Online Bible

- Reklamy -




Јаков 5:12 - Динамичен превод на Новиот завет на македонски јазик

12 Но пред се, драги пријатели, немојте да се колнете, ни во небото, ни во Земјата, ниту во што било друго. Доволно е да кажете само „да“ или „не“, за да не паднете под осуда.

Viz kapitola kopírovat

Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со девтероканонски книги)

12 А пред сѐ, браќа мои, не колнете се ни во небото, ни во земјата, ниту пак со некоја друга заклетва. И зборот нека ви биде да – да и не – не, за да не паднете под суд!

Viz kapitola kopírovat

Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги)

12 А пред сѐ, браќа мои, не колнете се ни во небото, ни во земјата, ниту пак со некоја друга заклетва. И зборот нека ви биде да – да и не – не, за да не паднете под суд!

Viz kapitola kopírovat

Свето Писмо (Гаврилова) 1990

12 А пред сѐ, браќа мои, не колнете се ни во небото, ни во земјата, ниту пак со некоја друга клетва, и зборот нека ви биде да – да и не – не, за да не паднете на суд!

Viz kapitola kopírovat

Библија: Стариот и Новиот Завет Константинов

12 А пред сѐ, браќа мои, не колнете се ни во небото, ни во земјата, ниту со некаква друга клетва! Вашето „да“, да биде „да“, а вашето „не“ - „не“, за да не паднете под суд.

Viz kapitola kopírovat

Нов превод на Новиот Завет 2023

12 А пред сѐ, браќа мои, не колнете се ни во небото, ни во земјата, ниту пак со некоја друга заклетва. И вашето „да“ да биде да и вашето „не“ – не, за да не паднете под суд!

Viz kapitola kopírovat




Јаков 5:12

Následuj nás:

Reklamy


Reklamy