Esdra 5:15 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu15 și i-a zis: «Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim și să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era.» Viz kapitolaVíce verzíNoua Traducere Românească15 I-a zis să ia aceste vase, să meargă să le pună în Templul din Ierusalim și să construiască din nou Casa pe locul ei de odinioară. Viz kapitolaBiblia în Versiune Actualizată 201815 I-a zis să ia acele vase, să se ducă să le pună în sanctuarul din Ierusalim și să reconstruiască acea casă pe locul unde fusese ea inițial. Viz kapitolaBiblia în versuri 201415 Când i le-a dat, i-a poruncit: „Acum, vei merge, negreșit, Și la Ierusalim așezi – În Templul ce ai să-l durezi – Aceste lucruri. Domnului, Îi veți zidi o Casă-a Lui, Pe locu-n care se vădea Că vechea Casă se găsea.” Viz kapitolaVersiunea Biblia Romano-Catolică 202015 și căruia i-a zis: ‹Ia aceste obiecte, mergi, du-le în templul din Ierusalím și să fie reconstruită casa lui Dumnezeu pe locul ei!›. Viz kapitolaTraducere Literală Cornilescu 193115 și i‐a zis: Ia aceste vase, mergi, du‐le în Templul care este la Ierusalim, și casa lui Dumnezeu să fie zidită pe locul ei. Viz kapitola |