Interlineare Bibel |
| 3745 Ὅσοι K-NPM Alle |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 2218 ζυγὸν N-ASM dem Joche |
| 1401 δοῦλοι N-NPM welche Knechte |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2398 ἰδίους A-APM ihre eigenen |
| 1203 δεσπότας N-APM Herren |
| 3956 πάσης A-GSF aller |
| 5092 τιμῆς N-GSF Ehre |
| 514 ἀξίους A-APM würdig |
| 2233 ἡγείσθωσαν V-PNM-3P sollen |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3686 ὄνομα N-NSN der Name |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1319 διδασκαλία N-NSF die Lehre |
| 987 βλασφημῆται V-PPS-3S verlästert |
Und wer einen gläubigen Herrn hat, soll sich ihm gegenüber nicht weniger respektvoll verhalten, nur weil er sein Bruder ist. Er muss ihm sogar noch besser dienen, denn sein Dienst kommt jemand zugute, der an Christus glaubt und von ihm geliebt wird. Das sollst du lehren und alle in diesem Sinn ermutigen. (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Die aber |
| 4103 πιστοὺς A-APM welche gläubige |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM haben |
| 1203 δεσπότας N-APM Herren |
| 3361 μὴ PRT-N dieselben nicht |
| 2706 καταφρονείτωσαν V-PAM-3P sollen |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 80 ἀδελφοί N-NPM sie Brüder |
| 1510 εἰσιν· V-PAI-3P - |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3123 μᾶλλον ADV ihnen vielmehr |
| 1398 δουλευέτωσαν V-PAM-3P dienen |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 4103 πιστοί A-NPM sie Treue |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 27 ἀγαπητοὶ A-NPM Geliebte |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2108 εὐεργεσίας N-GSF welche die Wohltat |
| 482 ἀντιλαμβανόμενοι V-PNP-NPM empfangen |
| 3778 Ταῦτα D-APN - |
| 1321 δίδασκε V-PAM-2S lehre |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3870 παρακάλει V-PAM-2S ermahne |
Wenn jemand von den gesunden Worten unseres Herrn Jesus Christus nichts wissen will und sich nicht an die Lehre hält, die einer liebevollen Ehrfurcht vor Gott entspricht, (NeU)
| 1487 εἴ COND - |
| 5100 τις X-NSM - |
| 2085 ἑτεροδιδασκαλεῖ V-PAI-3S anders lehrt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4334 προσέρχεται V-PNI-3S beitritt |
| 5198 ὑγιαίνουσιν V-PAP-DPM den gesunden |
| 3056 λόγοις N-DPM Worten |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 2532 καὶ CONJ sind, und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2596 κατ’ PREP die nach |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF der Gottseligkeit |
| 1319 διδασκαλίᾳ N-DSF der Lehre |
dann ist er von Hochmut verblendet und weiß überhaupt nichts. Er hat einen krankhaften Hang zu Streitfragen und Wortgefechten. Das führt aber nur zu Neid und Streit, Beleidigungen, bösen Verdächtigungen (NeU)
| 5187 τετύφωται V-RPI-3S so ist er aufgeblasen |
| 3367 μηδὲν A-ASN-N nichts |
| 1987 ἐπιστάμενος V-PNP-NSM und weiß |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3552 νοσῶν V-PAP-NSM ist krank |
| 4012 περὶ PREP an |
| 2214 ζητήσεις N-APF Streitfragen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3055 λογομαχίας N-APF Wortgezänken |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 3739 ὧν R-GPF welchen |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S entsteht |
| 5355 φθόνος N-NSM Neid |
| 2054 ἔρις N-NSF Hader |
| 988 βλασφημίαι N-NPF Lästerungen |
| 5283 ὑπόνοιαι N-NPF Verdächtigungen |
| 4190 πονηραί A-NPF böse |
und endlosen Auseinandersetzungen. Das Denken solcher Menschen ist so verdorben, dass sie von der Wahrheit abgekommen sind und meinen, die Gottesfurcht sei ein Mittel, um sich zu bereichern. (NeU)
| 3859 διαπαρατριβαὶ N-NPF beständige Zänkereien |
