Marcu 9:10 - Traducere Literală Cornilescu 193110 Și ei au ținut cuvântul în sine cercetând împreună între ei ce este a învia dintre cei morți. Viz kapitolaVíce verzíNoua Traducere Românească10 Ei au ținut pentru ei lucrul acesta și au discutat ce înseamnă învierea dintre cei morți. Viz kapitolaBiblia în Versiune Actualizată 201810 Ei au păstrat acest secret și se întrebau între ei ce ar fi putut să însemne acea înviere dintre cei morți. Viz kapitolaBiblia în versuri 201410 Ei n-au mai spus dar, nimănui, Însă, mereu, s-au întrebat – Lucrul acesta – ce-a-nsemnat, Ce fel de vorbe-acele sânt, Despre-nvierea din mormânt. Viz kapitolaVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Ei au păstrat lucrul [acesta] pentru ei, întrebându-se ce înseamnă „a învia din morți”. Viz kapitolaRomână Noul Testament Interconfesional 200910 Iar ei au păstrat cuvintele acestea în sinea lor, dar se întrebau unul pe altul: „Ce înseamnă a învia din morţi?” Viz kapitola |