten |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S genannt |
| 2532 καὶ CONJ werden; und |
| 1325 δώσει V-FAI-3S wird |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2362 θρόνον N-ASM den Thron |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI David |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vaters |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
Für immer wird er die Nachkommenschaft Jakobs regieren, und seine Herrschaft wird nie mehr zu Ende gehen." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 936 βασιλεύσει V-FAI-3S er wird |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM das Haus |
| 2384 Ἰακὼβ N-PRI Jakobs |
| 1519 εἰς PREP ewiglich |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 165 αἰῶνας N-APM ewiglich |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 932 βασιλείας N-GSF Reiches |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 5056 τέλος N-NSN Ende |
"Wie wird das geschehen?", fragte Maria. "Ich habe ja noch nie mit einem Mann geschlafen." (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3137 Μαριὰμ N-PRI Maria |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 32 ἄγγελον· N-ASM dem Engel |
| 4459 πῶς ADV-I Wie |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1893 ἐπεὶ CONJ dieweil |
| 435 ἄνδρα N-ASM Mann |
| 3756 οὐ PRT-N ich keinen |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S kenne |
"Der Heilige Geist wird über dich kommen", erwiderte der Engel, "die Kraft des Höchsten wird dich überschatten. Deshalb wird das Kind, das du zur Welt bringst, heilig sein und Sohn Gottes genannt werden. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 32 ἄγγελος N-NSM der Engel |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῇ P-DSF zu ihr |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 40 ἅγιον A-NSN Der Heilige |
| 1904 ἐπελεύσεται V-FDI-3S kommen |
| 1909 ἐπὶ PREP wird über |
| 4771 σέ P-2AS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1411 δύναμις N-NSF Kraft |
| 5310 ὑψίστου A-GSM-S des Höchsten |
| 1982 ἐπισκιάσει V-FAI-3S überschatten |
| 4771 σοι· P-2DS - |
| 1352 διὸ CONJ darum |
| 2532 καὶ CONJ wird auch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1080 γεννώμενον V-PPP-NSN das geboren |
| 40 ἅγιον A-NSN das Heilige |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S genannt |
| 5207 υἱὸς N-NSM werden wird, Sohn |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Sieh doch, auch deine Verwandte Elisabet ist noch in ihrem Alter schwanger geworden und erwartet einen Sohn. Von ihr hieß es ja, sie könne keine Kinder bekommen. Und jetzt ist sie schon im sechsten Monat. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elisabeth |
| 3588 ἡ T-NSF welche |
| 4773 συγγενίς N-NSF Verwandte |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ ist auch |
| 846 αὐτὴ P-NSF ihrem |
| 4815 συνειληφυῖα V-RAI-3S schwanger |
| 5207 υἱὸν N-ASM mit einem Sohne |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1094 γήρει N-DSN Alter |
| 846 αὐτῆς P-GSF bei ihr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3778 οὗτος D-NSM dies |
| 3376 μὴν N-NSM Monat |
| 1623 ἕκτος A-NSM der sechste |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 846 αὐτῇ P-DSF - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2564 καλουμένῃ V-PPP-DSF genannt |
| 4723 στείρᾳ· N-DSF unfruchtbar |
Denn kein Wort, das von Gott kommt, ist ohne Kraft." (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 101 ἀδυνατήσει V-FAI-3S wird |
| 3844 παρὰ PREP bei |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3956 πᾶν A-NSN kein |
| 4487 ῥῆμα N-NSN Ding |
Da sagte Maria: "Ich gehöre ganz dem Herrn. Was du gesagt hast, soll mit mir geschehen." Darauf verließ sie der Engel. (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3137 Μαριάμ· N-PRI Maria |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1399 δούλη N-NSF ich bin die Magd |
| 2962 κυρίου· N-GSM des Herrn |
| 1096 γένοιτό V-2ADO-3S es geschehe |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4487 ῥῆμά N-ASN Worte |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S schied |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 32 ἄγγελος N-NSM der Engel |
Nicht lange danach machte sich Maria auf den Weg ins Bergland von Judäa. So schnell wie möglich wollte sie in die Stadt kommen, (NeU)
| 450 Ἀναστᾶσα V-2AAP-NSF stand |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3137 Μαριὰμ N-PRI Maria |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF Tagen |
