Interlineare Bibel |
| 9005 וִ conj - |
| 3088 יהֹורָ֣ם nmpr.m.sg.a Und Joram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 256 אַחְאָ֗ב nmpr.m.sg.a Ahabs |
| 4427 מָלַ֤ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg wurde König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9001 בְּ prep - |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a zu Samaria |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c Jahre |
| 8083 שְׁמֹנֶ֣ה subs.u.sg.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֔ה subs.u.sg.a im achtzehnten |
| 9003 לִ prep - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a Josaphats |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֖ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 8147 שְׁתֵּים־ subs.f.du.a - |
| 6240 עֶשְׂרֵ֥ה subs.u.sg.a regierte zwölf |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a Jahre |
und tat, was Jahwe verabscheute, wenn auch nicht in dem Ausmaß, wie sein Vater und seine Mutter das getan hatten. Er ließ nämlich das Steinmal, das sein Vater zu Ehren des Baal aufgestellt hatte, wieder beseitigen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשֶׂ֤ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er tat |
| 9006 הָ conj - |
| 7451 רַע֙ adjv.m.sg.a was böse |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c war in den Augen |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 7535 רַ֕ק advb - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9002 כְ prep - |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nicht wie sein Vater |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 517 אִמֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 יָּ֨סַר֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg Und er tat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4676 מַצְּבַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gemacht hatte |
| 1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg hinweg, die sein Vater |
Doch von dem sündhaften Gottesdienst, zu dem Jerobeam Ben-Nebat Israel verführt hatte, wollte er nicht lassen. (NeU)
| 7535 רַ֠ק advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2403 חַטֹּ֞אות subs.f.pl.c den Sünden |
| 3379 יָרָבְעָ֧ם nmpr.m.sg.a Jerobeams |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 5028 נְבָ֛ט nmpr.m.sg.a Nebats |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2398 הֶחֱטִ֥יא verbo.hif.perf.p3.m.sg sündigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a wodurch er Israel |
| 1692 דָּבֵ֑ק verb.qal.perf.p3.m.sg hangen an |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 סָ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Doch blieb er |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
König Mescha von Moab war ein Schafzüchter und musste dem König von Israel 100.000 Lämmer und ebenso viele ungeschorene Schafböcke als Tribut liefern. (NeU)
| 9005 וּ conj - |
| 4338 מֵישַׁ֥ע nmpr.m.sg.a Und Mesa |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a von Moab |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5349 נֹקֵ֑ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הֵשִׁ֤יב verbo.hif.perf.p3.m.sg Herdenbesitzer, und er zinste |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 3967 מֵאָה־ subs.f.sg.a hunderttausend |
| 505 אֶ֣לֶף subs.u.sg.a hunderttausend |
| 3733 כָּרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3967 מֵ֥אָה subs.f.sg.a Fettschafe und hunderttausend |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a Fettschafe und hunderttausend |
| 352 אֵילִ֥ים subs.m.pl.a Widder |
| 6785 צָֽמֶר׃ subs.m.sg.a mit der Wolle |
Nach dem Tod Ahabs widersetzte sich Mescha dem König von Israel. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c starb |
| 256 אַחְאָ֑ב nmpr.m.sg.a es geschah, als Ahab |
| 9005 וַ conj - |
| 6586 יִּפְשַׁ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg da fiel |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a von Moab |
| 9001 בְּ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c von dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a von Israel |
Da zog Joram von Samaria aus und rief ganz Israel zu den Waffen. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּצֵ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֧לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 3088 יְהֹורָ֛ם nmpr.m.sg.a Joram |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a zog in selbiger Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8111 שֹּׁמְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a von Samaria |
| 9005 וַ conj - |
| 6485 יִּפְקֹ֖ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a und musterte ganz Israel |
Zugleich sandte er Boten zu König Joschafat von Juda und ließ ihm sagen: "Der König von Moab ist von mir abgefallen. Willst du zusammen mit mir gegen ihn kämpfen?" – "Ich mache mit", ließ dieser ihm ausrichten, "du kannst auf meine Soldaten und Pferde wie auf deine eigenen zählen." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֡לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֨ט nmpr.m.sg.a und sandte zu Josaphat |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und er |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.c ihm sagen: Der König |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a von Moab |
