Geneza 14:23 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu23 și jur că nu voi lua nimic din tot ce este al tău, nici măcar un fir de ață, nici măcar o curea de încălțăminte, ca să nu zici: ‘Am îmbogățit pe Avram.’ Nimic pentru mine, Viz kapitolaVíce verzíNoua Traducere Românească23 că nu voi lua nici măcar un fir de ață sau o curea de sandală din ceea ce este al tău, pentru ca să nu spui că l-ai îmbogățit pe Avram. Viz kapitolaBiblia în Versiune Actualizată 201823 am zis atunci că nu voi lua nici măcar un fir de ață sau vreo curea de sandală din tot ce este al tău. Nu vreau să pretinzi (cândva) că l-ai îmbogățit pe Avram! Viz kapitolaBiblia în versuri 201423 Și jur: nu îți va fi luat Nimic, ci îți va fi lăsat Totul! Căci eu nu voi avea, Un fir de ață, o curea De-ncalțăminte, de la tine, Să nu poți spune, despre mine „Pe-Avram, eu l-am îmbogățit”. Nimica nu mi-a trebuit, Viz kapitolaVersiunea Biblia Romano-Catolică 202023 că niciun fir de ață, nici o curea de încălțăminte, nimic din tot ce este al tău nu voi lua, ca să nu zici: «Eu l-am îmbogățit pe Abrám», Viz kapitolaTraducere Literală Cornilescu 193123 de voi lua un fir de ață sau o curea de încălțăminte, da, ceva din toate ale tale ca să nu zici: Am îmbogățit pe Avram! Viz kapitola |