هوشع 11:8 - هزارۀ نو8 ای اِفرایِم، چگونه تو را ترک کنم؟ ای اسرائیل، چگونه تو را تسلیم نمایم؟ چگونه با تو مانند اَدمَه رفتار کنم؟ چگونه تو را مانند صِبوئیم سازم؟ دل من در اندرونم منقلب شده، و شفقت من سراسر به غَلَیان آمده است. Viz kapitolaPersian Old Version8 ای افرایم چگونه تو را ترک کنم وای اسرائیل چگونه تو را تسلیم نمایم؟ چگونه تو رامثل ادمه نمایم و تو را مثل صبوئیم سازم؟ دل من در اندرونم منقلب شده و رقت های من با هم مشتعل شده است. Viz kapitolaکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 ای اسرائیل، چگونه تو را از دست بدهم؟ چگونه بگذارم بروی؟ چگونه میتوانم تو را مثل ادمه و صبوئیم هلاک کنم؟ دل من آشوب است و شفقت من در درونم میجوشد! Viz kapitolaمژده برای عصر جدید8 «ای افرایم، چگونه تو را ترک کنم و ای اسرائیل چطور بگذارم که بروی؟ نمیتوانم با تو مانند ادمه و صبوئیم رفتار کنم. دلم در قفسهٔ سینهام از غصّه میتپد و از شدّت ترحّم به رقّت میآید. Viz kapitolaمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 «ای اِفرایِم، چگونه تو را ترک کنم و ای اسرائیل چطور بگذارم که بروی؟ نمیتوانم با تو مانند اَدُمَه و صِبوئیم رفتار کنم. دلم در قفسۀ سینهام از غصّه میتپد. محبّت من نسبت به تو بسیار عمیق است. Viz kapitolaکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 ای اِفرایِم، چگونه تو را ترک کنم؟ و ای اسرائیل، چگونه تو را تسلیم نمایم؟ چگونه تو را مثل اَدمه نمایم؟ و تو را مثل صِبوئیم سازم؟ دل من در درونم منقلب شده، و شفقت من سراسر مشتعل شده است. Viz kapitola |