Online Bible

- Reklamy -




Proverbe 25:7 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 căci este mai bine să ți se zică: „Suie-te mai sus!” decât să fii coborât înaintea voievodului pe care ți-l văd ochii.

Viz kapitola kopírovat


Více verzí

Noua Traducere Românească

7 căci este mai bine să ți se spună: „Urcă aici!“, decât să fii umilit înaintea ochilor unui nobil. Ceea ce au văzut ochii tăi

Viz kapitola kopírovat

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Pentru că este mai bine să ți se spună: „Urcă aici!”, decât să fii umilit sub privirea unui om care are o bună situație materială. Când vezi ceva cu ochii tăi,

Viz kapitola kopírovat

Biblia în versuri 2014

7 Până când ți se spune „Hai! Suie-te sus!”, căci e mai bine – De-așa vei face – pentru tine, Decât jos, coborât să fii Și în pământ, ochii să-ți ții, În fața voievodului, Precum și a norodului.

Viz kapitola kopírovat

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Căci este mai bine să-ți zică: „Urcă aici!” decât să fii coborât înaintea celui nobil pe care-l văd ochii tăi.

Viz kapitola kopírovat

Traducere Literală Cornilescu 1931

7 căci mai bine este să ți se zică: Suie‐te mai sus! decât să fii pus mai jos în fața celui mai mare, pe care ți l‐au văzut ochii.

Viz kapitola kopírovat




Proverbe 25:7

Následuj nás:

Reklamy


Reklamy