| 6586 פָּשַׁ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg ist von mir abgefallen |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1980 תֵלֵ֥ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 854 אִתִּ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a mit mir wider Moab |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a in den Streit |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 5927 אֶעֱלֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg ging |
| 3644 כָּמֹ֧ונִי prep.prs.p1.u.sg - |
| 3644 כָמֹ֛וךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wie du, mein Volk |
| 9002 כְ prep - |
| 5971 עַמֶּ֖ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wie dein Volk |
| 9002 כְּ prep - |
| 5483 סוּסַ֥י subs.m.pl.a meine Rosse |
| 9002 כְּ prep - |
| 5483 סוּסֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg wie deine Rosse |
"Welchen Weg schlägst du zum Anmarsch vor?", fragte Joram. "Den Weg durch die Wüste von Edom", meldete Joschafat zurück. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 335 אֵי־ inrg - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a welchem Wege |
| 5927 נַעֲלֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Auf |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinaufziehen? Und er sprach |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.c Auf dem Wege |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c der Wüste |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a Edom |
So rückten der König von Israel und der König von Juda zusammen mit dem König von Edom aus. Als sie sieben Tagereisen weit gezogen waren, fand sich kein Wasser mehr für das Heer und die mitgeführten Tiere. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּלֶךְ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶֽלֶך־ subs.m.sg.c und der König |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c und der König |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a von Edom |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יָּסֹ֕בּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und so zogen |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.c - |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c einen Umweg von sieben |
| 3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a Tagereisen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4325 מַ֧יִם subs.m.pl.a kein Wasser |
| 9003 לַֽ prep - |
| 4264 מַּחֲנֶ֛ה subs.u.sg.a da für das Heer |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 929 בְּהֵמָ֖ה subs.f.sg.a und für das Vieh |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלֵיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl und es war |
"Weh uns!", sagte der König von Israel. "Jahwe hat uns drei Könige nur gerufen, um uns den Moabitern in die Hände fallen zu lassen!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 162 אֲהָ֕הּ intj Ach |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7121 קָרָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg gerufen |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹשֶׁ֨ת֙ subs.f.sg.c diese drei |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֣ים subs.m.pl.a Könige |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in die Hand |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moabs |
Doch Joschafat sagte: "Ist denn kein Prophet Jahwes hier, durch den wir Jahwe um Rat fragen könnten?" Da sagte ein Diener des Königs von Israel: "Doch, Elischa Ben-Schafat ist hier, der seinerzeit im Dienst Elijas stand." (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֗ט nmpr.m.sg.a Josaphat |
| 9004 הַ inrg - |
| 369 אֵ֨ין nega.m.sg.c - |
| 6311 פֹּ֤ה advb - |
| 5030 נָבִיא֙ subs.m.sg.a Ist hier kein Prophet |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 1875 נִדְרְשָׁ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wir Jehova durch ihn |
| 4480 מֵ prep - |
| 853 אֹותֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ֠ conj - |
| 6030 יַּעַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 259 אֶחָ֞ד subs.u.sg.a befragen könnten? Und einer |
| 4480 מֵ prep - |
| 5650 עַבְדֵ֤י subs.m.pl.c von den Knechten |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 6311 פֹּ֚ה advb - |
| 477 אֱלִישָׁ֣ע nmpr.m.sg.a Hier ist Elisa |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8202 שָׁפָ֔ט nmpr.m.sg.a Saphats |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3332 יָ֥צַק verbo.qal.perf.p3.m.sg goß |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a der Wasser |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יְדֵ֥י subs.u.du.c auf die Hände |
| 452 אֵלִיָּֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a des Elia |
"Bei ihm werden wir das Wort Jahwes finden", sagte Joschafat. Da stiegen die drei Könige zu Elischa hinab. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3092 יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט nmpr.m.sg.a Und Josaphat |
| 3426 יֵ֥שׁ subs.u.sg.a ist |
| 853 אֹותֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Das Wort |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּרְד֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl gingen zu ihm hinab |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4428 מֶ֧לֶךְ subs.m.sg.c ihm. Und der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9005 וִ conj - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֖ט nmpr.m.sg.a und Josaphat |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c und der König |