| 1311 διεφθαρμένων V-RPP-GPM verderbt |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM von Menschen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3563 νοῦν N-ASM die an der Gesinnung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 650 ἀπεστερημένων V-RPP-GPM entblößt |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF von der Wahrheit |
| 3543 νομιζόντων V-PAP-GPM sind, welche meinen |
| 4200 πορισμὸν N-ASM ein Mittel zum Gewinn |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF die Gottseligkeit |
Freilich ist die Ehrfurcht vor Gott ein großer Gewinn, aber nur wenn sie mit persönlicher Genügsamkeit verbunden ist. (NeU)
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4200 πορισμὸς N-NSM Gewinn |
| 3173 μέγας A-NSM ein großer |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2150 εὐσέβεια N-NSF Die Gottseligkeit |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 841 αὐταρκείας· N-GSF Genügsamkeit |
Was haben wir denn in die Welt mitgebracht? Nichts! Und wir werden auch nichts mitnehmen können, wenn wir sie verlassen. (NeU)
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nichts |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 1533 εἰσηνέγκαμεν V-AAI-1P wir haben |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 3754 ὅτι CONJ so |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N daß wir auch nichts |
| 1627 ἐξενεγκεῖν V-2AAN hinausbringen |
| 5100 τι X-ASN daß wir auch nichts |
| 1410 δυνάμεθα· V-PNI-1P können |
Wenn wir also Nahrung und Kleidung haben, soll uns das genügen. (NeU)
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM haben |
| 1161 δὲ CONJ Wenn wir aber |
| 1305 διατροφὰς N-APF Nahrung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4629 σκεπάσματα N-APN Bedeckung |
| 3778 τούτοις D-DPN - |
| 714 ἀρκεσθησόμεθα V-FPI-1P so wollen |
Wer unbedingt reich werden will, wird sich in einem Netz von Versuchungen verfangen, er wird sich in viele unsinnige und schädliche Begierden stürzen, die den Menschen Unheil bringen und sie völlig zugrunde richten. (NeU)
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Die aber |
| 1014 βουλόμενοι V-PNP-NPM wollen |
| 4147 πλουτεῖν V-PAN reich werden |
| 1706 ἐμπίπτουσιν V-PAI-3P fallen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3986 πειρασμὸν N-ASM Versuchung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3803 παγίδα N-ASF Fallstrick |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1939 ἐπιθυμίας N-APF Lüste |
| 4183 πολλὰς A-APF in viele |
| 453 ἀνοήτους A-APF unvernünftige |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 983 βλαβεράς A-APF schädliche |
| 3748 αἵτινες R-NPF welche |
| 1036 βυθίζουσιν V-PAI-3P versenken |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM die Menschen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3639 ὄλεθρον N-ASM Verderben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 684 ἀπώλειαν· N-ASF Untergang |
Denn die Liebe zum Geld ist eine Wurzel für alles Böse. Manche sind ihr so verfallen, dass sie vom Glauben abgeirrt sind und sich selbst die schlimmsten Qualen bereitet haben. (NeU)
| 4491 ῥίζα N-NSF eine Wurzel |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3956 πάντων A-GPN alles |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2556 κακῶν A-GPN Bösen |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5365 φιλαργυρία N-NSF die Geldliebe |
| 3739 ἧς R-GSF welcher |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 3713 ὀρεγόμενοι V-PMP-NPM nachtrachtend |
| 635 ἀπεπλανήθησαν V-API-3P abgeirrt |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF dem Glauben |
| 2532 καὶ CONJ sind und |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM sich selbst |
| 4044 περιέπειραν V-AAI-3P durchbohrt |
| 3601 ὀδύναις N-DPF Schmerzen |
| 4183 πολλαῖς A-DPF mit vielen |
