Interlineare Bibel |
| 3870 Παρακαλῶ V-PAI-1S Ich ermahne |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 4412 πρῶτον ADV-S vor |
| 3956 πάντων A-GPN allen Dingen |
| 4160 ποιεῖσθαι V-PPN getan |
| 1162 δεήσεις N-APF daß Flehen |
| 4335 προσευχάς N-APF Gebete |
| 1783 ἐντεύξεις N-APF Fürbitten |
| 2169 εὐχαριστίας N-APF Danksagungen |
| 5228 ὑπὲρ PREP werden für |
| 3956 πάντων A-GPM alle |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM Menschen |
besonders für die Regierenden und alle, die Macht haben. Wir beten für sie, damit wir in Ruhe und Frieden ein Leben führen können, das Gott in jeder Hinsicht ehrt und das auch von Menschen geachtet werden kann. (NeU)
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 935 βασιλέων N-GPM Könige |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντων A-GPM alle |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 5247 ὑπεροχῇ N-DSF Hoheit |
| 1510 ὄντων V-PAP-GPM - |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2263 ἤρεμον A-ASM wir ein ruhiges |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2272 ἡσύχιον A-ASM stilles |
| 979 βίον N-ASM Leben |
| 1236 διάγωμεν V-PAS-1P führen |
| 1722 ἐν PREP mögen in |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 2150 εὐσεβείᾳ N-DSF Gottseligkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4587 σεμνότητι N-DSF würdigem Ernst |
Das ist gut, und es gefällt Gott, unserem Retter. (NeU)
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 2570 καλὸν A-NSN ist gut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 587 ἀπόδεκτον A-NSN angenehm |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4990 σωτῆρος N-GSM Heiland |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
Er will ja, dass alle Menschen gerettet werden, indem sie die Wahrheit erkennen. (NeU)
| 3739 ὃς R-NSM welcher |
| 3956 πάντας A-APM daß alle |
| 444 ἀνθρώπους N-APM Menschen |
| 2309 θέλει V-PAI-3S will |
| 4982 σωθῆναι V-APN errettet |
| 2532 καὶ CONJ werden und |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF Erkenntnis |
| 225 ἀληθείας N-GSF der Wahrheit |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN kommen |
Denn es gibt nur einen Gott und nur einen Vermittler zwischen Gott und den Menschen: Das ist Christus Jesus, der Mensch wurde (NeU)
| 1520 εἷς A-NSM ist einer |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3316 μεσίτης N-NSM Mittler |
| 2316 θεοῦ N-GSM zwischen Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM Menschen |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM der Mensch |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
und sich selbst als Lösegeld für alle ausgeliefert hat. Damit wurde zur rechten Zeit das Zeugnis erbracht, ‹dass Gott die Menschen retten will›. (NeU)
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 1325 δοὺς V-2AAP-NSM gab |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 487 ἀντίλυτρον N-ASN zum Lösegeld |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 3956 πάντων A-GPM alle |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3142 μαρτύριον N-ASN wovon das Zeugnis |
| 2540 καιροῖς N-DPM Zeit |
| 2398 ἰδίοις· A-DPM zu seiner |
Und dafür hat er mich als Verkündiger und Apostel eingesetzt – das ist die Wahrheit, ich lüge nicht –, als Lehrer, der die nichtjüdischen Völker im Glauben und in der Wahrheit unterrichten soll. (NeU)
| 1519 εἰς PREP wozu |
| 3739 ὃ R-ASN wozu |
| 5087 ἐτέθην V-API-1S bestellt |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 2783 κῆρυξ N-NSM worden bin als Herold |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 652 ἀπόστολος N-NSM Apostel |
| 225 ἀλήθειαν N-ASF die Wahrheit |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5574 ψεύδομαι V-PNI-1S ich lüge |
| 1320 διδάσκαλος N-NSM ein Lehrer |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN der Nationen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4102 πίστει N-DSF Glauben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF Wahrheit |
Ich will nun, dass die Männer an jedem Versammlungsort beten und dass sie dabei ihre Hände mit reinem Gewissen erheben, frei von Zorn und boshaften Gedanken. (NeU)
| 1014 Βούλομαι V-PNI-1S Ich will |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 4336 προσεύχεσθαι V-PNN beten |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 435 ἄνδρας N-APM daß die Männer |
| 1722 ἐν PREP an |
| 3956 παντὶ A-DSM jedem |
| 5117 τόπῳ N-DSM Orte |
| 1869 ἐπαίροντας V-PAP-APM aufheben |
| 3741 ὁσίους A-APF indem sie heilige |
| 5495 χεῖρας N-APF Hände |
| 5565 χωρὶς ADV ohne |
| 3709 ὀργῆς N-GSF Zorn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1261 διαλογισμοῦ· N-GSM zweifelnde Überlegung |
Ebenso will ich, dass die Frauen sich anständig kleiden und sich mit Schamgefühl und Zurückhaltung schmücken. Sie sollen nicht durch aufwendige Frisuren, Gold, Perlen oder teure Kleider auffallen, (NeU)
| 5615 ὡσαύτως ADV Desgleichen |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1135 γυναῖκας N-APF daß die Weiber |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2689 καταστολῇ N-DSF Äußeren |
| 2887 κοσμίῳ A-DSF bescheidenem |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 127 αἰδοῦς N-GSF Schamhaftigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4997 σωφροσύνης N-GSF Sittsamkeit |
| 2885 κοσμεῖν V-PAN schmücken |
| 1438 ἑαυτάς F-3APF sich |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 4117 πλέγμασιν N-DPN Haarflechten |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5557 χρυσῷ N-DSM Gold |
| 2228 ἢ PRT und |
| 3135 μαργαρίταις N-DPM Perlen |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2441 ἱματισμῷ N-DSM Kleidung |
| 4185 πολυτελεῖ A-DSM kostbarer |
sondern durch gute Werke. Das ist der Schmuck von Frauen, die Ehrfurcht vor Gott haben. (NeU)
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3739 ὃ R-NSN was |
| 4241 πρέπει V-PAI-3S geziemt |
| 1135 γυναιξὶν N-DPF Weibern |
| 1861 ἐπαγγελλομέναις V-PNP-DPF die sich |
| 2317 θεοσέβειαν N-ASF zur Gottesfurcht |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 2041 ἔργων N-GPN Werke |
| 18 ἀγαθῶν A-GPN gute |
Eine Frau suche Belehrung durch stilles Zuhören in aller Unterordnung. (NeU)
| 1135 Γυνὴ N-NSF Ein Weib |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2271 ἡσυχίᾳ N-DSF der Stille |
| 3129 μανθανέτω V-PAM-3S lerne |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 5292 ὑποταγῇ· N-DSF Unterwürfigkeit |
Zu lehren erlaube ich einer Frau jedoch nicht, auch nicht, über den Mann zu herrschen, sondern ich will, dass sie sich still zurückhält. (NeU)
| 1321 διδάσκειν V-PAN zu lehren |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1135 γυναικὶ N-DSF einem Weibe |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2010 ἐπιτρέπω V-PAI-1S Ich erlaube |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 831 αὐθεντεῖν V-PAN über |
| 435 ἀνδρός N-GSM den Mann |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 1722 ἐν PREP still |
| 2271 ἡσυχίᾳ N-DSF still |
Denn zuerst wurde Adam geschaffen, dann Eva. (NeU)
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adam |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S zuerst |
| 4111 ἐπλάσθη V-API-3S wurde |
| 1534 εἶτα ADV danach |
| 2096 Εὔα· N-NSF Eva |
Es war auch nicht Adam, der betrogen wurde. Die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot. (NeU)
| 2532 καὶ CONJ und |
| 76 Ἀδὰμ N-PRI Adam |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 538 ἠπατήθη V-API-3S wurde |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1135 γυνὴ N-NSF das Weib |
| 1818 ἐξαπατηθεῖσα V-APP-NSF - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3847 παραβάσει N-DSF Übertretung |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S und fiel |
Doch auch sie wird gerettet werden – gerade, wenn sie Kinder zur Welt bringt –, vorausgesetzt, dass diese Frauen im Glauben und in der Liebe bleiben und verantwortungsbewusst ein geheiligtes Leben führen. (NeU)
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S Sie wird |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1223 διὰ PREP werden in |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5042 τεκνογονίας N-GSF Kindesnöten |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 3306 μείνωσιν V-AAS-3P sie bleiben |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4102 πίστει N-DSF Glauben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 26 ἀγάπῃ N-DSF Liebe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 38 ἁγιασμῷ N-DSM Heiligkeit |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 4997 σωφροσύνης N-GSF Sittsamkeit |