| 123 אֱדֹֽום׃ nmpr.u.sg.a von Edom |
Doch der sagte zum König von Israel: "Was habe ich mit dir zu schaffen? Geh doch zu den Propheten deines Vaters und deiner Mutter!" – "Nein", sagte der König, "es ist doch Jahwe, der uns drei Könige den Moabitern in die Hände liefern will!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 477 אֱלִישָׁ֜ע nmpr.m.sg.a Elisa |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.c zu dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a von Israel |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c Geh zu den Propheten |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֖י subs.m.pl.c und zu den Propheten |
| 517 אִמֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Mutter |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Und der König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 408 אַ֗ל nega - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7121 קָרָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg gerufen |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ihm: Nein, denn Jehova |
| 9003 לִ prep - |
| 7969 שְׁלֹ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.c hat diese drei |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֣ים subs.m.pl.a Könige |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c in die Hand |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moabs |
Da sagte Elischa: "So wahr Jahwe, der Allmächtige, lebt, in dessen Dienst ich stehe: Nur König Joschafat von Juda zuliebe sehe ich dich überhaupt an. Sonst wärst du Luft für mich! (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 477 אֱלִישָׁ֗ע nmpr.m.sg.a Elisa |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a So wahr Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5975 עָמַ֣דְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg stehe |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor dessen Angesicht |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 3884 לוּלֵ֛י conj wenn |
| 6440 פְּנֵ֛י subs.m.pl.c ich nicht auf |
| 3092 יְהֹושָׁפָ֥ט nmpr.m.sg.a die Person Josaphats |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 5375 נֹשֵׂ֑א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ich |
| 518 אִם־ conj - |
| 5027 אַבִּ֥יט verbo.hif.impf.p1.u.sg anblicken, noch dich ansehen |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 7200 אֶרְאֶֽךָּ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
Doch nun schafft mir einen Harfenspieler her!" Als der Spieler in die Saiten griff, kam die Hand Jahwes über Elischa. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 3947 קְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und nun holet |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5059 מְנַגֵּ֑ן subs.piel.ptca.u.m.sg.a es geschah, als der |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5059 נַגֵּ֣ן verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 5059 מְנַגֵּ֔ן subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c da kam die Hand |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Er sagte: "So spricht Jahwe: 'Hebt in diesem Trockental überall Gruben aus, eine neben der anderen!' (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg er |
| 3541 כֹּ֖ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 6213 עָשֹׂ֛ה verbo.qal.infa.u.u.u.a Machet |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֥חַל subs.m.sg.a Und |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 1356 גֵּבִ֥ים׀ subs.m.pl.a - |
| 1356 גֵּבִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Denn Jahwe sagt: 'Ihr werdet keinen Windhauch spüren und auch keinen Regen fallen sehen, und doch wird sich dieses Tal mit Wasser füllen, sodass ihr mit eurem ganzen Heerlager und den Tieren daraus trinken könnt. (NeU)
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3541 כֹ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 תִרְא֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sehen |
| 7307 ר֨וּחַ֙ subs.u.sg.a ihr werdet keinen Wind |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 תִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sehen |
| 1653 גֶ֔שֶׁם subs.m.sg.a und keinen Regen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5158 נַּ֥חַל subs.m.sg.a Tal sich mit Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 4390 יִמָּ֣לֵא verbo.nif.impf.p3.m.sg füllen |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8354 שְׁתִיתֶ֛ם verbo.qal.perf.p2.m.pl so daß ihr trinken |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4735 מִקְנֵיכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Herden und euer Vieh |
| 9005 וּֽ conj - |
| 929 בְהֶמְתְּכֶֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl - |
Und weil Jahwe das noch nicht genügt, wird er euch auch die Moabiter ausliefern. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 7043 נָקַ֥ל verbo.nif.perf.p3.m.sg Und |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c gering in den Augen |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a er wird auch Moab |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יֶדְכֶֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl in eure Hand |
Ihr werdet alle Festungen und ihre besten Städte erobern, ihr werdet ihre Fruchtbäume fällen, ihre Quellen zuschütten und ihr fruchtbares Ackerland mit Steinen verderben.'" (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הִכִּיתֶ֞ם verbo.hif.perf.p2.m.pl schlagen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עִ֤יר subs.f.sg.c Städte |
| 4013 מִבְצָר֙ subs.m.sg.a festen |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c Städte |
| 4004 מִבְחֹ֔ור subs.m.sg.a und alle auserlesenen |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a Bäume |
| 2896 טֹוב֙ adjv.m.sg.a und werdet alle guten |
| 5307 תַּפִּ֔ילוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl fällen |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4599 מַעְיְנֵי־ subs.m.pl.c - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a und alle Wasserquellen |
| 5640 תִּסְתֹּ֑מוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl verstopfen |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2513 חֶלְקָ֣ה subs.f.sg.a Und ihr werdet alle |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֔ה adjv.f.sg.a und alle guten |
| 3510 תַּכְאִ֖בוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl verderben |
| 9001 בָּ prep - |
| 68 אֲבָנִֽים׃ subs.f.pl.a Ackerstücke mit Steinen |
Und wirklich, am nächsten Morgen, zur Zeit des Morgenopfers, kam auf einmal Wasser aus den Bergen Edoms und überschwemmte die ganze Gegend. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a es geschah am Morgen |
| 9002 כַּ prep - |
| 5927 עֲלֹ֣ות verbo.hif.infc.u.u.u.c sich |
| 9006 הַ art - |
| 4503 מִּנְחָ֔ה subs.f.sg.a da man das Speisopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a opfert, siehe, da kam |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c des Weges |
| 123 אֱדֹ֑ום nmpr.u.sg.a von Edom |
| 9005 וַ conj - |
| 4390 תִּמָּלֵ֥א verbo.nif.wayq.p3.f.sg füllte |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a her, und das Land |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a mit Wasser |
Als die Moabiter erfahren hatten, dass drei Könige gegen sie anrückten, wurden alle aufgeboten, die irgend Waffen tragen konnten. Sie stellten sich an der Landesgrenze auf. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Und als alle Moabiter |
| 8085 שָֽׁמְע֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hörten |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5927 עָל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl heraufgezogen waren |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֖ים subs.m.pl.a daß die Könige |
| 9003 לְ prep - |
| 3898 הִלָּ֣חֶם verbo.nif.infc.u.u.u.a zu streiten |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6817 יִּצָּעֲק֗וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl um wider sie |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֨ל subs.m.sg.c - |
| 2296 חֹגֵ֤ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 2290 חֲגֹרָה֙ subs.f.sg.a da |
| 9005 וָ conj - |
| 4605 מַ֔עְלָה subs.u.sg.a rüsten konnte und darüber |
| 9005 וַ conj - |
| 5975 יַּעַמְד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1366 גְּבֽוּל׃ subs.m.sg.a rückten an die Grenze |
Als sie an jenem Morgen aufstanden und die Sonne über dem Wasser aufging, erschien ihnen das Wasser im Tal rot wie Blut. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7925 יַּשְׁכִּ֣ימוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl Und als sie sich |
| 9001 בַ prep - |
| 1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a des Morgens |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a aufmachten und die Sonne |
| 2224 זָרְחָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg aufging |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a über dem Wasser |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl da sahen |
| 4124 מֹואָ֥ב nmpr.u.sg.a die Moabiter |
| 4480 מִ prep - |
| 5048 נֶּ֛גֶד subs.m.sg.a gegenüber |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a das Wasser |
| 122 אֲדֻמִּ֥ים adjv.m.pl.a rot |
| 9002 כַּ prep - |
| 1818 דָּֽם׃ subs.m.sg.a wie Blut |
"Das ist Blut!", sagten sie. "Ganz sicher sind die Könige mit dem Schwert aneinandergeraten und haben ein Blutbad unter sich angerichtet. Auf, ihr Moabiter, holt euch die Beute!" (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie sprachen |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a Das ist Blut |
| 2088 זֶ֔ה prde.m.sg - |
| 2717 הָחֳרֵ֤ב advb.hof.infa.u.u.u.a haben |
| 2717 נֶֽחֶרְבוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl gewißlich aufgerieben und haben |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מְּלָכִ֔ים subs.m.pl.a Die Könige |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֖וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl einander erschlagen |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 9003 לַ prep - |
| 7998 שָּׁלָ֖ל subs.m.sg.a und nun zur Beute |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab |
Doch als sie zum Lager Israels kamen, stürmten die Israeliten ihnen entgegen und schlugen sie in die Flucht. Dann drang Israel ins Land der Moabiter ein und schlug sie vernichtend. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֣ה subs.u.sg.c sie aber zum Lager |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּקֻ֤מוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sich auf |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a da machten die Israeliten |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּ֣וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und schlugen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a die Moabiter |
| 9005 וַ conj - |
| 5127 יָּנֻ֖סוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie vor ihnen flohen |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl kamen in das Land |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּוּ־ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und schlugen |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5221 הַכֹּ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָֽב׃ nmpr.u.sg.a Moab |
Sie zerstörten die Städte, jeder warf seinen Stein auf jeden guten Acker, bis alle ganz bedeckt waren. Sie schütteten die Wasserquellen zu und fällten die Fruchtbäume. Nur die Mauer von Kir-Heres hielt dem Angriff noch stand. Doch die Stadt war umzingelt und wurde mit Steinschleudern beschossen. (NeU)
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶ art - |
| 5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a und beschossen die Stadt |
| 2040 יַהֲרֹ֡סוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2513 חֶלְקָ֣ה subs.f.sg.a alle |
| 2896 טֹ֠ובָה adjv.f.sg.a guten |
| 7993 יַשְׁלִ֨יכוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl Ackerstücke warfen |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a ein |
| 68 אַבְנֹ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeder seinen Stein |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מִלְא֗וּהָ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg und füllten |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4599 מַעְיַן־ subs.m.sg.c - |
| 4325 מַ֤יִם subs.m.pl.a alle Wasserquellen |
| 5640 יִסְתֹּ֨מוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl an, und sie verstopften |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵֽץ־ subs.m.sg.a Bäume |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a und fällten alle guten |
| 5307 יַפִּ֔ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl rissen die Städte nieder |
| 5704 עַד־ conj - |
| 7604 הִשְׁאִ֧יר verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 68 אֲבָנֶ֛יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg nur dessen Steine |
| 9001 בַּ prep - |
| 7025 קִּ֖יר חֲרָ֑שֶׂת nmpr.u.sg.a bis sie an Kir-Hareseth |
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יָּסֹ֥בּוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 9006 הַ art - |
| 7051 קַּלָּעִ֖ים subs.m.pl.a übrigließen. Und die Schleuderer |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכּֽוּהָ׃ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.f.sg und auf |
Als der König von Moab sah, dass er die Stadt nicht mehr lange halten konnte, sammelte er 700 Schwertträger um sich und versuchte an der Stelle durchzubrechen, wo der König von Edom stand. Doch es gelang ihnen nicht. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sah |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Und als der König |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a von Moab |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2388 חָזַ֥ק verbo.qal.perf.p3.m.sg aber sie |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4421 מִּלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a daß ihm der Streit |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu stark war, nahm |
| 853 אֹ֠ותֹו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7651 שְׁבַע־ subs.u.sg.c er siebenhundert |
| 3967 מֵאֹ֨ות subs.f.pl.a er siebenhundert |
| 376 אִ֜ישׁ subs.m.sg.a - |
| 8025 שֹׁ֣לֵֽף subs.qal.ptca.u.m.sg.c sich, die das Schwert |
| 2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1234 הַבְקִ֛יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a hin durchzubrechen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c um gegen den König |
| 123 אֱדֹ֖ום nmpr.u.sg.a von Edom |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3201 יָכֹֽלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl vermochten es nicht |
Da nahm er seinen erstgeborenen Sohn, der einmal nach ihm König werden sollte, und verbrannte ihn als Opfer auf der Stadtmauer, sodass ein großer Zorn über Israel kam. Sie brachen die Belagerung ab und kehrten in ihr Land zurück. (NeU)
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da nahm |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֹ֨ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sohn |
| 9006 הַ art - |
| 1060 בְּכֹ֜ור subs.m.sg.a er seinen erstgeborenen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 4427 יִמְלֹ֣ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg an seiner Statt König |
| 8478 תַּחְתָּ֗יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲלֵ֤הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg auf |
| 5930 עֹלָה֙ subs.f.sg.a opferte ihn als Brandopfer |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 2346 חֹמָ֔ה subs.f.sg.a der Mauer |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 7110 קֶצֶף־ subs.m.sg.a Zorn |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a es kam ein großer |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5265 יִּסְעוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie zogen |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּשֻׁ֖בוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl werden |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ פ subs.u.sg.a kehrten in ihr Land |