| 3778 ταύταις D-DPF - |
| 4198 ἐπορεύθη V-AOI-3S und ging |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3714 ὀρεινὴν A-ASF dem Gebirge |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 4710 σπουδῆς N-GSF Eile |
| 1519 εἰς PREP in |
| 4172 πόλιν N-ASF eine Stadt |
| 2448 Ἰούδα N-GSM Judas |
in der Zacharias wohnte. Als sie das Haus betrat und Elisabet begrüßte, (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S sie kam |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM das Haus |
| 2197 Ζαχαρίου N-GSM des Zacharias |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 782 ἠσπάσατο V-ADI-3S begrüßte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI die Elisabeth |
hüpfte das Kind in Elisabets Leib. In diesem Augenblick wurde Elisabet mit dem Heiligen Geist erfüllt (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 5613 ὡς ADV als |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S hörte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 783 ἀσπασμὸν N-ASM den Gruß |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3137 Μαρίας N-GSF der Maria |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elisabeth |
| 4640 ἐσκίρτησεν V-AAI-3S hüpfte |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1025 βρέφος N-NSN das Kind |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2836 κοιλίᾳ N-DSF Leibe |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4130 ἐπλήσθη V-API-3S erfüllt |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 40 ἁγίου A-GSN wurde mit Heiligem |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI Elisabeth |
und rief laut: "Dich hat Gott mehr gesegnet als alle Frauen, und gesegnet ist das Kind in deinem Leib! (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 400 ἀνεφώνησεν V-AAI-3S rief aus |
| 2906 κραυγῇ N-DSF - |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF mit lauter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 2127 εὐλογημένη V-RPP-NSF Gesegnet |
| 4771 σὺ P-2NS bist du |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 1135 γυναιξίν N-DPF den Weibern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM gesegnet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2590 καρπὸς N-NSM ist die Frucht |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2836 κοιλίας N-GSF Leibes |
| 4771 σου P-2GS - |
Welche Ehre, dass die Mutter meines Herrn mich besucht! (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4159 πόθεν ADV-I woher |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 2443 ἵνα CONJ daß |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S kommt |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF die Mutter |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 1473 ἐμέ P-1AS - |
Als ich deinen Gruß vernahm, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leib. (NeU)
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S drang |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5456 φωνὴ N-NSF die Stimme |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 783 ἀσπασμοῦ N-GSM Grußes |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3775 ὦτά N-APN Ohren |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4640 ἐσκίρτησεν V-AAI-3S hüpfte |
| 1722 ἐν PREP vor |
| 20 ἀγαλλιάσει N-DSF Freude |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1025 βρέφος N-NSN das Kind |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2836 κοιλίᾳ N-DSF Leibe |
| 1473 μου P-1GS - |
Wie glücklich bist du, dass du geglaubt hast! Denn was der Herr dir sagen ließ, wird sich erfüllen." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3107 μακαρία A-NSF glückselig |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4100 πιστεύσασα V-AAP-NSF die geglaubt hat |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 5050 τελείωσις N-NSF zur Erfüllung |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2980 λελαλημένοις V-RPP-DPN geredet ist |
| 846 αὐτῇ P-DSF zu ihr |
| 3844 παρὰ PREP was von |
| 2962 κυρίου N-GSM dem Herrn |
Da sagte Maria: "Meine Seele staunt über die Größe des Herrn, (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3137 Μαριάμ· N-PRI Maria |
| 3170 μεγαλύνει V-PAI-3S erhebt |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5590 ψυχή N-NSF Seele |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2962 κύριον N-ASM den Herrn |
