Interlineare Bibel |
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c - |
| 6865 צֹ֑ר nmpr.u.sg.a Ausspruch über Tyrus |
| 3213 הֵילִ֣ילוּ׀ verbo.hif.impv.p2.m.pl Heulet |
| 591 אֳנִיֹּ֣ות subs.f.pl.c Tarsis-Schiffe |
| 8659 תַּרְשִׁ֗ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7703 שֻׁדַּ֤ד verbo.pual.perf.p3.m.sg Denn Tyrus ist verwüstet |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a ist ohne Haus |
| 4480 מִ prep - |
| 935 בֹּ֔וא verbo.qal.infc.u.u.u.a ihr |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c ohne Eingehenden. Vom Lande |
| 3794 כִּתִּ֖ים nmpr.m.pl.a - |
| 1540 נִגְלָה־ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Werdet stumm, ihr Küstenbewohner, ihr Händler von Sidon. Eure Aufkäufer überquerten das Meer (NeU)
| 1826 דֹּ֖מּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 3427 יֹ֣שְׁבֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c Verstummet, ihr |
| 339 אִ֑י subs.m.sg.a Bewohner der Insel |
| 5503 סֹחֵ֥ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c Zidonische Kaufleute |
| 6721 צִידֹ֛ון nmpr.u.sg.a - |
| 5674 עֹבֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die |
| 3220 יָ֖ם subs.m.sg.a das Meer |
| 4390 מִלְאֽוּךְ׃ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg befahren, füllten |
und führten Korn aus Ägypten ein. Die Saat am Nil und die Ernte am Strom brachten euch den Gewinn. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4325 מַ֤יִם subs.m.pl.a Wassern |
| 7227 רַבִּים֙ adjv.m.pl.a auf großen |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c war die Saat |
| 7883 שִׁחֹ֔ר nmpr.u.sg.a - |
| 7105 קְצִ֥יר subs.m.sg.c des Sichor, die Ernte |
| 2975 יְאֹ֖ור nmpr.u.sg.a des Nil |
| 8393 תְּבֽוּאָתָ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihr Ertrag |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5505 סְחַ֥ר subs.m.sg.c und |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a - |
Schäm dich, Sidon, und du, Festung am Meer! Nun sagt euch das Meer: "Es ist, als hätte ich nie geboren, als hätte ich niemals Wehen gehabt! Zog ich denn niemals Kinder groß?" (NeU)
| 954 בֹּ֣ושִׁי verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 6721 צִידֹ֔ון nmpr.u.sg.a Sei beschämt, Zidon |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3220 יָ֔ם subs.m.sg.a Denn das Meer |
| 4581 מָעֹ֥וז subs.m.sg.c Feste |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagt: Ich habe |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2342 חַ֣לְתִּי verb.qal.perf.p1.u.sg gehabt und nicht geboren |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3205 יָלַ֗דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1431 גִדַּ֛לְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg auferzogen |
| 970 בַּחוּרִ֖ים subs.m.pl.a und keine Jünglinge |
| 7311 רֹומַ֥מְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 1330 בְתוּלֹֽות׃ subs.f.pl.a großgezogen, noch Jungfrauen |
Sobald die Kunde nach Ägypten kommt, werden sie sich winden, wie es einst bei der Nachricht von Tyrus geschah. (NeU)
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8088 שֵׁ֖מַע subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a die Kunde nach Ägypten |
| 2342 יָחִ֖ילוּ verb.qal.impf.p3.m.pl kommt, werden sie |
| 9002 כְּ prep - |
| 8088 שֵׁ֥מַע subs.m.sg.c - |
| 6865 צֹֽר׃ nmpr.u.sg.a der Kunde von Tyrus |
Fahrt doch nach Tarschisch hinüber! Heult, ihr Küstenbewohner! (NeU)
| 5674 עִבְר֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ihr |
| 8659 תַּרְשִׁ֑ישָׁה nmpr.u.sg.a - |
| 3213 הֵילִ֖ילוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl hinüber nach Tarsis; heulet |
| 3427 יֹ֥שְׁבֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 339 אִֽי׃ subs.m.sg.a Bewohner der Insel |
Ist das eure fröhliche, brausende Stadt, gegründet in uralter Zeit, die ihre Siedler in die Ferne schickt? (NeU)
| 9004 הֲ inrg - |
| 2063 זֹ֥את prde.f.sg - |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5947 עַלִּיזָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3117 ימֵי־ subs.m.pl.c Ursprung aus den Tagen |
| 6924 קֶ֤דֶם subs.m.sg.a - |
| 6927 קַדְמָתָהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 2986 יֹבִל֣וּהָ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg - |
| 7272 רַגְלֶ֔יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg ist, welche ihre Füße |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7350 רָחֹ֖וק subs.m.sg.a um in der Ferne |
| 9003 לָ prep - |
| 1481 גֽוּר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
Wer hat das Unheil gegen dieses Tyrus geplant, das Königskronen spendete, dessen Kaufleute Fürsten waren und dessen Händler die Vornehmsten der Welt? (NeU)
| 4310 מִ֚י prin.u.u - |
