Interlineare Bibel |
| 281 Ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N Wer nicht |
| 1525 εἰσερχόμενος V-PNP-NSM eingeht |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2374 θύρας N-GSF die Tür |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 833 αὐλὴν N-ASF den Hof |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4263 προβάτων N-GPN der Schafe |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 305 ἀναβαίνων V-PAP-NSM hinübersteigt |
| 237 ἀλλαχόθεν ADV anderswo |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM der |
| 2812 κλέπτης N-NSM ein Dieb |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3027 λῃστής· N-NSM ein Räuber |
Der Hirt geht durch das Tor zu den Schafen hinein. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Wer aber |
| 1525 εἰσερχόμενος V-PNP-NSM eingeht |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2374 θύρας N-GSF die Tür |
| 4166 ποιμήν N-NSM Hirte |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4263 προβάτων N-GPN der Schafe |
Ihm öffnet der Wächter am Eingang, und die Schafe hören seine Stimme. Dann ruft er seine eigenen Schafe mit Namen und führt sie hinaus. (NeU)
| 3778 τούτῳ D-DSM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2377 θυρωρὸς N-NSM der Türhüter |
| 455 ἀνοίγει V-PAI-3S tut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4263 πρόβατα N-NPN die Schafe |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5456 φωνῆς N-GSF Stimme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 191 ἀκούει V-PAI-3S hören |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2398 ἴδια A-APN seine eigenen |
| 4263 πρόβατα N-APN Schafe |
| 5455 φωνεῖ V-PAI-3S - |
| 2596 κατ’ PREP mit |
| 3686 ὄνομα N-ASN Namen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1806 ἐξάγει V-PAI-3S führt |
| 846 αὐτά P-APN sie |
Wenn er sie alle draußen hat, geht er vor ihnen her. Und die Schafe folgen ihm, weil sie seine Stimme kennen. (NeU)
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2398 ἴδια A-APN er seine eigenen |
| 3956 πάντα A-APN - |
| 1544 ἐκβάλῃ V-2AAS-3S alle herausgebracht |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 846 αὐτῶν P-GPN ihnen |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S hat, geht er |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4263 πρόβατα N-NPN Schafe |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 190 ἀκολουθεῖ V-PAI-3S folgen |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P kennen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5456 φωνὴν N-ASF Stimme |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM sie seine |
Einem Fremden würden sie nicht folgen, sondern weglaufen, weil sie seine Stimme nicht kennen." (NeU)
| 245 ἀλλοτρίῳ A-DSM Einem Fremden |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 190 ἀκολουθήσουσιν V-FAI-3P werden |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 5343 φεύξονται V-FDI-3P fliehen |
| 575 ἀπ’ PREP werden vor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3756 οὐκ PRT-N - |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P kennen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 245 ἀλλοτρίων A-GPM der Fremden |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5456 φωνήν N-ASF sie die Stimme |
Die Zuhörer verstanden nicht, was Jesus mit diesem Bild meinte. (NeU)
| 3778 Ταύτην D-ASF - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3942 παροιμίαν N-ASF Gleichnis |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς P-DPM zu ihnen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesus |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM sie |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P verstanden |
| 5101 τίνα I-NPN was |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 3739 ἃ R-APN das |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S redete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM er zu ihnen |
Jesus begann noch einmal: "Ja, ich versichere euch: Ich bin das Tor zu den Schafen. (NeU)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S ich sage |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesus |
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 281 ἀμὴν HEB wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ euch |
| 1473 ἐγώ P-1NS Ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2374 θύρα N-NSF die Tür |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4263 προβάτων N-GPN der Schafe |
Alle, die vor mir kamen, waren Diebe und Räuber. Aber die Schafe haben nicht auf sie gehört. (NeU)
| 3956 πάντες A-NPM Alle |
| 3745 ὅσοι K-NPM die irgend |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P gekommen |
| 2812 κλέπται N-NPM Diebe |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3027 λῃσταί N-NPM Räuber |
| 235 ἀλλ’ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P hörten |
| 846 αὐτῶν P-GPM auf sie |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4263 πρόβατα N-NPN die Schafe |
Ich bin das Tor. Wenn jemand durch mich hineinkommt, wird er gerettet. Er wird ein- und ausgehen und gute Weide finden. (NeU)