und mein Geist freut sich über Gott, meinen Retter! (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 21 ἠγαλλίασεν V-AAI-3S hat frohlockt |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμά N-NSN Geist |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4990 σωτῆρί N-DSM Heilande |
| 1473 μου P-1GS - |
Seiner geringsten Sklavin hat er Beachtung geschenkt! Noch künftige Generationen werden mein Glück preisen! (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 1914 ἐπέβλεψεν V-AAI-3S er hat hingeblickt |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5014 ταπείνωσιν N-ASF die Niedrigkeit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1399 δούλης N-GSF Magd |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν ADV nun an |
| 3106 μακαριοῦσίν V-FAI-3P-ATT glückselig preisen |
| 1473 με P-1AS - |
| 3956 πᾶσαι A-NPF alle |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1074 γενεαί N-NPF Geschlechter |
Heilig ist der Mächtige, der Großes an mir getan hat! (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ Denn |
| 4160 ἐποίησέν V-AAI-3S getan |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3173 μεγάλα A-APN - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1415 δυνατός A-NSM hat der Mächtige |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 40 ἅγιον A-ASN heilig |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3686 ὄνομα N-NSN Name |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ist sein |
Sein Erbarmen gilt jedem, der sich ihm unterstellt, in jeder Generation. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1656 ἔλεος N-NSN Barmherzigkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1519 εἰς PREP ist von |
| 1074 γενεὰς N-APF Geschlecht |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 1074 γενεὰς N-APF zu Geschlecht |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 5399 φοβουμένοις V-PNP-DPM fürchten |
| 846 αὐτόν P-ASM über die, welche ihn |
Hoch hebt er seinen gewaltigen Arm und fegt die Hochmütigen weg. (NeU)
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S geübt |
| 2904 κράτος N-ASN Er hat Macht |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 1023 βραχίονι N-DSM Arm |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 1287 διεσκόρπισεν V-AAI-3S er hat zerstreut |
| 5244 ὑπερηφάνους A-APM hochmütig |
| 1271 διανοίᾳ N-DSF die in der Gesinnung |
| 2588 καρδίας N-GSF Herzens |
| 846 αὐτῶν· P-GPM ihres |
Mächtige stürzt er vom Thron, und Geringe setzt er darauf. (NeU)
| 2507 καθεῖλεν V-2AAI-3S hinabgestoßen |
| 1413 δυνάστας N-APM Er hat Mächtige |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2362 θρόνων N-GPM Thronen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5312 ὕψωσεν V-AAI-3S erhöht |
| 5011 ταπεινούς A-APM Niedrige |
Hungrige macht er mit guten Dingen satt, und Reiche schickt er mit leeren Händen fort. (NeU)
| 3983 πεινῶντας V-PAP-APM Hungrige |
| 1705 ἐνέπλησεν V-AAI-3S erfüllt |
| 18 ἀγαθῶν A-GPM hat er mit Gütern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4147 πλουτοῦντας V-PAP-APM Reiche |
| 1821 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S fortgeschickt |
| 2756 κενούς A-APM leer |
Und Israel, sein Kind, nimmt er selbst an die Hand und schenkt ihm seine Barmherzigkeit, (NeU)
| 482 ἀντελάβετο V-2ADI-3S angenommen |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Er hat sich Israels |
| 3816 παιδὸς N-GSM Knechtes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 3403 μνησθῆναι V-APN - |
| 1656 ἐλέους N-GSN der Barmherzigkeit |
denn so hatte er es für immer versprochen dem Abraham und seiner ganzen Nachkommenschaft." (NeU)
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S geredet hat |
| 4314 πρὸς PREP er zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3962 πατέρας N-APM Vätern |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abraham |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4690 σπέρματι N-DSN Samen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 1519 εἰς PREP in Ewigkeit |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 165 αἰῶνα N-ASM in Ewigkeit |
Maria blieb ungefähr drei Monate bei Elisabet und kehrte dann wieder nach Hause zurück. (NeU)
| 3306 Ἔμεινεν V-AAI-3S blieb |
| 1161 δὲ CONJ Und |
| 3137 Μαριὰμ N-PRI Maria |
| 4862 σὺν PREP bei |
| 846 αὐτῇ P-DSF ihr |
| 5613 ὡς ADV - |
| 3376 μῆνας N-APM Monate |