| 3289 יָעַ֣ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg Wer hat |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6865 צֹ֖ר nmpr.u.sg.a solches beschlossen über Tyrus |
| 9006 הַ art - |
| 5849 מַּֽעֲטִירָ֑ה subs.hif.ptca.u.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5503 סֹחֲרֶ֨יה֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg die Kronenspenderin, deren Kaufleute |
| 8269 שָׂרִ֔ים subs.m.pl.a Fürsten |
| 3669 כִּנְעָנֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 3513 נִכְבַּדֵּי־ subs.nif.ptca.u.m.pl.c - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a die Vornehmsten der Erde |
Es beschloss Jahwe, der allmächtige Gott, um zu entweihen die prunkende Pracht, zu erniedrigen die Großen der Welt. (NeU)
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 3289 יְעָצָ֑הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg hat |
| 9003 לְ prep - |
| 2490 חַלֵּל֙ verbo.piel.infc.u.u.u.c beschlossen, um zu entweihen |
| 1347 גְּאֹ֣ון subs.m.sg.c den Stolz |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6643 צְבִ֔י subs.m.sg.a jeder Pracht |
| 9003 לְ prep - |
| 7043 הָקֵ֖ל verbo.hif.infc.u.u.u.c um verächtlich |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3513 נִכְבַּדֵּי־ subs.nif.ptca.u.m.pl.c zu machen |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a alle Vornehmen der Erde |
Bewässert euer Land wie die Bauern am Nil, ihr Kinder von Tarschisch! Denn es gibt keine Werft mehr bei euch. (NeU)
| 5674 עִבְרִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 776 אַרְצֵ֖ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg Überflute dein Land |
| 9002 כַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֑ר nmpr.u.sg.a wie der Nil |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 8659 תַּרְשִׁ֕ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 369 אֵ֖ין nega.m.sg.c - |
| 4206 מֵ֥זַח subs.m.sg.a Es gibt keinen Gürtel |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Jahwe hat seine Hand über das Meer ausgestreckt und Königreiche erschreckt. Er erließ den Befehl, die Burgen dieses Händerlandes niederzureißen. (NeU)
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 5186 נָטָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Er hat |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a über das Meer |
| 7264 הִרְגִּ֖יז verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 4467 מַמְלָכֹ֑ות subs.f.pl.a Königreiche |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a in Beben versetzt; Jehova |
| 6680 צִוָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg ausgestreckt, hat |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a hat über Kanaan |
| 9003 לַ prep - |
| 8045 שְׁמִ֖ד verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 4581 מָעֻזְנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
Er sagte: Nie mehr sollst du fröhlich sein, Sidon, du vergewaltigte junge Frau! Auch wenn ihr nach Zypern flieht, findet ihr dort keine Sicherheit. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3254 תֹוסִ֥יפִי verbo.hif.impf.p2.f.sg Du sollst nicht |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 5937 עְלֹ֑וז verbo.qal.infc.u.u.u.a mehr frohlocken |
| 9006 הַֽ art - |
| 6231 מְעֻשָּׁקָ֞ה subs.pual.ptcp.u.f.sg.a du geschändete |
| 1330 בְּתוּלַ֣ת subs.f.sg.c Jungfrau |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 6721 צִידֹ֗ון nmpr.u.sg.a Zidon |
| 3794 כִּתִּים֙ nmpr.m.pl.a nach Kittim |
| 6965 ק֣וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Mache dich auf |
| 5674 עֲבֹ֔רִי verbo.qal.impv.p2.f.sg fahre hinüber |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5117 יָנ֥וּחַֽ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird dir keine Ruhe |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Das ist ja ein Chaldäerland, jenes Volk, das damals noch nicht war. Nun hat Assyrien es für seine Schiffe bestimmt. Sie haben Belagerungstürme gebaut, die Burgen zerstört und zu Trümmerhaufen gemacht. (NeU)
| 2005 הֵ֣ן׀ intj - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c Siehe, das Land |
| 3778 כַּשְׂדִּ֗ים nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a dieses Volk |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a das nicht war (Assur |
| 3245 יְסָדָ֣הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6728 צִיִּ֑ים subs.m.pl.a den Bewohnern der Wüste |
| 6965 הֵקִ֣ימוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl richtet seine Belagerungstürme auf |
| 971 בַחוּנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 6209 עֹרְרוּ֙ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 759 אַרְמְנֹותֶ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg schleift dessen Paläste |
| 7760 שָׂמָ֖הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg hat |
| 9003 לְ prep - |
| 4654 מַפֵּלָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Heult, ihr Schiffe von Tarschisch, denn euer Hafen wurde zerstört. (NeU)
| 3213 הֵילִ֖ילוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Heulet |
| 591 אֳנִיֹּ֣ות subs.f.pl.c ihr Tarsis-Schiffe |
| 8659 תַּרְשִׁ֑ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7703 שֻׁדַּ֖ד verbo.pual.perf.p3.m.sg ist verwüstet |
| 4581 מָעֻזְּכֶֽן׃ ס subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl Denn eure Feste |
Es kommt eine Zeit, wo Tyrus siebzig Jahre lang – so lange, wie ein König lebt – vergessen sein wird. Und nach diesen siebzig Jahren wird es Tyrus ergehen wie der Hure im Lied: (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7911 נִשְׁכַּ֤חַת verbo.nif.perf.p3.f.sg es wird |
| 6865 צֹר֙ nmpr.u.sg.a da wird Tyrus |
| 7657 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a siebzig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Und |
| 9002 כִּ prep - |
| 3117 ימֵ֖י subs.m.pl.c werden, gleich den Tagen |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.a Königs |
| 259 אֶחָ֑ד subs.u.sg.a eines |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּ֞ץ subs.m.sg.c ergehen nach |
| 7657 שִׁבְעִ֤ים subs.m.pl.a Am Ende von siebzig |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahre |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6865 צֹ֔ר nmpr.u.sg.a Jahren wird es Tyrus |
| 9002 כְּ prep - |
| 7892 שִׁירַ֖ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2181 זֹּונָֽה׃ subs.qal.ptca.u.f.sg.a Liede von der Hure |
Nimm die Laute, durchstreife die Stadt, du vergessene Hure! Spiel, so gut du kannst! Singe Lied um Lied, damit man wieder an dich denkt! (NeU)
| 3947 קְחִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg "Nimm |
| 3658 כִנֹּ֛ור subs.m.sg.a - |
| 5437 סֹ֥בִּי verbo.qal.impv.p2.f.sg die Laute, geh umher |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a Stadt |
| 2181 זֹונָ֣ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a Hure |
| 7911 נִשְׁכָּחָ֑ה adjv.nif.ptca.u.f.sg.a vergessene |
| 3190 הֵיטִ֤יבִי verbo.hif.impv.p2.f.sg Spiele, so gut |
| 5059 נַגֵּן֙ verbo.piel.infa.u.u.u.a in der |
| 7235 הַרְבִּי־ verbo.hif.impv.p2.f.sg du kannst, singe |
| 7891 שִׁ֔יר verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 4616 לְמַ֖עַן conj - |
| 2142 תִּזָּכֵֽרִי׃ verbo.nif.impf.p2.f.sg daß man deiner gedenke |
Wenn die siebzig Jahre vorbei sind, wird Jahwe sich wieder um Tyrus kümmern. Die Stadt wird ihr altes Geschäft wieder aufnehmen und sich an alle Königreiche der Welt verkaufen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 7093 קֵּ֣ץ׀ subs.m.sg.c geschehen am Ende |
| 7657 שִׁבְעִ֣ים subs.m.pl.a von siebzig |
| 8141 שָׁנָ֗ה subs.f.sg.a heimsuchen; und |
| 6485 יִפְקֹ֤ד verbo.qal.impf.p3.m.sg Denn es wird |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jahren, da wird Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6865 צֹ֔ר nmpr.u.sg.a Tyrus |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sie wird wieder |
| 9003 לְ prep - |
| 868 אֶתְנַנָּ֑ה subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg zu ihrem Hurenlohn |
| 9005 וְ conj - |
| 2181 זָֽנְתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg kommen, und wird Hurerei |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלְכֹ֥ות subs.f.pl.c treiben mit allen Königreichen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c auf |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Aber ihr Handelsgewinn und Hurenlohn wird dann Jahwe gehören. Er wird nicht angesammelt und gehortet werden, sondern denen zugutekommen, die in der Nähe Jahwes wohnen, damit sie reichlich zu essen haben und Prachtgewänder tragen können. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5504 סַחְרָ֜הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 868 אֶתְנַנָּ֗הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Erwerb und ihr Hurenlohn |
| 6944 קֹ֚דֶשׁ subs.m.sg.a heilig |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a wird Jehova |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 686 יֵֽאָצֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2630 יֵֽחָסֵ֑ן verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 3427 יֹּשְׁבִ֞ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und ihr |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c die sein, die vor |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5504 סַחְרָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.a wohnen, damit sie essen |
| 9003 לְ prep - |
| 7654 שָׂבְעָ֖ה subs.f.sg.a und nicht aufbewahrt werden |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 4374 מְכַסֶּ֥ה subs.m.sg.a - |
| 6266 עָתִֽיק׃ פ adjv.m.sg.a - |