| 1473 ἐγώ P-1NS Ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2374 θύρα· N-NSF die Tür |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1437 ἐάν COND wenn |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 1525 εἰσέλθῃ V-2AAS-3S eingeht |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S wird er errettet werden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1525 εἰσελεύσεται V-FDI-3S wird ein |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1831 ἐξελεύσεται V-FDI-3S ausgehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3542 νομὴν N-ASF Weide |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S finden |
Ein Dieb kommt nur, um ‹Schafe› zu stehlen und zu schlachten und Verderben zu bringen. Ich bin gekommen, um ihnen Leben zu bringen und alles reichlich dazu. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2812 κλέπτης N-NSM Der Dieb |
| 3756 οὐκ PRT-N nur |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2443 ἵνα CONJ um |
| 2813 κλέψῃ V-AAS-3S zu stehlen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2380 θύσῃ V-AAS-3S zu schlachten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 622 ἀπολέσῃ· V-AAS-3S zu verderben |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S bin gekommen |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2222 ζωὴν N-ASF sie Leben |
| 2192 ἔχωσιν V-PAS-3P haben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4053 περισσὸν A-ASN es in Überfluß |
| 2192 ἔχωσιν V-PAS-3P haben |
Ich bin der gute Hirt. Ein guter Hirt setzt sein Leben für die Schafe ein. (NeU)
| 1473 ἐγώ P-1NS Ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4166 ποιμὴν N-NSM Hirte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2570 καλός A-NSM der gute |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4166 ποιμὴν N-NSM Hirte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2570 καλὸς A-NSM der gute |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχὴν N-ASF Leben |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 5087 τίθησιν V-PAI-3S läßt |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4263 προβάτων· N-GPN die Schafe |
Ein bezahlter Hirt, dem die Schafe nicht selbst gehören, läuft davon, wenn er den Wolf kommen sieht. Dann fällt der Wolf über die Schafe her und jagt die Herde auseinander. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3411 μισθωτὸς N-NSM Der Mietling |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N der nicht |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 4166 ποιμήν N-NSM Hirte |
| 3739 οὗ R-GSM dem |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4263 πρόβατα N-NPN die Schafe |
| 2398 ἴδια A-NPN eigen |
| 2334 θεωρεῖ V-PAI-3S sieht |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3074 λύκον N-ASM den Wolf |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM kommen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 863 ἀφίησιν V-PAI-3S verläßt |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4263 πρόβατα N-APN die Schafe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5343 φεύγει V-PAI-3S flieht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3074 λύκος N-NSM der Wolf |
| 726 ἁρπάζει V-PAI-3S raubt |
| 846 αὐτὰ P-APN sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4650 σκορπίζει· V-PAI-3S zerstreut |
Einem bezahlten Hirten geht es nur um die Bezahlung. Die Schafe interessieren ihn nicht. (NeU)
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3411 μισθωτός N-NSM Der Mietling |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3199 μέλει V-PAI-3S kümmert |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 4012 περὶ PREP sich um |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4263 προβάτων N-GPN die Schafe |
Ich bin der gute Hirt; ich kenne meine Schafe, und meine Schafe kennen mich (NeU)
| 1473 ἐγώ P-1NS Ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4166 ποιμὴν N-NSM Hirte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2570 καλός A-NSM der gute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S ich kenne |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1699 ἐμά S-1SAPN die Meinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1097 γινώσκουσί V-PAI-3P bin gekannt |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1699 ἐμά S-1SNPN den Meinen |
– so wie der Vater mich kennt und ich den Vater kenne. Und ich setze mein Leben für die Schafe ein. (NeU)
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S kennt |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K und ich |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S kenne |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM den Vater |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχήν N-ASF Leben |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S ich lasse |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4263 προβάτων N-GPN die Schafe |
Ich habe auch noch andere Schafe, die nicht aus diesem Pferch sind. Auch sie muss ich herführen. Sie werden auf meine Stimme hören, und alle werden eine einzige Herde unter einem Hirten sein. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 243 ἄλλα A-APN andere |
| 4263 πρόβατα N-APN Schafe |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S ich habe |
| 3739 ἃ R-NPN die |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 833 αὐλῆς N-GSF Hofe |
| 3778 ταύτης· D-GSF - |