| 5140 τρεῖς A-APM drei |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5290 ὑπέστρεψεν V-AAI-3S sie kehrte |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM Hause |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrem |
Für Elisabet kam nun die Zeit der Entbindung, und sie brachte einen Sohn zur Welt. (NeU)
| 3588 Τῇ T-DSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1665 Ἐλισάβετ N-PRI Für Elisabeth |
| 4130 ἐπλήσθη V-API-3S erfüllt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5550 χρόνος N-NSM wurde die Zeit |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 5088 τεκεῖν V-2AAN gebären sollte |
| 846 αὐτήν P-ASF daß sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1080 ἐγέννησεν V-AAI-3S sie gebar |
| 5207 υἱόν N-ASM einen Sohn |
Als ihre Nachbarn und Verwandten davon hörten, dass der Herr sich so großartig über sie erbarmt hatte, freuten sie sich mit ihr. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P hörten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4040 περίοικοι A-NPM Nachbarn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4773 συγγενεῖς A-NPM Verwandten |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihre |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3170 ἐμεγάλυνεν V-IAI-3S groß gemacht habe |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1656 ἔλεος N-ASN Barmherzigkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3326 μετ’ PREP an |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4796 συνέχαιρον V-IAI-3P sie freuten |
| 846 αὐτῇ P-DSF sich mit ihr |
Und als das Kind acht Tage alt war, kamen sie zu seiner Beschneidung zusammen. Dabei wollten sie ihm den Namen seines Vaters Zacharias geben. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 1722 ἐν PREP am |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF Tage |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3590 ὀγδόῃ A-DSF achten |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P da kamen |
| 4059 περιτεμεῖν V-2AAN zu beschneiden |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3813 παιδίον N-ASN sie, das Kindlein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2564 ἐκάλουν V-IAI-3P sie nannten |
| 846 αὐτὸ P-ASN es |
| 1909 ἐπὶ PREP nach |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN dem Namen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρὸς N-GSM Vaters |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 2197 Ζαχαρίαν N-ASM Zacharias |
"Nein!", widersprach da seine Mutter. "Er soll Johannes heißen." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεῖσα V-AOP-NSF antwortete |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3780 οὐχί PRT-N Nein |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2564 κληθήσεται V-FPI-3S heißen |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM er soll Johannes |
"Aber es gibt doch niemand in deiner Verwandtschaft, der so heißt", wandten sie ein. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὴν P-ASF ihr |
| 3754 ὅτι CONJ ihr |
| 3762 οὐδείς A-NSM-N Niemand |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4772 συγγενείας N-GSF Verwandtschaft |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 2564 καλεῖται V-PPI-3S trägt |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
Durch Zeichen fragten sie den Vater, wie das Kind heißen sollte. (NeU)
| 1770 ἐνένευον V-IAI-3P Sie winkten |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3962 πατρὶ N-DSM Vater |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5101 τί I-ASN wie |
| 302 ἂν PRT er etwa |
| 2309 θέλοι V-PAO-3S wolle |
| 2564 καλεῖσθαι V-PPN genannt |
| 846 αὐτό P-ASN daß er |
Der ließ sich ein Schreibtäfelchen geben und schrieb zum Erstaunen aller darauf: "Sein Name ist Johannes." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 154 αἰτήσας V-AAP-NSM er forderte |
| 4093 πινακίδιον N-ASN ein Täfelchen |
| 1125 ἔγραψεν V-AAI-3S und schrieb |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM also |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3686 ὄνομα N-NSN Name |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P sie verwunderten sich |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
Im gleichen Augenblick konnte er wieder sprechen und fing an, Gott zu loben. (NeU)
| 455 ἀνεῴχθη V-API-3S aufgetan |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4750 στόμα N-NSN Mund |
| 846 αὐτοῦ P-GSM wurde sein |
| 3916 παραχρῆμα ADV Alsbald |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1100 γλῶσσα N-NSF Zunge |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S er redete |
| 2127 εὐλογῶν V-PAP-NSM lobte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM indem er Gott |
Alle, die in jener Gegend wohnten, wurden von einem ehrfürchtigen Staunen ergriffen, und im ganzen Bergland von Judäa sprachen die Leute über das, was geschehen war. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S kam |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 5401 φόβος N-NSM Furcht |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4039 περιοικοῦντας V-PAP-APM her wohnten |
| 846 αὐτούς P-APM die um sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3650 ὅλῃ A-DSF dem ganzen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3714 ὀρεινῇ A-DSF Gebirge |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF von Judäa |
| 1255 διελαλεῖτο V-IPI-3S besprochen |
| 3956 πάντα A-NPN wurden alle |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4487 ῥήματα N-NPN Dinge |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
Alle, die es hörten, wurden nachdenklich und fragten sich: "Was wird wohl aus diesem Kind einmal werden?" Denn es war offensichtlich, dass der Herr etwas Großes mit ihm vorhatte. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5087 ἔθεντο V-2AMI-3P nahmen |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM die es hörten |
| 1722 ἐν PREP es zu |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzen |
| 846 αὐτῶν P-GPM Herzen |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sprachen |
| 5101 τί I-NSN Was |
| 687 ἄρα PRT-I - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3813 παιδίον N-NSN Kindlein |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ Denn |
| 1063 γὰρ CONJ - |
| 5495 χεὶρ N-NSF Hand |
| 2962 κυρίου N-GSM auch des Herrn |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
Sein Vater Zacharias wurde mit dem Heiligen Geist erfüllt und begann als Prophet zu sprechen: (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 2197 Ζαχαρίας N-NSM Zacharias |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 4130 ἐπλήσθη V-API-3S erfüllt |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geiste |
| 40 ἁγίου A-GSN wurde mit Heiligem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4395 ἐπροφήτευσεν V-AAI-3S weissagte |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
"Gepriesen sei der Herr, Israels Gott! Er hat sein Volk wieder beachtet und ihm die Erlösung gebracht: (NeU)
| 2128 εὐλογητὸς A-NSM Gepriesen |
| 2962 κύριος N-NSM sei der Herr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM der Gott |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI Israels |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1980 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S er besucht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S geschafft hat |
| 3085 λύτρωσιν N-ASF Erlösung |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM Volke |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
Aus Davids Geschlecht ging ein Starker hervor, ein Retter aus dem Haus seines Dieners. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S aufgerichtet hat |
| 2768 κέρας N-ASN ein Horn |
| 4991 σωτηρίας N-GSF des Heils |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3624 οἴκῳ N-DSM dem Hause |
| 1138 Δαυεὶδ N-PRI Davids |
| 3816 παιδὸς N-GSM Knechtes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
So hat er es uns vor sehr langer Zeit durch heilige Propheten gesagt. (NeU)
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S er geredet hat |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4750 στόματος N-GSN den Mund |
| 3588 τῶν T-GPM die |
| 40 ἁγίων A-GPM heiligen |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 165 αἰῶνος N-GSM alters her |
| 4396 προφητῶν N-GPM Propheten |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
Er ist die Rettung vor unseren Feinden, vor unserer Hasser Gewalt. (NeU)
| 4991 σωτηρίαν N-ASF Rettung |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 2190 ἐχθρῶν A-GPM Feinden |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 5495 χειρὸς N-GSF der Hand |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3404 μισούντων V-PAP-GPM hassen |
| 2249 ἡμᾶς· P-1AP - |
So zeigte sich sein Erbarmen an uns, das er schon unseren Vätern erwies, so bestätigte er seinen heiligen Bund (NeU)
| 4160 ποιῆσαι V-AAN zu vollbringen |
| 1656 ἔλεος N-ASN um Barmherzigkeit |
| 3326 μετὰ PREP an |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3962 πατέρων N-GPM Vätern |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3403 μνησθῆναι V-APN - |
| 1242 διαθήκης N-GSF Bundes |
| 40 ἁγίας A-GSF heiligen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
und den Eid, den er unserem Stammvater Abraham schwor. (NeU)
| 3727 ὅρκον N-ASM des Eides |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 3660 ὤμοσεν V-AAI-3S geschworen hat |
| 4314 πρὸς PREP er Abraham |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI er Abraham |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM Vater |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu geben |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
Befreit aus der Hand unserer Feinde dürfen wir ihm nun ohne Furcht dienen, (NeU)
| 870 ἀφόβως ADV ohne Furcht |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 5495 χειρὸς N-GSF der Hand |
| 2190 ἐχθρῶν A-GPM Feinde |
| 4506 ῥυσθέντας V-APP-APM daß wir, gerettet |
| 3000 λατρεύειν V-PAN dienen sollen |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
in Heiligkeit und Gerechtigkeit, so lange wir am Leben sind. (NeU)
| 1722 ἐν PREP in |
| 3742 ὁσιότητι N-DSF Frömmigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF Gerechtigkeit |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 3956 πάσας A-APF alle |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Und du, mein Kind, wirst ein Prophet des Höchsten sein, ein Wegbereiter des Herrn. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 1161 δέ CONJ - |
| 3813 παιδίον N-VSN Kindlein |
| 4396 προφήτης N-NSM wirst ein Prophet |
| 5310 ὑψίστου A-GSM-S des Höchsten |
| 2564 κληθήσῃ· V-FPI-2S genannt |
| 4313 προπορεύσῃ V-FDI-2S hergehen |
| 1063 γὰρ CONJ werden; denn |
| 4253 πρὸ PREP du wirst vor |
| 4383 προσώπου N-GSN dem Angesicht |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 2090 ἑτοιμάσαι V-AAN zu bereiten |
| 3598 ὁδοὺς N-APF Wege |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Du wirst sein Volk zur Einsicht bringen, dass die Vergebung der Schuld ihre Rettung ist. (NeU)
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu geben |
| 1108 γνῶσιν N-ASF Erkenntnis |
| 4991 σωτηρίας N-GSF des Heils |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM Volke |
| 846 αὐτοῦ P-GSM um seinem |
| 1722 ἐν PREP in |
| 859 ἀφέσει N-DSF Vergebung |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF Sünden |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
Weil unser Gott voller Barmherzigkeit ist, kommt das Licht des Himmels zu uns. (NeU)
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4698 σπλάγχνα N-APN die herzliche |
| 1656 ἐλέους N-GSN Barmherzigkeit |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 οἷς R-DPN welcher |
| 1980 ἐπεσκέψατο V-ADI-3S besucht hat |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 395 ἀνατολὴ N-NSF der Aufgang |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 5311 ὕψους N-GSN der Höhe |
Es wird denen leuchten, die im Finstern sitzen und in Furcht vor dem Tod, und uns wird es leiten, den Weg des Friedens zu gehen." (NeU)
| 2014 ἐπιφᾶναι V-AAN um denen zu leuchten |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 4655 σκότει N-DSN Finsternis |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4639 σκιᾷ N-DSF Todesschatten |
| 2288 θανάτου N-GSM Todesschatten |
| 2521 καθημένοις V-PNP-DPM sitzen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2720 κατευθῦναι V-AAN zu richten |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM Füße |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3598 ὁδὸν N-ASF den Weg |
| 1515 εἰρήνης N-GSF des Friedens |
Johannes wuchs heran, und sein Geist wurde stark. Dann zog er sich in die Wüste zurück und lebte dort bis zu dem Tag, an dem er öffentlich in Israel auftrat. (NeU)
| 3588 Τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3813 παιδίον N-NSN Das Kindlein |
| 837 ηὔξανεν V-IAI-3S wuchs |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2901 ἐκραταιοῦτο V-IPI-3S erstarkte |
| 4151 πνεύματι N-DSN im Geist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2048 ἐρήμοις A-DPF den Wüsteneien |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 2250 ἡμέρας N-GSF zum Tage |
| 323 ἀναδείξεως N-GSF Auftretens |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 4314 πρὸς PREP vor |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI Israel |