Aber du, als Mann Gottes, hüte dich vor all diesen Dingen. Strebe dagegen nach Gerechtigkeit, Ehrfurcht vor Gott, Glauben, Liebe, Standhaftigkeit und Freundlichkeit. (NeU)
| 4771 Σὺ P-2NS Du |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5599 ὦ INJ - |
| 444 ἄνθρωπε N-VSM o Mensch |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5343 φεῦγε· V-PAM-2S fliehe |
| 1377 δίωκε V-PAM-2S strebe |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
| 2150 εὐσέβειαν N-ASF Gottseligkeit |
| 4102 πίστιν N-ASF Glauben |
| 26 ἀγάπην N-ASF Liebe |
| 5281 ὑπομονήν N-ASF Ausharren |
| 4240 πραϋπαθίαν N-ASF - |
Kämpfe den guten Kampf, der zu einem Leben im Glauben gehört, und ergreife das ewige Leben, zu dem Gott dich berufen hat und für das du vor vielen Zeugen das gute Bekenntnis abgelegt hast. (NeU)
| 75 ἀγωνίζου V-PNM-2S Kämpfe |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2570 καλὸν A-ASM den guten |
| 73 ἀγῶνα N-ASM Kampf |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF des Glaubens |
| 1949 ἐπιλαβοῦ V-2ADM-2S ergreife |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 166 αἰωνίου A-GSF das ewige |
| 2222 ζωῆς N-GSF Leben |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3739 ἣν R-ASF welchem |
| 2564 ἐκλήθης V-API-2S du berufen |
| 2532 καὶ CONJ worden bist und |
| 3670 ὡμολόγησας V-AAI-2S bekannt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF hast das gute |
| 3671 ὁμολογίαν N-ASF Bekenntnis |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 4183 πολλῶν A-GPM vielen |
| 3144 μαρτύρων N-GPM Zeugen |
Vor dem Gott, von dem alles Leben kommt, und vor Christus Jesus, der vor Pontius Pilatus das klare Bekenntnis abgelegt hat, fordere ich dich auf: (NeU)
| 3853 παραγγέλλω V-PAI-1S Ich gebiete |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3588 τοῦ T-GSM der |
| 2225 ζῳογονοῦντος V-PAP-GSM - |
| 3588 τὰ T-APN der |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3140 μαρτυρήσαντος V-AAP-GSM bezeugt |
| 1909 ἐπὶ PREP vor |
| 4194 Ποντίου N-GSM Pontius |
| 4091 Πειλάτου N-GSM Pilatus |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2570 καλὴν A-ASF das gute |
| 3671 ὁμολογίαν N-ASF Bekenntnis |
Erfülle deinen Auftrag tadellos und sauber, bis unser Herr Jesus Christus sichtbar wiederkommt. (NeU)
| 5083 τηρῆσαί V-AAN bewahrst |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF das Gebot |
| 784 ἄσπιλον A-ASF unbefleckt |
| 423 ἀνεπίλημπτον A-ASF unsträflich |
| 3360 μέχρι ADV bis zur |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2015 ἐπιφανείας N-GSF Erscheinung |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
Wann das geschehen wird, bestimmt der in sich vollkommene und alleinige Herrscher, der König aller Könige und Herr aller Herren, (NeU)
| 3739 ἣν R-ASF welche |
| 2540 καιροῖς N-DPM Zeit |
| 2398 ἰδίοις A-DPM zu seiner |
| 1166 δείξει V-FAI-3S zeigen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3107 μακάριος A-NSM wird der selige |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3441 μόνος A-NSM alleinige |
| 1413 δυνάστης N-NSM Machthaber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM der König |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 936 βασιλευόντων V-PAP-GPM der Könige |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2962 κύριος N-NSM Herr |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2961 κυριευόντων V-PAP-GPM der Herren |
der als Einziger Unsterblichkeit besitzt und ein unzugängliches Licht bewohnt, den kein Mensch je gesehen hat und kein Mensch jemals sehen kann. Ihm gebührt Ehre und ewige Macht! Amen. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 3441 μόνος A-NSM allein |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hat |
| 110 ἀθανασίαν N-ASF Unsterblichkeit |
| 5457 φῶς N-ASN Licht |
| 3611 οἰκῶν V-PAP-NSM bewohnt |