| 2548 κἀκεῖνα D-APN-K auch |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S diese muß |
| 1473 με P-1AS - |
| 71 ἀγαγεῖν V-2AAN bringen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5456 φωνῆς N-GSF Stimme |
| 1473 μου P-1GS - |
| 191 ἀκούσουσιν V-FAI-3P sie werden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S sein |
| 1520 μία A-NSF ein |
| 4167 ποίμνη N-NSF Herde |
| 1520 εἷς A-NSM - |
| 4166 ποιμήν N-NSM Hirte |
Und weil ich mein Leben hergebe, liebt mich mein Vater. Ich gebe es her, um es wieder an mich zu nehmen. (NeU)
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτό D-ASN - |
| 1473 με P-1AS ich |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAI-3S liebt |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S lasse |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχήν N-ASF Leben |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3825 πάλιν ADV wiedernehme |
| 2983 λάβω V-2AAS-1S wiedernehme |
| 846 αὐτήν P-ASF ich es |
Niemand nimmt es mir, sondern ich gebe es freiwillig her. Ich habe die Macht, es zu geben, und die Macht, es wieder an mich zu nehmen. So lautet der Auftrag, den ich von meinem Vater erhalten habe." (NeU)
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Niemand |
| 142 αἴρει V-PAI-3S nimmt |
| 846 αὐτὴν P-ASF es |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS ich |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S lasse |
| 846 αὐτὴν P-ASF es |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM mir selbst |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF Gewalt |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S Ich habe |
| 5087 θεῖναι V-2AAN zu lassen |
| 846 αὐτήν P-ASF es |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF Gewalt |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S habe |
| 3825 πάλιν ADV wiederzunehmen |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN wiederzunehmen |
| 846 αὐτήν· P-ASF es |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF Gebot |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-1S empfangen |
| 3844 παρὰ PREP habe ich von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vater |
| 1473 μου P-1GS - |
Wegen dieser Worte entstand wieder ein Zwiespalt unter den Juden. (NeU)
| 4978 σχίσμα N-NSN ein Zwiespalt |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Es entstand |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM den Juden |
| 1223 διὰ PREP wegen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Worte |
| 3778 τούτους D-APM - |
Viele von ihnen sagten: "Er ist von einem bösen Geist besessen! Er ist verrückt! Warum hört ihr ihm überhaupt zu?" (NeU)
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P sagten |
| 3767 οὖν CONJ - |
| 4183 πολλοὶ A-NPM Viele |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 846 αὐτῶν· P-GPM ihnen |
| 1140 δαιμόνιον N-ASN einen Dämon |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S Er hat |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3105 μαίνεται· V-PNI-3S ist von Sinnen |
| 5101 τί I-ASN was |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihr ihn |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P höret |
Aber andere meinten: "Nein, so redet kein Besessener. Kann etwa ein Dämon Blinden das Augenlicht geben?" (NeU)
| 243 ἄλλοι A-NPM Andere |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P sagten |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4487 ῥήματα N-NPN Reden |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1139 δαιμονιζομένου· V-PNP-GSM die eines Besessenen |
| 3361 μὴ PRT-N etwa |
| 1140 δαιμόνιον N-NSN ein Dämon |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 5185 τυφλῶν A-GPM der Blinden |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM Augen |
| 455 ἀνοῖξαι V-AAN auftun |
Damals war es gerade Winter, und in Jerusalem fand das Fest der Tempelweihe statt. (NeU)
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Es war |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1456 ἐνκαίνια N-NPN das Fest der Tempelweihe |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2414 Ἱεροσολύμοις· N-DPN Jerusalem |
| 5494 χειμὼν N-NSM Winter |
| 1510 ἦν· V-IAI-3S - |
Auch Jesus hielt sich im Tempel auf, in der Säulenhalle Salomos. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4043 περιεπάτει V-IAI-3S wandelte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN dem Tempel |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4745 στοᾷ N-DSF der Säulenhalle |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM Salomons |
Da umringten ihn die Juden und fragten: "Wie lange willst du uns noch hinhalten? Wenn du der Messias bist, dann sage es freiheraus!" (NeU)
| 2944 ἐκύκλωσαν V-AAI-3P umringten |
| 3767 οὖν CONJ Da |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM die Juden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P sprachen |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 2193 ἕως ADV Bis |
| 4219 πότε PRT-I wann |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχὴν N-ASF hältst |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 142 αἴρεις V-PAI-2S hältst |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5547 Χριστός N-NSM der Christus |
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S - |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3954 παρρησίᾳ N-DSF frei heraus |
"Ich habe es euch doch schon gesagt", erwiderte Jesus, "aber ihr glaubt mir ja nicht. Alles, was ich im Namen meines Vaters tue, beweist, wer ich bin. (NeU)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesus |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4100 πιστεύετε· V-PAI-2P ihr glaubet |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2041 ἔργα N-NPN Die Werke |
| 3739 ἃ R-APN die |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S tue |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN dem Namen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vaters |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3140 μαρτυρεῖ V-PAI-3S zeugen |
| 4012 περὶ PREP von |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS - |
Aber ihr gehört nicht zu meiner Herde, wie ich euch schon gesagt habe, und darum glaubt ihr nicht. (NeU)
| 235 ἀλλὰ CONJ aber |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4100 πιστεύετε V-PAI-2P glaubet |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4263 προβάτων N-GPN Schafen |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1699 ἐμῶν S-1SGPN meinen |
Meine Schafe hören auf meine Stimme. Ich kenne sie, sie folgen mir, (NeU)
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4263 πρόβατα N-NPN Schafe |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1699 ἐμὰ S-1SNPN Meine |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5456 φωνῆς N-GSF Stimme |
| 1473 μου P-1GS - |
| 191 ἀκούουσιν V-PAI-3P hören |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K und ich |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S kenne |
| 846 αὐτά P-APN sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 190 ἀκολουθοῦσίν V-PAI-3P sie folgen |
| 1473 μοι P-1DS - |
und ich gebe ihnen das ewige Leben. Sie werden niemals verlorengehen. Niemand wird sie mir aus den Händen reißen. (NeU)
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K und ich |
| 1325 δίδωμι V-PAI-1S gebe |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 166 αἰώνιον A-ASF ewiges |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N niemand |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 622 ἀπόλωνται V-2AMS-3P verloren |
| 1519 εἰς PREP ewiglich |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 165 αἰῶνα N-ASM ewiglich |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐχ PRT-N - |
| 726 ἁρπάσει V-FAI-3S wird |
| 5100 τις X-NSM niemand |
| 846 αὐτὰ P-APN sie |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5495 χειρός N-GSF Hand |
| 1473 μου P-1GS - |
Denn mein Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer als alles, was es gibt. Niemand ist in der Lage sie ihm zu entreißen. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατήρ N-NSM Vater |
| 3739 ὃ R-ASN der |
| 1325 δέδωκέν V-RAI-3S gegeben |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 3956 πάντων A-GPN als alles |
| 3173 μεῖζόν A-NSN-C - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 726 ἁρπάζειν V-PAN rauben |
| 1537 ἐκ PREP sie aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5495 χειρὸς N-GSF der Hand |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vaters |
Ich und der Vater sind untrennbar eins." (NeU)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 1520 ἕν A-NSN eins |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
Da hoben die Juden wieder Steine auf, um ihn damit zu töten. (NeU)
| 941 Ἐβάστασαν V-AAI-3P hoben |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 3037 λίθους N-APM Steine |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM die Juden |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3034 λιθάσωσιν V-AAS-3P steinigten |
| 846 αὐτόν P-ASM sie ihn |
Jesus sagte ihnen: "Viele gute Werke habe ich im Auftrag meines Vaters unter euch getan. Für welches davon wollt ihr mich steinigen?" (NeU)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 4183 πολλὰ A-APN Viele |
| 2041 ἔργα N-APN Werke |
| 2570 καλὰ A-APN gute |
| 1166 ἔδειξα V-AAI-1S habe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός· N-GSM Vater |
| 1223 διὰ PREP für |
| 4169 ποῖον I-ASN welches |
| 846 αὐτῶν P-GPN unter denselben |
| 2041 ἔργον N-ASN Werk |
| 1473 ἐμὲ P-1AS - |
| 3034 λιθάζετε V-PAI-2P steiniget ihr |
"Wegen eines guten Werkes steinigen wir dich nicht", wüteten die Juden, "sondern wegen Gotteslästerung! Denn du machst dich selbst zu Gott, obwohl du nur ein Mensch bist." (NeU)
| 611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P antworteten |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2453 Ἰουδαῖοι· A-NPM Die Juden |
| 4012 περὶ PREP Wegen |
| 2570 καλοῦ A-GSN eines guten |
| 2041 ἔργου N-GSN Werkes |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3034 λιθάζομέν V-PAI-1P steinigen wir |
| 4771 σε P-2AS du |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4012 περὶ PREP wegen |
| 988 βλασφημίας N-GSF Lästerung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 4771 σὺ P-2NS - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM der du ein Mensch |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 4160 ποιεῖς V-PAI-2S machst |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM dich selbst |
| 2316 θεόν N-ASM zu Gott |
Jesus erwiderte: "Steht in eurem Gesetz nicht auch der Satz: 'Ich habe gesagt, ihr seid Götter!'? (NeU)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesus |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1125 γεγραμμένον V-RPP-NSN geschrieben |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3551 νόμῳ N-DSM Gesetz |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS "Ich |
| 3004 εἶπα· V-2AAI-1S - |
| 2316 θεοί N-NPM Götter |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
Wenn also diejenigen Götter genannt werden, an die das Wort Gottes erging – und die Schrift kann nicht außer Kraft gesetzt werden –, (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1565 ἐκείνους D-APM er jene |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2316 θεούς N-APM Götter |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3739 οὓς R-APM welchen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM das Wort |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S geschah |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναται V-PNI-3S kann |
| 3089 λυθῆναι V-APN aufgelöst werden |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1124 γραφή· N-NSF die Schrift |
wie könnt ihr da behaupten: 'Du lästerst Gott!', weil ich sagte: 'Ich bin Gottes Sohn'; ich, der vom Vater gerade dazu erwählt und in die Welt gesandt wurde? (NeU)
| 3739 ὃν R-ASM von dem, welchen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 37 ἡγίασεν V-AAI-3S geheiligt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S gesandt |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P saget |
| 3754 ὅτι CONJ hat |
| 987 βλασφημεῖς V-PAI-2S Du lästerst |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-1S - |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S Ich bin |
Wenn das, was ich tue, nicht die Taten meines Vaters sind, müsst ihr mir nicht glauben. (NeU)
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3756 οὐ PRT-N ich nicht |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S tue |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2041 ἔργα N-APN die Werke |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3962 πατρός N-GSM Vaters |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4100 πιστεύετέ V-PAM-2P so glaubet |
| 1473 μοι· P-1DS - |
Sind sie es aber, dann lasst euch wenigstens von den Taten überzeugen, wenn ihr schon mir nicht glauben wollt. An ihnen müsstet ihr doch erkennen, dass der Vater in mir ist und dass ich im Vater bin." (NeU)
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1161 δὲ CONJ ich sie aber |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S tue |
| 2579 κἂν COND-K so |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4100 πιστεύητε V-PAS-2P glaubet |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2041 ἔργοις N-DPN den Werken |
| 4100 πιστεύετε V-PAM-2P glaubet |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1097 γνῶτε V-2AAS-2P ihr erkennet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1097 γινώσκητε V-PAS-2P - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K ist und ich |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3962 πατρί N-DSM - |
Da versuchten sie wieder, ihn festzunehmen. Aber er entzog sich ihren Händen. (NeU)
| 2212 Ἐζήτουν V-IAI-3P suchten sie |
| 3767 οὖν CONJ Da |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 4084 πιάσαι V-AAN zu greifen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S er entging |
| 1537 ἐκ PREP er entging |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5495 χειρὸς N-GSF Hand |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
Er überquerte den Jordan und ging an die Stelle, an der Johannes zuerst getauft hatte. Dort blieb er, (NeU)
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S er ging |
| 3825 πάλιν ADV wieder |
| 4008 πέραν ADV jenseit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM des Jordan |
| 1519 εἰς PREP an |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5117 τόπον N-ASM den Ort |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4413 πρῶτον A-ASN-S - |
| 907 βαπτίζων V-PAP-NSM taufte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3306 ἔμεινεν V-AAI-3S er blieb |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
und viele Menschen kamen zu ihm. "Johannes hat zwar keine Wunder getan", sagten sie, "aber alles, was er über diesen Mann gesagt hat, ist wahr." (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P kamen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P sagten |
| 3754 ὅτι CONJ sagten |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 3303 μὲν PRT zwar |
| 4592 σημεῖον N-ASN Zeichen |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S tat |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N kein |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3745 ὅσα K-APN was |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 227 ἀληθῆ A-NPN wahr |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
Viele kamen dort zum Glauben an ihn. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P glaubten |
| 1519 εἰς PREP an |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |