Marcu 8:1 - Traducere Literală Cornilescu 19311 În zilele acelea când iarăși era gloată multă și n‐aveau ce să mănânce, Isus a chemat la sine pe ucenicii săi și le zice: Viz kapitolaVíce verzíNoua Traducere Românească1 În zilele acelea s-a adunat din nou o mare mulțime de oameni și nu aveau ce să mănânce. Isus i-a chemat pe ucenici și le-a zis: Viz kapitolaBiblia în Versiune Actualizată 20181 În timpul acelor zile se adunaseră din nou foarte mulți oameni în jurul lui Isus; dar nu aveau ce să mănânce. Isus Și-a chemat discipolii și le-a zis: Viz kapitolaBiblia în versuri 20141 În zilele care-au urmat, Mare norod s-a adunat, Ca să-L asculte, pe Iisus. El, ucenicilor, le-a spus: Viz kapitolaVersiunea Biblia Romano-Catolică 20201 În zilele acelea, adunându-se din nou o mulțime mare și neavând ce să mănânce, i-a chemat pe discipoli și le-a spus: Viz kapitolaRomână Noul Testament Interconfesional 20091 În zilele acelea, adunându-se iarăşi o mulţime mare şi neavând ce să mănânce, Iisus i-a chemat pe ucenici şi le-a zis: Viz kapitola |