| 676 ἀπρόσιτον A-ASN der ein unzugängliches |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S - |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N keiner |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM der Menschen |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N hat noch |
| 3708 ἰδεῖν V-2AAN - |
| 1410 δύναται· V-PNI-3S kann |
| 3739 ᾧ R-DSM welchem |
| 5092 τιμὴ N-NSF Ehre |
| 2532 καὶ CONJ sei und |
| 2904 κράτος N-NSN Macht |
| 166 αἰώνιον· A-NSN ewige |
| 281 ἀμήν HEB Amen |
Ermahne die, die nach den Maßstäben dieser Welt reich sind, nicht überheblich zu sein und ihre Hoffnung nicht auf den unsicheren Reichtum zu setzen, sondern auf Gott. – Denn Gott gibt uns alles reichlich, und wir dürfen es genießen. – (NeU)
| 3588 Τοῖς T-DPM der |
| 4145 πλουσίοις A-DPM Den Reichen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3568 νῦν ADV dem gegenwärtigen |
| 165 αἰῶνι N-DSM Zeitlauf |
| 3853 παράγγελλε V-PAM-2S gebiete |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5308 ὑψηλὰ A-APN - |
| 5426 φρονεῖν V-PAN - |
| 3366 μηδὲ CONJ-N zu sein, noch |
| 1679 ἠλπικέναι V-RAN Hoffnung zu setzen |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 4149 πλούτου N-GSM des Reichtums |
| 83 ἀδηλότητι N-DSF die Ungewißheit |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3930 παρέχοντι V-PAP-DSM darreicht |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 4146 πλουσίως ADV reichlich |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 619 ἀπόλαυσιν N-ASF Genuß |
Sie sollen Gutes tun, freigebig sein und bereit, mit anderen zu teilen. Wenn sie so in guten Werken reich werden, (NeU)
| 14 ἀγαθοεργεῖν V-PAN Gutes zu tun |
| 4147 πλουτεῖν V-PAN reich zu sein |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2041 ἔργοις N-DPN Werken |
| 2570 καλοῖς A-DPN guten |
| 2130 εὐμεταδότους A-APM freigebig |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 2843 κοινωνικούς A-APM mitteilsam |
schaffen sie sich einen sicheren Grundstock für die Zukunft. So können sie das wirkliche Leben gewinnen. (NeU)
| 597 ἀποθησαυρίζοντας V-PAP-APM sammeln |
| 1438 ἑαυτοῖς F-3DPM indem sie sich selbst |
| 2310 θεμέλιον N-ASM Grundlage |
| 2570 καλὸν A-ASM eine gute |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3195 μέλλον V-PAP-ASN die Zukunft |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1949 ἐπιλάβωνται V-2ADS-3P ergreifen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3689 ὄντως ADV - |
| 2222 ζωῆς N-GSF Leben |
Lieber Timotheus, bewahre, was dir anvertraut ist, indem du das gottlose Geschwätz gewisser Leute und die fragwürdigen Behauptungen ‹der Gnosis›, einer fälschlich so genannten Erkenntnis, meidest. (NeU)
| 5599 Ὦ INJ O |
| 5095 Τιμόθεε N-VSM Timotheus |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3866 παραθήκην N-ASF - |
| 5442 φύλαξον V-AAM-2S bewahre |
| 1624 ἐκτρεπόμενος V-PMP-NSM indem du dich von |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 952 βεβήλους A-APF den ungöttlichen |
| 2757 κενοφωνίας N-APF eitlen Reden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 477 ἀντιθέσεις N-APF Widersprüchen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5581 ψευδωνύμου A-GSF der fälschlich sogenannten |
| 1108 γνώσεως N-GSF Kenntnis |
Schon manche, die sich darauf eingelassen haben, sind vom Weg des Glaubens abgekommen. Die Gnade sei mit euch allen! (NeU)
| 3739 ἥν R-ASF zu welcher |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 1861 ἐπαγγελλόμενοι V-PNP-NPM sich bekennend |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF dem Glauben |
| 795 ἠστόχησαν V-AAI-3P abgeirrt |
| 3588 Ἡ T-NSF - |
| 5485 χάρις N-NSF sind. Die Gnade |
| 3326 μεθ’ PREP sei mit |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |